ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
22
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
23
I
Ingrassare l’interno del puntale e i lati piatti esterni (fig.34).
@
Applicare sulla vite un frenafiletti forte (Loctite 270), e serrare il portaugelli con il distanziale come
in fig.34.
@
La seguente operazione serve per regolare il gioco fra gli ingranaggi del pignone fisso e del por-
taugelli. Mettere in morsa vicino al manicotto. Ruotando il manicotto in senso orario i due pignoni
si allontanano, ruotandolo in senso antiorario si avvicinano. Agire in questo modo fino ad ottenere
il gioco minimo necessario per una rotazione agevole del portaugelli
(fig.35).
I
Grease the push rod internally and the flat sides externally (fig. 34).
@
Apply a strong locking liquid (Loctite 270) to the screw, and tighten the nozzle-holder with the
spacer as shown in fig.34.
@
The following operation serves to adjust the slack between the gearings of the fixed pinion and of
the nozzle-holder. Put it in a vice near the sleeve. Rotating the sleeve clockwise the two pinions
move away from each other, rotating anticlockwise they come closer to each other.
Repeat this
ope-
ration until
you obtain the minimum clearance necessary for an easy rotation of the nozzle holder
(fig. 35).
I
Graisser l’intérieur de la tige de poussée et les côtés plats extérieurs (fig. 34).
@
Appliquer sur la vis un frein-filet fort (Loctite 270), et serrer le porte-buse avec l’entretoise comme
le montre la fig.34.
@
L’opération suivante sert à régler le jeu entre les engrenages du pignon fixe et du porte-buses. Met-
tre dans l’étau près du manchon. En tournant le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre,
les deux pignons s’éloignent ; en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, ils
se rapprochent. Agir ainsi jusqu’à
obtenir le jeu minimun nécessaire pour une rotation aiseè
du
porte-buses (fig.
35).
I
Das Innere der Ventilstößels und die flachen Außenseite schmieren (Abb.34).
@
Das Düsenträgerritzel in seinen Sitz im Innere des Ventilstößels einsetzen. Beim Modell M85P kann
das Ritzel unterschiedslos auf beiden Seiten des Ventilstößels montiert werden.
@
Eine hochfeste Schraubensicherung (Loctite 270) auftragen und den Düsenträger mit dem Distan-
zstück wie auf Abb. 34 gezeigt anziehen.
@
Der folgende Arbeitsschritt dient zur Einstellung das Spiels zwischen den Zahnrädern des festen
Ritzels und den des Düsenträgers. In der Nähe der Muffe einspannen. Beim Drehen der Muffe in
Uhrzeigerrichtung entfernen sich die beiden Ritzel voneinander, beim Drehen in Gegenuhrzeigerri-
chtung nähern sie sich einander an.
In dieser Weise vorgehen bis man einen minimalen Spielraum
erhält der erforderlich fü eine reibungslose Drehung des Düsenträgers ist
(Abb.35).
34
35
@
Infilare il pignone portaugelli nella sua sede all’interno del puntale. Nel modello M85P
A
il pignone
si può montare indifferentemente su un lato o sull’altro del puntale.
@
Insert the nozzle-holder pinion into its casing inside the push rod. In the model M85P
A
the
pinion can be mounted on one side or on the other side of the push rod.
@
Enfiler le pignon porte-buses dans son logement à l’intérieur de la tige de poussée. Dans le modèle
M85P
A
, le pignon peut être monté indifféremment sur un côté de la tige de poussée comme de
l’au- tre.
M85P
A
A
M85P
A
M85P
A
M85P
Summary of Contents for M63P
Page 27: ...26 NOTE NOTES...
Page 28: ...27 NOTES ANMERKUNGEN...