20
Bezpečnostní pokyny
Předtím, než začnete kuklu používat, přečtěte si návod k použití. Zkontrolujte správnou montáž předního
skla. Nelze-li závady odstranit, nesmí se kazeta s ochrannou clonou již používat.
Bezpečnostní opatření a omezení ochran
Při svařování dochází k uvolňování tepla a záření, které by mohlo způsobit poranění pokožky a poškození
zraku. Tento výrobek chrání oči a obličej. Nosíte-li tuto kuklu, bez ohledu na volbu stupně ochrany máte
oči vždy chráněné proti ultrafialovému a infračervenému záření. Zbytek těla musíte navíc chránit
odpovídajícím ochranným oděvem. Částice a látky, které se při svařování uvolňují, mohou za určitých
okolností u příslušně náchylných osob vyvolat alergické kožní reakce. Materiály, které přicházejí do styku
s pokožkou, mohou způsobovat lidem s citlivou kůží alergické reakce. Ochranná svářečská kukla se smí
používat jen při svařování a broušení a nesmí se používat pro žádné jiné účely. Za použití svářečské
kukly k jinému nežli stanovenému účelu nebo za zanedbání návodu k použití nepřebírá firma Optrel
žádnou odpovědnost. Tato kukla se hodí pro všechny běžné svařovací postupy,
s výjimkou svařování
plamenem a laserového svařování
.
Řiďte se, prosím, doporučením pro volbu stupně ochrany podle
normy EN169, uvedeným na obalu.
Pohotovostní režim
Kazeta s ochrannou clonou je vybavena funkcí automatického vypínání, která prodlužuje životnost jejích
baterií. Pokud na solární články po dobu cca 10 minut nedopadá světlo o intenzitě alespoň 1 lux, kazeta se
automaticky vypne. K opětnému zapnutí kazety musí být solární články krátce vystaveny dennímu světlu.
Kdyby se kazeta s ochrannou clonou už nedala aktivovat, nebo kdyby při zapálení svařovacího oblouku
už neztemněla, musí se baterie vyměnit.
Záruka a odpovědnost
Seznamte se se záručními podmínkami ze směrnic místní prodejní organizace firmy Optrel. Pro další
informace v tomto ohledu se, prosím, obracejte na příslušného prodejce firmy Optrel. Záruka se vztahuje
jen na vady materiálu a na výrobní vady. V případě škod způsobených nepatřičným používáním,
nedovolenými zásahy nebo použitím v rozporu se zamýšleným účelem záruka a odpovědnost odpadá.
Záruka a odpovědnost odpadá i při použití jiných náhradních dílů než těch, které dodává firma Optrel.
Použití (Quick Start Guide)
1. Pásek na upevnění kukly (s. 2-3)
Horní přestavitelný pásek (s. 2) nastavte podle velikosti své hlavy.
Řehtačkový knoflík (s. 2) zatlačte dovnitř a otáčejte jím, dokud pásek na upevnění kukly dostatečně
nepřiléhá, aniž by tlačil.
2. Vzdálenost očí a sklon kukly (s. 2-3)
Uvolněním aretačního knoflíku (s. 2-3) se nastavuje vzdálenost
mezi kazetou a očima. Obě strany nastavte stejně, bez našikmení. Následně aretační knoflík opět
utáhněte. Sklon kukly se přizpůsobuje otočným knoflíkem.
3. Pilota automatico/ Livello di protezione (p.6)
Questa maschera ha un pilota automatico che
seleziona da solo il livello di protezione adeguato per gli occhi del saldatore, regolato automaticamente
tramite sensori sull’intensità dell’arco di saldatura. Questa maschera copre tutti i livelli di protezione
tra 5 e 14 (secondo la normativa EN379) in modalità attiva. Il filtro autoscurante ADF (Automatic
Darkener Filter) deve essere posizionato all’inizio sulla posizione neutra “N” e corretto tramite la
manopola a seconda delle preferenze personali fino a due livelli in più o in meno.
4. Molatura/ispezioni visive (p.2-3)
Aprendo lo sportellodell’ADF, la maschera può essere usata
per molare o per ispezioni visive senza rinunciare alla sicurezza. Non molate mai senza le lenti di
sicurezza.
5. Citlivost (p. 6)
Knoflíkem citlivosti se nastavuje citlivost na okolní světlo. Girando la manopola, si può
personalizzare la sensibilità adattandola all’applicazione, all’ambiente e al processo di saldatura. V
oblasti „Super High“ lze dosáhnout maximální světelné citlivosti
6. Tasto del Ritardo (p. 6)
Il ritardo di apertura (Ritardo) permette di selezionare un ritardo dallo scuro al
chiaro. Il tasto selettore si trova sotto il coperchio delle batterie e permette una scelta di 0,3s “Fast” o
1,5s “twilight” (con effetto dissolvenza, o effetto alba). L’opzione “Twilight” (effetto alba) non è indicato
per applicazioni di puntatura veloce.
Per operazioni di puntatura (tack welding) si raccomanda di selezionare “Fast”.
Čistění
Kazeta s ochrannou clonou a přední sklo se musí pravidelně čistit měkkým hadříkem. Nesmějí se používat
žádné agresivní čisticí prostředky, rozpouštědla, líh ani čistidla s brusnými přísadami. Poškrábané nebo
poškozené clony se musí vždy vyměnit.
Skladování
Ochranná svářečská kukla se má skladovat při pokojové teplotě a nízké vlhkosti vzduchu. Ukládání helmy
v originálním o nell’apposita sacca inclusa balení prodlouží dobu životnosti baterií.
Demontáž a montáž kazety s ochrannou clonou (s. 4-5)
1. Alzare lo sportello.
2. Premere il fermo premendo leggermente la fascia di apertura ( sul lato destro )
3. Contemporaneamente con l’altra mano esterna far scorrere l'ADF a destra fino a quando l'ADF è
rimosso completamente .
Montáž kazety s ochrannou clonou se provádí opačným postupem.
Sostituire i coprilenti frontali (p.4-5)
Prima di cambiare i coprilenti esterni, si deve rimuovere l’ADF. Vedi la sezione precedente (Sostituzione /
Installazione dell’ADF). Dopo aver tolto l’ADF si può rimuovere facilmente il coprilente esterno dallo sportello.
L’ADF si installa seguendo l’ordine inverso.
Sostituire i coprilenti interni (p.4-5)
Prima di cambiare i coprilenti interni, si deve rimuovere l’ADF. Vedi la sezione precedente (Sostituzione /
Installazione dell’ADF). Sollevare leggermente il coprilente interno nel mezzo, tirando verso il basso. Il coprilente
interno si installa in ordine inverso.
Sostituire le lenti di sicurezza /lenti di molatura (p.4-5)
1. Aprire lo sportello. Premere bene nel mezzo la lente di sicurezza e verso l’esterno.
2. Far scorrere a sinistra o a destra la nuova lente di sicurezza , tra il lato inferiore e il supporto.
3. premere con la mano sotto, dal centro verso l’alto. Contemporaneamente con la mano alta bisogna premere
verso il basso il bordo non fissato fino a che le lenti possano essere fissate dall’altra parte tra l’intelaiatura e il
supporto (per questo passaggio la lente di sicurezza deve essere fissata appena, per poterla poi posizionare
facilmente nel modo giusto).
Výměna baterií (viz s.2-3)
Zastiňovací kazeta je vybavena vyměnitelnými knoflíkovými lithiovými bateriemi typu CR2032. Jakmile
kontrolka LED na kazetě začne blikat zeleně, baterie vyměňte.
1. Kryt baterie opatrně sejměte.
2. Baterie vyjměte a zlikvidujte v souladu s národními předpisy o likvidaci zvláštního odpadu
3. Používejte vyobrazené baterie typu CR2032
4. Pečlivě nasaďte kryt baterie
Jestliže zastiňovací kazeta neztmavne v okamžiku, kdy se zapálí svařovací oblouk, zkontrolujte polaritu
baterií. Chcete-li si ověřit, zda je baterie stále ještě dostatečně nabitá, přidržte zastiňovací kazetu k
jasně svítící
lampě. Jestliže zelená kontrolka LED bliká, baterie jsou vybité a ihned je vyměňte. Jestliže
zastiňovací kazeta nepracuje správně i přes správnou výměnu baterií, považujte ji za nepoužitelnou
a vyměňte ji.
Řešení problémů
Zastiňovací kazeta netmavne
→ Nastavte citlivost
→ Vyčistěte snímače a čelní krycí clonu
→ Zkontrolujte světelný tok na snímače (non coprire i sensori)
→ Vyměňte baterie (p. 2-3)
Stupeň ochrany příliš světlý
→ regolare il livello di protezione in base alle proprie preferenze fino a 2 livelli di protezione aggiuntivi
→ sostituire i coprilenti frontali (copri lenti sporchi possono interferire con i sensori)
Stupeň ochrany příliš tmavý
→ selezionare la correzione del livello di protezione in base alle proprie personali preferenze fino a
+ - 2 livelli
Kazeta s ochrannou clonou „bliká“
→ Upravte polohu zpožďovacího spínače podle postupu svařování
→ vyměňte baterie (s. 3)
Špatný výhled
→ vyčistěte přední sklo nebo filtr
→ stupeň ochrany přizpůsobte svařovacímu postupu
→ zvyšte intenzitu okolního světla
Ochranná svářečská kukla se smeká
→ přizpůsobte / utáhněte pásek na upevnění kukly (s. 2-3)
Specifikace
(technické změny vyhrazeny)
Stupeň ochrany
Livello di protezione 1 (sportello aperto)
Livello di protezione 4 (modalità aperto, sportello chiuso)
Livello di protezione 5<14 (modalità chiuso, sportello
chiuso)
Ochrana UV/IR
Maximální ochrana ve světlém i tmavém stavu (sportello
chiuso)
Doba přepnutí ze světlé na tmavou
0.1 ms (23°C / 73°F)
0.1 ms (55°C / 131°F)
Doba přepnutí z tmavé na světlou
"Fast" = 0.3 s
"Twilight" = 1.5 s con effetto alba o effetto dissolvenza
Rozměry kazety s ochrannou clonou
90 x 110 x 9.5mm / 3.54 x 4.33 x 0.37"
Rozměry zorného pole
50 x 100mm / 1.97 x 3.94"
Napájecí napětí
Solární články, 2 ks Baterie LI, 3 V, vyměnitelné (CR2032)
Peso standard della maschera (incl. ADF)
Peso della maschera PAPR (incl. ADF)
Peso dell‘ADF
530 g / 18.7 oz
730 g / 25.8 oz
100 g / 3.5 oz
Provozní teplota
-10 °C – 70 °C / 14 °F – 157 °F
Skladovací teplota
-20°C – 70°C / -4°F – 157°F
Klasifikace podle normy EN379
Optická třída = 1
Rozptýlené světlo = 1
Homogenita = 1
Závislost zorného úhlu = 2
Certifikace
CE, ANSI, EAC, complies with CSA
Náhradní díly (s. 5-6)
-Kukla bez kazety (5001.916)
-
Pásek na upevnění kukly se zapínáním
(5003.250)
-PAPRkukla bez kazety (4290.000)
-
Čelenka (potítko)
(5004.073 / 5004.020)
-
Kazeta s ochrannou clonou, včetně bočnic
(5012.490)
-
Přední sklo
(5000.391)
-
Vnitřní ochranné sklo (5000.001)
-Bezpečnost čočka (5000.390)
Čeština
Summary of Contents for lifeflip autopilot
Page 34: ...Notes...
Page 35: ...Notes...