7 - 97
Instruction Manual
AC 02/2019-rev.1.1
ATTENZIONE
IN CASO DI INCERTEZZA O
INCOMPRENSIONE SULLE OPERAZIONI
DESCRITTE, INTERROMPERE
IMMEDIATAMENTE LE LAVORAZIONI E
RIVOLGERSI AL NS. SERVIZIO TECNICO.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTO IL
MANUALE PRIMA DI PROCEDERE.
Decliniamo qualsiasi responsabilità per eventuali
danni a persone o cose derivanti dalle operazioni
di installazione, uso, manutenzione effettuate
seguendo le istruzioni contenute in questo
manuale.
NOTE: La riproduzione anche se parziale del
presente manuale deve essere autorizzata per
iscritto dalla ditta OEMER S.p.A.
WARNING
IN CASE OF UNCERTAINTY OR
MISUNDERSTANDING ON THE
OPERATIONS DESCRIBED, STOP THE
PROCESSING AND REFER TO OUR
TECHNICAL SERVICE.
READ ALL THE INSTRUCTION MANUAL
BEFORE PROCEEDING.
We disclaim any responsibility for any
damage to persons or property resulting from
the installation, use, maintenance carried out
according to the instructions contained in this
manual.
NOTE: The reproduction, even partial, of this
manual must be approved in writing by the
company OEMER SpA
WARNUNG
IM FALL VON ZWEIFELN ODER UNVERSTÄNDNIS
BEZÜGLICH DER BESCHRIEBENEN EINGRIFFE
MÜSSEN DIE ARBEITEN UNVERZÜGLICH
EINGESTELLT UND UNSERE TECHNISCHE
ABTEILUNG VERSTÄNDIGT WERDEN.
DAS GESAMTE HANDBUCH AUFMERKSAM
DURCHLESEN, BEVOR EINE ARBEIT BEGONNEN
WIRD.
Wir lehnen jegliche Verantwortung über eventuelle
Schäden an Personen oder Sachen ab, die auf in
diesem Handbuch enthaltene Installations-,
Anwendungs- oder Wartungseingriffe
zurückzuführen sind.
HINWEIS: Der auch teilweise Abdruck des
vorliegenden Handbuches muß schriftlich von der
Firma OEMER S.p.A. genehmigt werden.
1.0 SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE
Tutte le attività relative al trasporto, all’installazione,
all’avviamento ed alla manutenzione del motore
devono essere condotte da personale qualificato. La
definizione di personale qualificato è riportata nelle
pagine precedenti. Queste informazioni sono utili
solo se le operazioni sono condotte da personale
qualificato che applica quanto descritto nel presente
manuale unitamente alle proprie conoscenze
generali e con le abilità che ha acquisito per
esperienza diretta.
1.0 GENERAL SAFETY
WARNING
All activities relating to transport, installation,
start-up and maintenance of the motor must
be performed by qualified personnel. The
definition of qualified personnel is shown in
the previous pages. This information is useful
only if the operations are conducted by
qualified personnel who applies as described
in this manual together with its general
knowledge and the skills acquired by direct
experience.
1.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG
Alle Arbeiten bezüglich Transport, Installation,
Inbetriebnahme und Wartung dürfen nur durch
qualifiziertes Personal durch geführt werden. Die
Definition von qualifiziertem Personal ist auf den
vorangegangenen Seiten aufgeführt. Dies
Informationen sind nur hilfreich wenn aus Arbeiten
durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden,
entsprechend den Beschreibungen diese
Handbuches, verbunden mit eigenem Wissen und
Fähigkeiten, die durch Erfahrung erworben wurden.
1.0.1 UTILIZZO PER LO SCOPO APPROPRIATO
ATTENZIONE
I motori elettrici descritti in questo manuale
sono destinati unicamente per l’installazione
su macchinari e l’utilizzo in ambienti
industriali standard. Se utilizzati per altri scopi
è necessario prendere le dovute precauzioni
ed installare tutti i dispositivi necessari per
rendere sicuro il motore nell’ambiente in cui è
destinato.
1.0.1
APPLICATION FOR PROPER USE
WARNING
The motors described in this manual are
designed exclusively for the installation on
machines/systems and for a standard industrial
environment use.
If used for other purposes it is necessary to take
precautions and install all the necessary
arrangements to make sure the motor in the
environment in which it is intended
1.0.1 NUTZUNG IN GEEIGNETEN ANWENDUNGEN
WARNUNG
Die in diesem Handbuch beschriebenen Motoren sind
einzig für die Installation auf Maschinen/Systemen
vorgesehen und für Verwendung in Standard
Industrieanwendungen.
Falls für andere Zwecke verwendet, ist es notwendig
die notwendigen Vorsichts- Sicherheitsmassnahmen zu
ergreifen, um eine sicheren Betrieb in der
vorgesehenen Umgebung zu gewährleisten.
1.0.2 PARTI ROTANTI NON PROTETTE
ATTENZIONE
I motori hanno parti rotanti non protette (albero,
chiavetta) e parti rotanti accessibili se vengono
rimosse le protezioni (coperchi, portine, calotte,
etc.). Le protezioni che necessitano di essere
rimosse per l’installazione o la manutenzione del
motore devono sempre essere riposizionate
come in origine.
1.0.2. UNPROTECTED ROTATING PARTS
WARNING
The motors have rotating parts not protected
(shaft, key) and rotating parts accessible if
the guards are removed (covers, doors,
hoods, etc..). The protections that need to
be removed for the installation or
maintenance of the motor must be
repositioned as before.
1.0.2
UNGESCHÜTZTE DREHENDE TEILE
WARNUNG
Der Motor hat ungeschützte, drehende Teile (Welle,
Passfeder) und drehende Teile unter
Schutzvorrichtungen (Deckel, Hauben etc...) falls
diese demontiert werden. Die Schutzvorrichtungen,
die für die Installation oder den Betrieb demontiert
werden, müssen wieder auf dem dafür
vorgesehenen Platz montiert werden.