background image

 

7788-0047-0                                                                          - 26  -                                                                                11/04 

 

ENGLISH

 

FRANÇAIS 

DEUTSCH

 

 

CHECKING VANE WEAR 

 
 
It is possible to check the wear of the 
rotor vanes without dismantling the 
pump: 
• Remove the hexagonal socket cap, 
fig. 11, page 19. 
• Insert a rod (diameter 6 mm, length 
150 mm) in the hole as in figure 13. 
• Turn the rotor shaft by hand until the 
rod touches the external diameter of 
the rotor, figure 13. 
• With a marking awl, mark the rod at 
the position of the threaded hole, fi-
gure 
13. 
• Turn the rotor again until the rod 
enters one of the slots in the vanes, 
figure 14. 
• Mark the rod with the awl again and 
measure the difference between the 
two measurements, figure 14. 
• The maximum difference may be 5 
mm. If it is any larger, all the vanes 
must be replaced immediately. 
 
 
 
 
 
 

 If all the vanes have to be 

replaced, apply to an authorized 
service centre. 
 
Working with a worn vane may cause 
serious damage to the vacuum pump. 
 
Failure to follow this warning relieves 
the manufacturer of all responsibility. 
 
After measuring, screw the cap on 
again with sealing paste or Teflon. 
 
 
 
ATTENTION: 
When the cap is not 
fitted, the flow rate and vacuum are 
reduced. 
 
 

 Insist on original Moro spare 

parts. 
 
IMPORTANT: 
For maintenance and/or repairs, 
use only original spare parts which 
offer greater quality, reliability and 
safety. 
Failure to use original spare parts 
relieves the manufacturer of all 
responsibility.

 

 

CONTROLE DE L’USURE DES 

PALETTES 

 

Le contrôle de l’usure des palettes du 
rotor peut être effectué sans démonter 
la pompe. Procéder comme suit: 
• Enlever le bouchon hexagonal 
encastré (Fig. 11 page 19). 
• Introduire une baguette ronde 
(diamètre 6 mm, longueur 150 mm) 
dans le trou Fig. 13. 
• Tourner à la main l’arbre du rotor 
pour que la baguette touche le 
diamètre externe du rotor (Fig. 13). 
• Avec un outil pointu, faire une 
marque sur la baguette à la hauteur 
du trou fileté (Fig. 13). 
• Tourner encore le rotor pour que la 
baguette entre dans une fissure des 
palettes (Fig. 14). 
• Avec l’outil pointu, faire à nouveau 
une marque sur la baguette et 
mesurer la différences entre les deux 
marques (Fig. 14). 
• Cette différence doit être au 
maximum de 5 mm. Si elle est 
supérieure, il faut changer 
immédiatement toutes les palettes. 
 
 
 
 

 Pour changer les palettes, 

s’adresser à un service après-vente 
agréé. 
 
Opérer avec des palettes usées peut 
endommager sérieusement la pompe. 
 
Le constructeur décline toute 
responsabilité en cas d’inobservation 
de cette indication. 
 
Après avoir effectué cette opération, 
revisser le bouchon en utilisant de la 
pâte freine-filet ou du Téflon. 
 
ATTENTION: Sans le bouchon, la 
portée et le vide sont réduits. 
 

 N’utiliser que des pièces 

détachées d’origine. 
 
 
 
IMPORTANT: 
Pour l’entretien et/ ou les 
réparations, n’utiliser que des 
pièces détachées d’origine offrant 
toutes les caractéristiques de 
qualité, fiabilité et sécurité. 
Le constructeur décline toute 
responsabilité en cas d’utilisation 
de pièces détachées non d’origine. 

 

 

KONTROLLE DES 

SCHAUFELVERSCHLEISSES 

 
Der Verschleißzustand der 
Läuferschaufeln kann ohne 
Auseinandernehmen der Pumpe 
kontrolliert werden: 
• Den versenkten Sechskantdeckel 
(Abb.11, Seite 19) abnehmen. 
• Einen Rundstab (Durchmesser 6 
mm, Länge 150 mm) in das Loch 
stecken (Abb.13). 
• Die Motorwelle von Hand drehen, 
bis der Rundstab den 
Außendurchmesser des Läufers 
berührt (Abb.13). 
• Mit einer Anreißnadel den Rundstab 
auf Höhe des Gewindelochs 
markieren (Abb.13). 
• Nochmals den Läufer drehen, bis der 
Rundstab in einen Schlitz der 
Schaufeln eindringt (Abb.14). 
• Nun erneut den Rundstab markieren 
und den Unterschied zwischen den 
beiden Meßwerten feststellen 
(Abb.14). 
• Dieser Unterschied darf höchstens 
5 mm betragen. Falls der Unterscheid 
größer sein sollte, müssen umgehend 
alle Schaufeln ersetzt werden. 
 
 

 Falls die Schaufeln 

ausgewechselt werden müssen, 
wenden Sie sich am besten an eine 
Vertragswerkstätte. 
 
Der Betrieb mit verschlissenen 
Schaufeln kann die Vakuumpumpe 
schwerwiegend beschä-digen. Die 
Nichtbeachtung dieses Hinweises 
befreit den Hersteller von jeder 
Haftpflicht. 
Nach dem Meßvorgang den Deckel 
wieder mit Hilfe von Dichtmasse oder 
Teflon einschrauben. 
 
ACHTUNG: 
bei fehlendem Deckel 
wird die Förderleistung und 
Vakuumerzeugung verringert. 

 Verlangen Sie stets Original-

Ersatzteile von Moro. 
 
WICHTIG: Verwenden Sie für 
Wartungs- und/oder Repara-
turarbeiten ausschließlich Original-
Ersatzteile, welche die besten 
Merkmale hinsichtlich Qualität, 
Zuverlässigkeit und Sicherheit 
bieten. Die mangelnde Verwen-dung 
von Original-Ersatzteilen enthebt 
den Hersteller von jeder 
Verantwortung.

 

 

Summary of Contents for PM2600

Page 1: ...a Pontebbana 16 33080 Fiume Veneto Pn ITALY Pompe per vuoto Vacuum pumps Mod PM2600 Libretto istruzioni uso e manutenzione Use and maintenance manual Manuel pour le mode d emploi et entretien Handbuch für betrieb und wartung EDIZIONE 01 2004 ...

Page 2: ...ilité durée et flexibilité telles sont par tradition les caractéristiques des pompes à vide de la Maison Moro Celles ci sont disponibles en plusieurs versions suivant la gamme de débits ou la façon de les actionner et de les refroidir Le principe de fonctionnement volumétrique rotatif à palettes permet d obtenir des degrés de vide élevés et d avoir une vaste plage d utilisation Dans l industrie le...

Page 3: ...ieser Veröffentlichung ohne Vorankündigung durchzuführen Der Nachdruck dieser Betriebsanleitung auch auszugsweise ohne Genehmigung des Herstellers ist verboten PRESENTAZIONE Le pompe per vuoto della Moro hanno una grande tradizione di affidabilità durata e versatilità sono infatti disponibili in varie gamme di portate e tipi di azionamento e di raffreddamento Il principio di funzionamento volumetr...

Page 4: ...ques en position horizontale et posée sur les quatre pieds Les pompes à vide sont graissées en usine en phase d essai avec une huile spéciale qui garantit la conservation des différents composants internes pendant environ 6 mois En cas d emmagasinage prolongé il est conseillé de laver l intérieur du corps de la pompe avec du mazout et de l huile voir page 25 de contrôler et de changer les joints s...

Page 5: ...tale appoggiata sui quattro piedi Le pompe per vuoto vengono lubrificate in fase di collaudo presso in nostro stabilimento con un particolare olio che ne garantisce la conservazione dei vari componenti interni per circa 6 mesi In caso di immagazzinamento prolungato si consiglia il lavaggio interno del corpo con nafta e olio vedi pag 25 e il controllo ed eventuale sostituzione degli elementi di gua...

Page 6: ...nnes incapables par ex en état d ivresse ne doivent pas utiliser la pompe à vide Ce symbole indique un risque pour la sécurité de l environnement PLAQUE D IDENTIFICATION La plaque d identification qui contient les principales données techniques est placée de façon bien visible sur la pompe à vide A l achat contrôler que le produit ait bien la plaque correspondante Sinon contacter immédiatement le ...

Page 7: ...vengono contrassegnate da questo simbolo esse devono essere conosciute da tutti gli operatori che lavorano con la pompa per vuoto La pompa per vuoto non deve essere utilizzata da bambini adolescenti o persone incapaci in stato di ebbrezza Le indicazioni contrassegnate da questo simbolo indicano pericolo per la sicurezza dell ambiente TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DATI La targhetta di identificazion...

Page 8: ...t voir Fig 5A Alignement de la pompe à vide Fig 4 Normalement la pompe à vide est fixée sur le bâti du véhicule ou sur le support prévu à cet effet Le sens de rotation de la transmission doit coïncider avec celui de la flèche qui se trouve sur la pompe Eviter de donner des coups sur la poulie sur l arbre à cardan et sur le joint Pas exercer axiales pendant le montage Aligner parfaitement les joint...

Page 9: ...pazio sufficiente per la pompa e per tutte le tubazioni dell impianto di aspirazione e scarico e per consentire la libera circolazione dell aria di raffreddamento Allineamento della pompa per vuoto fig 4 La pompa per vuoto viene di solito fissata sul telaio del veicolo o sull apposita mensola Il senso di rotazione della trasmissione deve coincidere con quello della freccia posta sulla pompa stessa...

Page 10: ...de la pompe C est pourquoi la Maison Moro a mis au point une double protection Fig 8 page 13 Soupape de non retour La pompe à vide dispose d une soupape spéciale de non retour qui se ferme quand la pompe s arrête en évitant par conséquent le retour des fluides et la rotation inverse de la pompe Soupape à quatre voies Soupape de déviation Fig 6 La soupape à quatre voies permet de mettre le réservoi...

Page 11: ...e a chiusura automatica e un filtro di sicurezza idoneo Un eventuale aspirazione di liquidi o corpi estranei può provocare la rottura delle palette dell albero e del corpo pompa A questo scopo la Moro ha messo a punto una doppia protezione fig 8 pag 13 Valvola di non ritorno Nella pompa per vuoto è presente una speciale valvola di non ritorno che si chiude quando la pompa viene fermata evitando qu...

Page 12: ...u d homme avec soupape à flotteur 4 Filtre à cyclone 5 Filtre de sûreté 6 Pompe à vide 7 Filtre de vidange 8 Manomètre 1 3 bars 9 Soupape de pression maximum 1 bar 10 Soupape de sûreté 0 8 bar en option 11 Thermomètre 12 Drainages Tubes principaux en double ligne 4 conseillés Il faut installer le thermomètre POS 11 juste après la pompe à 50 mm au maximum ANLAGEN SCHEMA Siehe seite 13 LEGENDE 1 Sau...

Page 13: ...tro a ciclone 5 Filtro di sicurezza 6 Pompa per vuoto 7 Filtro di scarico 8 Manometro 1 3 bar 9 Valvola di massima pressione 1 bar 10 Valvola di sicurezza 0 8 bar opzionale 11 Termometro 0 200 C 12 Drenaggi 3 8 1 Tubi principali in doppia linea 5 raccomandati Il termometro POS 11 deve essere installato immediatamente a valle della pompa Max 50 mm di distanza ...

Page 14: ... conseillé d installer un récipient supplémentaire externe d huile et de le relier à un tube ayant un robinet à l aspiration de la pompe Ouvrir le robinet et laisser couler librement environ 0 2 0 3 kg d huile dans la pompe puis refermer le robinet HUILES RECOMMANDEES Voir tableau page 17 Voir tableau age 17 ETE SAE 40 HIVER SAE 30 Utiliser SAE 50 pour des températures supérieures à 40 C et SAE 20...

Page 15: ...ntinuativo per più di 3 ore a 80 di vuoto oppure lavoro in pressione a 2 bar aspirazione o compressione di sostanze aggressive Prelubrificazione La prelubrificazione manuale della pompa per vuoto è necessaria al primo avviamento quando la pompa viene lavata completamente e quando è rimasta inattiva per lunghi periodi Per la prelubrificazione procedere come segue infilare la manovella in dotazione ...

Page 16: ...0 8 bars Au cas où l on constate une pression plus grande controler que l installation n est pas pressurisèe utlliser des tubes ayant un diamètre plus grand plus courts et avec le minimum de courbes controler que les èlèments de l installation ne sont pas bouchès Liquide de refroidissement L eau de refroidissement devra etre mèlangèe à une huile fluide soluble rèfrigèrante trasparente p e SHELL LU...

Page 17: ...ro maggiore più corti e con il minimo uso di curve 3 Controllare che gli elementi dell impianto non siano intasati Liquido di raffreddamento L acqua di raffreddamento dovrà essere miscelata nella quantità del 5 10 con dell olio emulsionabile trasparente es SHELL LUTEM O IL MULTIMENTAL o equivalente Liquido anticongelante La pompa per vuoto utilizza come liquido di raffreddamento una miscela di acq...

Page 18: ...ur la pompe Si ce n est pas le cas contacter un revendeur agréé ou directement la Maison Moro Contrôler qu il se produise du vide ou de la pression à l aide de la soupape de déviation en contrôlant sur les manomètres vois Schéma de l installation page 13 La pompe à vide est alors prête à fonctionner ATTENTION Ne jamais travailler avec un nombre de tours inférieur à 900 r p m pour éviter le martèle...

Page 19: ...one sia quello indicato sulla freccia posta sulla pompa In caso contrario contattare un rivenditore autorizzato o la Moro Controllare se si produce vuoto o pressione tramite la valvola deviatrice leggendo i manometri vedi Schema impianto pag 15 Dopo aver verificato tutto ciò la pompa per vuoto è pronta per operare ATTENZIONE Mai lavorare con un numero di giri inferiore a 1000 giri min per evitare ...

Page 20: ...URE La température de vidange de la pompe à vide ne doit jamais dépasser 150 C Dans le cas contraire arrêter la pompe pour qu elle puisse se refroidir Si la pompe doit travailler à températures inférieures à 25 C s adresser à notre Service Après vente TEMPS MAXIMUM D UTILISATION MINUTES Qui dépend des conditions de travail et sous le vide max et du système de refroidissement disponible En gènéral ...

Page 21: ...regime di rotazione all interno dell intervallo 1000 1500 rpm PRESSIONE Vedi tabella pag 5 TEMPERATURA La temperatura allo scarico della pompa per vuoto non deve mai superare i 180 C In tal caso arrestare la pompa per vuoto per permettere il raffreddamento Se la pompa deve lavorare a temperature inferiori a 25 C rivolgersi al nostro Servizio Assistenza Tec nica TEMPO MASSIMO UTILIZZO MINUTI Vedi t...

Page 22: ... Contrôler la température maximum à la vidange Contrôler la température max du liquide de refroidissement Contrôler la pressure du circuit de refroidissement Tous les jours Contrôler le vide et la pression durant le fonctionnement Tous les jours Contrôler le niveau d huile du réservoir Toutes les semaines Nettoyer les éléments filtrants des différents filtres Toutes les semaines Contrôler la soupa...

Page 23: ...osservanza di questa indicazione libera il costruttore da ogni responsabilità CONTROLLI PERIODICI Sono raccomandate periodiche supervisioni e manu tenzioni del macchinario Parecchie volte al giorno controllare la temperatura max del liquido di raffreddamento controllare la pressione del circuito di raffreddamento controllare la temperatura max allo scarico Giornalmente controllare il vuoto e la pr...

Page 24: ... récipient 4 A l aide d un collier fixer un tuyau en caoutchouc au robinet de drainage en amont de la pompe à vide 5 Plonger l extrémité libre du tuyau dans le récipient contenant le gas oil 6 Amorcer la pompe à vide et contrôler l aspiration du gas oil environ 4 min Répéter l opération si nécessaire 7 Arrêter la pompe à vide 8 Enlever le tuyau en caoutchouc drainer et nettoyer les conduites et le...

Page 25: ...e un contenitore con circa 2 kg di gasolio o nafta 4 Collegare con una fascetta un tubo di gomma al ru binetto di drenaggio a monte della pompa per vuoto 5 Immergere l estremità libera del tubo nel contenitore di gasolio 6 Avviare la pompa per vuoto e controllare l aspirazione del gasolio circa 4 min eventualmente ripetere l operazione 7 Fermare la pompa per vuoto 8 Rimuovere il tubo di gomma dren...

Page 26: ...médiatement toutes les palettes Pour changer les palettes s adresser à un service après vente agréé Opérer avec des palettes usées peut endommager sérieusement la pompe Le constructeur décline toute responsabilité en cas d inobservation de cette indication Après avoir effectué cette opération revisser le bouchon en utilisant de la pâte freine filet ou du Téflon ATTENTION Sans le bouchon la portée ...

Page 27: ...a 14 La differenza può essere al massimo di 5 mm Se la differenza è maggiore occorre sostituire immediatamente tutte le palette Nel caso si presenti la necessità di sostituire le palette rivolgersi ad un officina autorizzata Operare con palette usurate può danneggiare seriamente la pompa per vuoto La non osservanza di questa indicazione libera il costruttore da ogni responsabilità Dopo la misurazi...

Page 28: ... in the cooling system Clean it Change it apply to an authiorized dealer Change it apply to an authiorized dealer Presence of cooling fluid at discharge Leaks in the gaskets Apply to an authorized dealer Cooling fluid has been used up Leaks in the gaskets Apply to an authorized dealer Overheating of the vacuum pump Operation conditions too harsh or continuous Let the pump cool Apply to an authoriz...

Page 29: ...ruction des composants de l installation de refroidssment Echangeur de chaleur sale Echangeur de chaleur en panne Echangeur de chaleur non approprié Ajoputer du liquide et rétablir le niveau Contrôler les éléments de l installation de refroidissement La nettoyer La remplacer s adresser à un revendeur autorisé La remplacer s adresser à un revendeur autorisé Présence de liquide de refroidissement à ...

Page 30: ...auscher verschmutzt Wärmeaustauscher defekt Wärmeaustauscher ungeeignet Den Stand mit zusätzlicher Flüssigkeit auffüllen Die Elemente der Kühlanlage kontrollieren Reinigen Ersetzen Einen autorisierten Händler hinzuziehen Ersetzen Einen autorisierten Händler hinzuziehen Präsenz von Kühlflüssigkeit Verlust an den Dichtingen Einen autorisierten Händler hinzuziehen Verbrauch von Kühlflüssigkeit Verlus...

Page 31: ...i giri fino a 1500 r p m Surriscaldamento della pompa per vuoto Funzionamento eccessivamente gravoso o continuativo Lasciare raffreddare Rivolgersi ad un Centro assistenza autorizzato La pompa non raggiunge le prestazioni nominali o si blocca Aspirazione liquidi fango o corpi estranei Lavare la pompa per vuoto con gasolio vedi pag 25 Eccessivo consumo di olio a perdere Usura guarnizioni Rivolgersi...

Page 32: ...Via Pontebbana 16 33080 Fiume Veneto Pordenone ITALY Tel 0434 951211 Fax 0434 959464 ...

Reviews: