9
Per l’alimentazione generale dell’unità non è consentito l’uso di adattatori,
prese multiple e/o prolunghe.
É dovere dell’installatore prevedere il montaggio il più vicino possibile all’unità
del sezionatore dell’alimentazione elettrica !!
Per proteggere l’unità contro i cortocircuiti, l’unità dovrà essere collegata alla
linea di alimentazione elettrica mediante un appropriato interruttore
omnipolare magnetotermico con apertura minima dei contatti di 3 mm (per la
scelta dell’interruttore più adatto, vedi assorbimenti elettrici riportati
sull’etichetta matricolare applicata sull’unità). Si definisce interruttore
omnipolare quello con possibilità di apertura sia sulla fase che sul neutro.
Questo significa che alla sua apertura entrambi i contatti risultano aperti.
L’interruttore omnipolare o la eventuale spina (collegamento per mezzo di
cavo e spina ) devono essere posizionati in luoghi accessibili.
The use of adapters, multi-plugs and/or extension cords is not permitted for
unit main power supply.
It is the installer’s responsibility to install the unit as close as possible to the
general power switch !!
To prevent short circuits, the unit should be connected to the electric supply
line by means of an omnipolar magnetothermic switch with a minimum
contact opening of 3 mm (to choose the suitable switch see electrical
absorption as mentioned on the unit’s label). An omnipolar switch is a
'’Double pole isolating switch’’, i.e. a switch capable of disconnecting both
on phase and neutral. This means that when the switch is opened, both
contacts are disconnected. The omnipolar switch or the plug (connection by
means of cable and plug) must be mounted in places easy to reach.
ASSORBIMENTO ELETTRICO: Fare riferimento ai valori di
assorbimento elettrico riportati sull’etichetta matricolare
dell’unità.
ELECTRICAL ABSORPTION: Make reference to the
electrical absorption written on the unit’s label.
OGNI PANNELLO COMANDI PUÓ CONTROLLARE UNA SOLA
UNITÁ.
NOTA: Per controllare più unità (oppure una unità con 2 motori) si
raccomanda di tenere le alimentazioni elettriche dei diversi motori
SEPARATE ED INDIPENDENTI. Per fare questo, si raccomanda di
installare 3 relays (uno per ogni velocità) con contatti indipendenti
(un contatto per ogni motore da controllare) o installare la
SCHEDA DI INTERFACCIA (accessorio): in questo modo qualsiasi
anomalia dovesse intervenire in un motore, non va ad interferire
od influenzare gli altri !!
EACH CONTROL PANEL CAN CONTROL ONE SINGLE UNIT
ONLY.
NOTE: To control more than 1 unit (or 1 unit with 2 motors) it is
recommended to keep the electrical power supply of the
different motors SEPARATE AND INDEPENDENT FROM EACH OTHER.
To do so, it is recommended to install 3 relays (one each speed)
by independent contacts (one contact each motor to be
controlled) or install the INTERFACE CHART (accessory): this way
should any inconvenience happen to any of the fan motors, it
would not involve nor interfere with the others !!
Il luogo di montaggio del pannello comandi deve essere scelto in modo che il limite di
temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato 0÷45°C; <85% U.R.
Il pannello comandi non può essere montato su una parete metallica, salvo che
questa sia collegata alla presa di terra in modo permanente.
For installation of control panel choose an area where the max and min. room
temperature limit is respected 0÷45°C; <85% R.H.
Do not install the control panel on metallic walls, if the metallic wall is not
permanently earthed.
Accessori: Termostato di minima temperatura acqua “TMB”
Il termostato di minima temperatura acqua (accessorio) consente di fermare
automaticamente la ventilazione qualora la temperatura dell’acqua in ingresso
alla batteria scenda sotto i 32°C in regime di riscaldamento (Inverno).
Accessories: Water low temperature thermostat “TMB”
The water low temperature thermostat (accessory) automatically shuts down
the ventilation when the inlet water temperature to the coil is below 32°C in
heating mode (Winter mode).
Installazione: Allacciamenti aeraulici –
Installation: Duct connections
NOTA: Tutte le versioni vengono fornite standard con
bocche di aspirazione e di mandata libere e senza
alcuna protezione.
ATTENZIONE ! si fa divieto di mettere in funzione l’unità se
le bocche dei ventilatori non sono canalizzate o protette con
rete antifortunistica secondo direttiva 98/37/CEE e successive.
All versions are supplied with free unit outlets (air intake
and air supply), without any protective solution.
WARNING ! it is prohibited to operate the unit if the
ventilator funnels are not channelled or protected by a
safety net in compliance 98/37/CEE directive and
following ones.
Le unità (tutte le versioni) sono previste per montaggio con canale in
aspirazione + canale in mandata: evitare di installare l’unità a bocca
libera (senza canali) poiché l’utente potrebbe accedere a parti
pericolose (ventilatore in movimento, parti elettriche, ecc.). Nel caso di
montaggio a bocca libera (senza canali), l’installatore DEVE provvedere a
montare 2 griglie di protezione (aspir mandata) fissate solidamente
con sistemi che richiedono l’uso di utensili per la loro apertura (es. viti) per
impedire all’utente di accedere alle parti pericolose (98/37/CEE).
I canali devono essere dimensionati in funzione dell’impianto e delle
caratteristiche aerauliche dei ventilatori dell’unità. Un errato calcolo
delle canalizzazioni causa perdite di potenza o l’intervento di eventuali
dispositivi presenti sull’impianto.
Per attenuare il livello di rumorosità si consiglia di utilizzare canali coibentati.
Per evitare di trasmettere le eventuali vibrazioni della macchina in
ambiente, è consigliato installare un giunto antivibrante fra le bocche
ventilanti ed i canali. Il giunto antivibrante si collega avvitandolo
lateralmente con viti autoforanti alla flangia dell’unità. Deve essere
garantita l’equipotenzialità elettrica fra canale ed unità con un cavo
di terra che faccia da ponte sul giunto antivibrante.
Si raccomanda che il canale di mandata inizi con un tratto dritto lungo
almeno 2 volte il lato minore del canale prima di curve, diramazioni ed
ostruzioni tipo serrande, per evitare cali nelle prestazioni dell’unità.
I tratti divergenti non devono presentare inclinazioni superiori a 7°.
The units (all versions) are suitable for connected with suction and supply
ducts: avoid to install the unit with unprotected access to prevent
contact with dangerous parts of the unit like running fan/s, electric parts,
sharp edges , ect. (98/37/CEE) and make sure to use 2 protection grates
( outlet) firmly fixed to the system with screws .
The ducts must be dimensioned according to the system and air-
hydraulic characteristics of the unit fans. A miscalculation of ducts
would cause loss of power or the possible intervention of devices
located in the system.
In order to attenuate the noise level to use of air cased ducts is
recommended.
To avoid the transmission of possible vibrations from the machine to the
environment, it is recommended to use an anti-vibration junction
between the ventilator funnel and the ducts. Connect the canvas to
the unit by screwing it with self-tapping screws to the flange of the unit.
Ensure that the duct and the unit are equipotential by means of an
earth cable bridging the vibration damping joint.
The initial section of the air supply duct should be 2 times longer than
the shorter side of the duct; curves, branching or obstructions will affect
fan performance.
Branching sections should not be inclined at an angle greater than 7°.
3 Taglie disponibili
3 Available sizes
L (mm) 760
1.160 1.560
Bocca di mandata (attacco canale a baionetta)
Air supply outlet (duct nesting connection)
Bocca di aspirazione (attacco canale a baionetta)
Air intake inlet (duct nesting connection)
20
L
20
200
30
30
20
200
20
200
20
20
20
L
20
200
I canali devono essere realizzati con sezione maggiore (o al limite uguale, ma mai inferiore) alla bocca di aspirazione e mandata dell’unità
Ducts must be realised with bigger section (or equal, but in any case never smaller) than the unit air intake and air supply outlets
Summary of Contents for HCN 103
Page 23: ......