17
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
PERICOLO
L'applicazione al trattore è una fase
molto pericolosa. Fare molta attenzio-
ne ad effettuare l'intera operazione
seguendo le istruzioni.
La Ditta Costruttrice declina ogni re-
sponsabilità per rotture sulla macchi-
na o sul trattore conseguenti al man-
cato rispetto di questa indicazione.
La corretta posizione trattore/macchina,
viene determinata, ponendo la macchi-
na ad una distanza, tale che il giunto
cardanico resti esteso 5-10 cm dalla po-
sizione di massima chiusura.
A questo punto, procedere come segue:
1 - Accostare le barre del sollevatore po-
nendole all'interno delle piastre (A-B-
C Fig. 7), inserire il perno nel foro pre-
disposto e bloccare con le copiglie a
scatto.
2 - Bloccare le barre del sollevatore con
le apposite catene e tenditori paralleli
sul trattore. Tale accorgimento deve es-
sere messo in atto per evitare qualsia-
si spostamento, in senso trasversale,
della macchina.
DANGER
Implement attachment to the tractor
is a very dangerous phase. Take great
care and carry out the entire opera-
tion according to the instructions.
The manufacturer declines all respon-
sibility for breakage on the machine
or on the machine consequent on the
failure to respect this indication.
The correct tractor/machine position is
established by setting the machine at a
sufficient distance to allow the universal
joint to remain 5-10 cm from the maxi-
mum closing position.
Now proceed in the following way:
1 - Near the lift bars, setting them in the
most suitable plates (A-B-C Fig. 7).
Insert the pin into the relative hole and
lock in place with the snap-in split pins.
2 - Lock the lift links using the relative
chains and couplings parallel to the
tractor. This operation must be carried
out to prevent the machine from
moving in a horizontal direction.
GEFAHR
Der Anbau am Schlepper ist ein sehr
gefährlicher Schritt. Sehr vorsichtig
vorgehen und den ganzen Vorgang
gemäß der Anweisung ausführen.
Die Herstellerfirma weist jede Verant-
wortung für Schäden an der maschine
oder am maschine zurück, die auf eine
Nichtbeachtung dieses Hinweises
zurückzuführen sind.
Die korrekte Position von Schlepper und
Maschine wird dadurch festgelegt, daß
man denMaschine in einem solchen Ab-
stand vor den Schlepper bringt, daß die
Gelenkwelle 5-10 cm länger ist als bei
der Position, in der sie so weit wie mög-
lich geschlossen ist. Nun folgenderma-
ßen vorgehen:
1 - Die Lenker des Krafthebers annähern
und in die am besten geeigneten Plat-
ten schieben (A-B-C Abb. 7). Den
Bolzen in das Loch stecken und mit
dem einrastenden Splint blockieren.
2 - Die Lenker des Krafthebers mit den
Stabilisierungsketten und Spann-
vorrichtungen des Schleppers parallel
zum Schlepper blockieren. Dieser
Vorgang ist auch bei Straßenfahrten
erforderlich, damit das Gerät nicht
seitlich ausschwenkt.
DANGER
L’attelage au tracteur est une opéra-
tion très dangereuse. Faites très atten-
tion et respectez les instructions.
Le Constructeur décline toute respon-
sabilité pour des ruptures sur le
broyeur ou sur le machine dues au
non respect de cette indication.
La position exacte de tracteur/machine
est obtenue en mettant l’appareil à une
distance telle que le joint de cardan reste
détendu de 5-10 cm par rapport à la po-
sition de fermeture totale.
Après quoi procédez de la manière sui-
vante:
1 - Approchez les barres du relevage en
les plaçant à l’intérieur des plaques les
plus appropriées (A-B-C Fig.7),
introduisez l’axe dans le trou corres-
pondant kdêbloquez par les goupilles
à encastrement.
2 - Bloquez les barres du relevage avec
les chaînes et les tendeurs parallèles
sur le tracteur. Cette opération a pour
but d’éviter tout débattement de la
machine dans le sens horizontal.
PELIGRO
La aplicación al tractor es una fase
muy peligrosa. Prestar mucha aten-
ción y efectuar toda la operación si-
guiendo las instrucciones.
El fabricante rehusa toda responsa-
bilidad por roturas en el máquina o en
el máquina resultantes de la
inobservancia de estas indicaciones.
La correcta posición tractor/máquina se
determina colocando la grada a una dis-
tancia tal que el acoplamiento cardánico
quede extendido 5-10 cm de la posición
de máximo cierre. Luego operar del si-
guiente modo:
1 - Acercar las barras del elevador
poníendolas dentro de las placas más
indicadas (A-B-C Fig. 7), introducir el
perno en el orificio y bloquear con los
pasadores de resorte.
2 - Bloquear las barras del elevador con
las respectivas cadenas y tensores
paralelos en el tractor.
Dicha operación es necesaria para
evitar todo tipo de desplazamiento, en
sentido horizontal, de la máquina.
Fig. 8
Fig. 7
➤
A
➤
C
➤
B