8
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
1.5 GARANZIA
Verificare all'atto della consegna che la
macchina non abbia subito danni duran-
te il trasporto e che gli accessori siano
integri e al completo. Eventuali reclami
dovranno essere presentati per iscrit-
to entro 8 giorni dal ricevimento pres-
so il concessionario.
L'acquirente potrà far valere i suoi diritti
sulla garanzia solo quando egli abbia ri-
spettato le condizioni concernenti la pre-
stazione della garanzia, riportate nel con-
tratto di fornitura.
1.6 SCADENZA DELLA
GARANZIA
Oltre a quanto riportato nel contratto
di fornitura, la garanzia decade:
- Qualora si dovesse oltrepassare il li-
mite di potenza consentito riportato
nella tabella dei dati tecnici a pag. 2.
- Qualora, mediante riparazioni esegui-
te dall'utilizzatore senza il consenso
della Ditta Costruttrice o a causa del
montaggio di pezzi di ricambio non ori-
ginali, la macchina dovesse subire
cambiamenti e il danno dovesse es-
sere causato da tali cambiamenti.
- Qualora non fossero state seguite le
istruzioni descritte in questo opuscolo.
1.7 IDENTIFICAZIONE
Ogni singola macchina, è dotato di una
targhetta di identificazione (A pagina 6),
i cui dati riportano (si consiglia di trascri-
vere i dati sotto elencati, con la data d'ac-
quisto, in fondo al libretto):
- Indirizzo del Costruttore.
- Tipo della macchina.
- Modello della macchina.
- Numero di matricola.
- Anno di costruzione.
- Peso standard.
Tali dati devono essere sempre essere
citati per eventuali richieste di parti di ri-
cambio e per interventi di assistenza.
1.5 WARRANTY
When the machine is delivered, check
that it has not been subjected to damage
during transport and that the accessories
are in a perfect condition and complete.
Any claims following the receipt of
damaged goods shall be presented in
writing within 8 days from receipt of
the goods themselves from your lo-
cal dealer.
The purchaser may only make claims
under guarantee when he has complied
with the warranty conditions in the sup-
ply contract.
1.6 WHEN THE WARRANTY
BECOMES VOID
Besides the cases specified in the
supply agreement, the guarantee shall
in any case become void:
- When the implement has been used
beyond the specified power limit, as
given in the technical data chart on
page 2.
- When, following repairs made by the
customer without authorization from
the Manufacturer or owing to installa-
tion of spurious spare parts, the
machine is subjected to variations and
the damage can be ascribed to these
variations.
- When the user has failed to comply
with the instructions in this handbook.
1.7 IDENTIFICATION
Each individual machine has an identifi-
cation plate (A page 6) indicating the
following details, which should be cop-
ied into the handbook along with the date
of purchase:
- The Manufacturer’s address.
- Machine type.
- Machine model.
- Serial number.
- Year of manufacture.
- Standard weight.
These data must always be mentioned
when requesting spare parts or servic-
ing operations.
1.5 GARANTIE
Bei der Übergabe der Maschine sicher-
stellen, daß das Gerät keine Transport-
schäden aufweist und alle Zubehörteile
vorhanden und unbe-schädigt sind. Et-
waige Reklamationen sind schriftlich
innerhalb binnen 8 Tagen ab dem Er-
halt beim Vertragshändler.
Der Käufer kann seinen Anspruch auf
Garantie nur dann geltend machen, wenn
er sich an die Garantiebedingungen hält,
die im Liefervertrag wiedergegeben sind.
1.6 GARANTIEVERFALL
Der Garantieanspruch verfällt
außerdem auch immer:
- Wenn die zulässigen Leistung-
sgrenzwerte überschritten werden, die
in der Tabelle der technischen Daten
auf Seite 2 stehen.
- Wenn das Gerät infolge Reparaturen,
die der Benutzer ohne die Geneh-
migung des Herstellers ausführen läßt,
oder infolge der Verwendung von Er-
satzteilen, die kein Original sind, ge-
ändert wird und der Schaden auf die-
sen Umständen beruht.
- Wenn die in diesem Heft stehenden
Anleitungen nicht beachtet worden
sind.
1.7 IDENTIFIZIERUNG
Jedes Gerät ist mit einem Typenschild
versehen (A Seite 6), auf dem die folgen-
den Daten stehen (Es ist ratsam, die fol-
genden Daten zusammen mit dem Kauf-
datum am Ende der Bedienungs-
anleitung einzutragen):
- Anschrift des Herstellers.
- Typ des Gerätes.
- Modell des Gerätes.
- Serien-Nummer.
- Baujahr.
- Standardgewicht.
Diese Daten sind auf der zweiten Seite
der vorliegenden Gebrauchsanleitung
einzutragen und bei jeder Art von Er-
satzteilforderung oder Kundendienst an-
zugeben.
1.5 GARANTIE
Au moment de la livraison de votre ap-
pareil vérifiez qu’il n’a pas été endom-
magé pendant le transport et que tous
les accessoires sont en bon état. Les
réclamations éventuelles devront être
présentées par écrit dans un délai de
8 jours à compter de la réception chez
le concessionaire.
L’acheteur pourra faire valoir ses droits
de garantie uniquement s’il aura respecté
les conditions contenues dans le contrat
de fourniture.
1.6 EXPIRATION DE LA
GARANTIE
Lesconditions du contrat de fourniture
demeurant valables, la garantie est
supprimée dans les cas suivants:
- En cas de dépassement de la limite
de puissance admise (voir tableau des
données techniques, page 2).
- En cas de réparations effectuées par
l’utilisateur sans l’autorisation du Cons-
tructeur ou en cas de montage de piè-
ces qui ne sont pas d’origine nécessi-
tant des modifications qui comporte-
raient les dommages constatés.
- En cas de non observation des instruc-
tions décrites dans ce guide.
1.7 IDENTIFICATION
Chaque machine est identifiée par une
plaque (A page 6) sur laquelle sont indi-
qués (nous vous conseillons de transcrire
les renseignements énumérés ci-des-
sous, ainsi que la date d’achat, à la fin
du livret):
- Adresse du Constructeur.
- Type de la machine.
- Modèle de la machine.
- Numéro de série.
- Année de fabrication.
- Poids standard.
Ces données doivent toujours être citées
en cas de commandes éventuelles de
pièces détachées ou de demandes d’in-
tervention du Service après-vente.
1.5 GARANTIA
En el momento de la recepción de la
máquina controlar que no haya sufrido
daños por el transporte y que estén to-
dos los accesorios en perfecto estado.
Eventuales reclamos se deberán pre-
sentar por escrito dentro de los 8 días
del momento de recepción en el con-
cesionario.
El comprador podrá gozar de la garantía
sólo si ha respetado las condiciones re-
lativas a la garantía, expuestas en el con-
trato de provisión.
1.6 VENCIMIENTO DE LA
GARANTIA
Además de los casos previstos en el
contrato de provisión, la garantía pier-
de todo valor si:
- Si se supera el límite de potencia per-
mitido expuesto en la tabla de los da-
tos técnicos de la pág. 2.
- Si la máquina sufre modificaciones
seguidamente a reparaciones efectua-
das por el usuario sin la debida autori-
zación o por el montaje de repuestos
no originales, y si dichas modificacio-
nes provocan averías.
- Por la no observación de las normas
que se describen en este manual.
1.7 IDENTIFICACION
Cada máquina posee una placa de iden-
tificación (A página 6). Que exponen los
siguientes datos (aconsejamos transcri-
bir los datos enumerados a continuación,
con la fecha de compra, al final del ma-
nual):
- Dirección de la fabrica constructora.
- Tipo de máquina.
- Modelo de máquina.
- Número de matrícula.
- Año de fabricación.
- Peso estándar.
Tiene que citar siempre dichos datos en
caso de pedido de piezas de repuesto o
para el servicio de asistencia.