35
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
5.0 PARTI DI RICAMBIO
Le ordinazioni delle parti di ricambio de-
vono essere effettuate tramite il Vs. Con-
cessionario e devono essere sempre cor-
redate dalle seguenti indicazioni:
- Tipo, modello e numero di matricola
dell'attrezzatura. Tali dati sono
stampigliati nell'apposita targhetta di cui
è dotata ogni attrezzatura (A pag. 6).
- Numero di codice della parte richie-
sta rilevabile dal catalogo ricambi. In
mancanza di tale numero, elencare il
numero di tavola e il relativo numero
di riferimento.
- Descrizione del particolare e quan-
tità richiesta.
- Mezzo di trasporto. Nel caso questa
voce non sia specificata, la Ditta
Costruttrice, pur dedicando a questo
servizio una particolare cura, non ri-
sponde di eventuali ritardi di spedizio-
ne dovuti a cause di forza maggiore.
Le spese di trasporto si intendono
sempre a carico del destinatario. La
merce viaggia a rischio e pericolo del
committente anche se venduta franco
destino.
N.B.: Il termine Destro o Sinistro indi-
cato nelle descrizioni, và inteso guardan-
do l'attrezzatura dal lato posteriore
INDICE DELLE TAVOLE
Corpo trasmissione e telaio . Tav.154/3
Gr. 3
°
punto e moltiplicatore.. Tav. 154/4
Albero cardanico .................. Tav.13/39
Albero cardanico .................. Tav.13/45
5.0 SPARE PARTS
Spare parts should be ordered from your
Dealer and should always include the
following indications:
- Type, model and serial number of the
machine. These data are punched on
the data plate (A page 6) with which
every implement is equipped.
- Code number of the required spare
part. This will be found in the spare
parts catalogue.
- Description of the part and required
quantity.
- Table number
- Means of dispatch. If this item is not
indicated, the Manufacturer, while dedi-
cating particular care to this service,
shall not be held responsible for delays
in delivery caused by cases of force
majeure.
Transport expenses shall always be at
the consignee’s charge. The goods
travel at the purchaser’s risk and peril
even when sold ex destination.
NOTE: The terms Right or Left indicated
in the descriptions refer to the implement
when viewed from the rear side.
TABLE INDEX
Transmission box and frame .. Tab. 154/3
3rd-point and overdrive ........ Tab.154/4
Cardan shaft ........................ Tab.13/39
Cardan shaft ........................ Tab.13/45
5.0 ERSATZTEILE
Die Ersatzteile müssen über den
Vertragshänder bestellt werden. Bei der
Bestellung sind stets die folgenden An-
gaben zu machen:
- Typ, Modell und Serien-Nummer des
Geräts. Diese Daten stehen auf dem
Typenschild (A Seite 6), mit dem jedes
Gerät versehen ist.
- Artikel Nr. der erforderlichen
Ersatzteile. Diese stehen im Ersatzteil-
Katalog.
- Beschreibung des Ersatzteils und
die erforderliche Stückzahl.
- Tafelnummer
- Versandmittel. Wenn dieser Punkt
nicht spezifiziert wird, haftet die Her-
stellerfirma nicht für etwaigen Lieferver-
zug aufgrund höherer Gewalt, auch
wenn er diesen Service besonders auf-
merksam abwickelt.
Die Frachtkosten gehen dagegen im-
mer zu Lasten des Empfängers. Die
Ware reist auf Gefahr und Risiko des
Auftraggebers, auch wenn Verkauf frei
Haus vereinbart worden ist.
Anm.: Die Begriffe rechts und links sind
so zu verstehen, daß man das Gerät von
der Rückseite aus betrachtet.
VERZEICHNIS DER TAFELN
3 punkt komplett mit
vielfältigkeit ....................... Tafel 154/3
Antriebskasten .................. Tafel 154/4
Gelenkwelle ...................... Tafel 13/39
Gelenkwelle ...................... Tafel 13/45
5.0 PIECES DÉTACHÉES
Les commandes des pièces détachées
doivent être effectuées par l’intermédiaire
de votre Concessionnaire en précisant
les indications suivantes:
- Type, modèle et numéro de série de
la machine. Ces données sont gravées
sur la plaque d’identification (A page 6)
de chaque outil.
- Numéro de code de la pièce détachée
indiqué sur le catalogue des pièces
détachées.
- Description de la pièce et quantité
requise.
- Numéro de plan
- Moyen d’expédition. Si cette rubrique
n’est pas indiquée, le Constructeur, bien
que soucieux de ce service, ne répond
pas des retards d’expédition pour des
causes de force majeure.
Les frais de transport sont toujours à la
charge du destinataire. La marchandise
voyage aux risques et périls de l’ache-
teur même si vendue franco de port.
N.B.: Le terme Droite ou Gauche indi-
qué dans les descriptions est entendu en
regardant le broyeur par l’arrière.
INDEX DES PLANS
Boîte de transmission et châssis....
Plan 154/3
Gr. 3e point et moltiplicateur.. Plan 154/4
Arbre à cardans .................. Plan 13/39
Arbre à cardans .................. Plan 13/45
5.0 PIEZAS DE
REPUESTO
Los pedidos de repuestos deben
efectuarse mediante Concesionario y
deben incluir siempre las siguientes in-
dicaciones:
- Tipo, modelo y número de matrícu-
la del equipo. Dichos datos están im-
presos en la relativa placa (A pagína
6) presente en el equipo.
- Número de código de la parte reque-
rida presente en el catálogo repuestos.
- Descripción de la pieza y cantidad
requerida.
- Número de ilustracion
- Medio de transporte.
En caso que este ítem no esté
especificado, el Fabricante, aún
prestando las debidas consideraciones
para este aspecto, no responde por
eventuales retardos de envío debidos
a causas de fuerza mayor.
Los gastos de transporte se conside-
ran siempre a cargo del destinatario.
La mercadería viaja bajo riesgo y
peligro del comprador, incluso cuando
se vende franco destino.
NOTA: El termino Derecho o Izquierdo
indicado en las descripciones, se
considera mirando el equipo desde el
lado posterior.
INDICE ILUSTRACIONES
Cuerpo trasmission y chasís ..... Tab 154/3
Grupo 3
°
punto y moltiplicador ...Tab 154/4
Arbol cardánico .................... Tab 13/39
Arbol cardánico .................... Tab 13/45