N° 8000A2943
(09-03)
H.9
RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE RE-ASSEMBLY
RECOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR
Rimontaggio albero motore
Pulire le canalizzazioni di lubrificazione. Lubrificare il perno di biella con olio
motore ed inserirlo nel semivolano.
Reassembly of crankshaft
Clean the lubrication ducts.
Lubricate the crankpin with motor oil and place it in
the flywheel.
Remontage arbre moteur
Nettoyer les canalisations de lubrification.
Graisser avec huile de goujon et le
placer dans le demi-volant.
Wiederzusammensetzung der Antriebswelle
Die Schmierkanäle reinigen.
Den Zapfen mit Motoröl einschmieren und ihn ins
Halbschwungrad einführen.
Para volver a montar el eje motor
Limpiar los canales de lubricación.
Lubrique el perno con aceite motor e
introdúzcalo en el semivolante.
Inserire il cuscinetto a rullini e lubrificare quest'ultimo con olio motore. Montare la
biella ed il secondo semivolano allineando i semivolani mediante una squadra.
Unire infine le parti con l'ausilio di una pressa.
Fit the roller bearing and lubricate with engine oil. Fit the connecting rod and
the second half-flywheel. See that the half-flywheels are aligned using a
triangle. Join all the elements using a press.
Insérer le palier à rouleaux et le graisser par huile moteur.
Monter la bielle et le deuxième demi-volant en alignant lesa demi-volants au
moyer d’une équerre. Joindre tous les éléments ay moyen d’une presse.
Die Rollenlager einsetzen und diese mit Motoröl schmieren. Die Pleuelstange
und das zweite Halbschwungrad montieren ; die Halbschwungräder mit einem
Winkeldreieck ausrichten. Schließlich die Teile unter Zuhilfenahme einer Presse
zusammenfügen.
Introducir el cojinete de rodillos y lubricarlo con aceite de motor.
Montar la biela y el segundo semivolante alineando los semivolantes con una
escuadra. Por último unir las partes con el auxilio de una prensa.
Unire i semivolani senza che le estremità del perno fuoriescano. Nel piantaggio
del perno, rispettare la quota “A” indicata sulla figura.
Press the crank discs together to the same distance as the length of the crankpin.
Respect measure “A” shown on figure when fitting the coupling pin.
Rassembler le demi-volants et veiller à ce que les extrémités du goujon ne sortent
pas. Au montage du goujon, respecter la mesure “A” montrée en figure.
Die Halbschwungräder verbinden, ohne die Endungen des Zapfens austreten zu
lassen. Beim Einschlagen des Zapfens die in der Abbildung angegebene “A”-
Quote einhalten.
Una los semivolantes sin que sobresalgan los extremos del perno. Cuando se
coloca el perno, respetar la cota “A” indicada en el dibujo.
IMP. H 24-09-2003 11:43 Pagina H.9
Summary of Contents for te-smr 570/2004
Page 6: ...N 8000A2943 09 03 4 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 4 ...
Page 8: ...6 N 8000A2943 09 03 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 6 ...
Page 9: ...N 8000A2943 09 03 7 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 7 ...
Page 10: ...8 N 8000A2943 09 03 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 8 ...
Page 11: ...N 8000A2943 09 03 9 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 9 ...
Page 12: ...10 N 8000A2943 09 03 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 10 ...