background image

RICOMPOSIZIONE MOTORE

ENGINE RE-ASSEMBLY

RECOMPOSITION MOTEUR

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E LUBRIFICAZIONE

Istruzioni di montaggio

N° 8000A2943 

(09-03)

H.5

PARTICOLARE PROCEDURA

- Volano-cono albero motore 

Sgrassare con tricloretano

- Manovellismo 

Montare con olio con viscosità engler A 50°C=3

- Albero motore-carter 

Inserire l’albero nei cuscinetti

- Basamento 

Punzonare riferimento per statore con attrezzo N. 800080126

- Coperchio testa cilindro-testa cilindro 

Guarnizione liquida “LOCTITE 510” (Pianermetic)

- Perno leva albero avviamento 

Pressare

- Bilancieri-coperchio testa cilindro

Montare rasamento per ottenere gioco assiale di 0,1÷0,3 mm

- Guarnizione carter 

Incollare i due semicarters con “Permatex Super 300” oppure 
“Hylomar PL 32 medio”

- Molla per selettore comando cambio 

Montare con l’apertura verso il centro motore

- Segmenti pistone 

Orientare le aperture in modo da ottenere un angolo 
di 180° in asse con lo spinotto

- Statore-basamento 

Allineare la tacca dello statore con quella sul basamento

- Raccordo di aspirazione-testa cilindro 

Montare con sigillante “THREE BOND 1104”

INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND LUBRICATION

Instructions for assembly

COMPONENT

PROCEDURE

-

Flywheel - crankshaft cone                           

Degrease by trychloroethane

- Crank gear

Mount with 50°C=3 ENGLER engine oil 

- Crankshaft - Sump

Insert the shaft into the bearings

- Base

Punch the stator ref. by tool no. 800080121

- Cylinder head cap-Cylinder head

“Loctite 510” liquid gasket (Pianermetic)

- Start shaft lever pin

Press

- Rocker arms-Cylinder head cover

Fit the shim for an axial play of 0.1

÷

0.3 mm

- Casing gasket

Glue the two half casings by “Permatex Super 
300” or “Average Hylomar PL 32”

- Spring for gearshift 

Fit it with the opening towards the engine center

- Piston rings 

Orient the openings as to obtain an angle of 
180° on the same axis as the pin

- Stator - Base

Align the stator notch to the notch on the base

- Suction union-Cylinder head

Fit using “THREE BOND 1104” seal

INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE ET LUBRIFICATION

Instructions pour l’assemblage

ELÉMENT

PROCÉDURE

- Volant-Cône arbre moteur 

Degraissee par  trychloroéthane

- Mécanisme à manivelle

Enduire avec huile moteur 50°C=3 ENGLER

- Arbre moteur-Carter

Insérer l’arbre dans les paliers

- Soubassement

Poinçonner le repère du stator par l’outil n.  800080121

- Couvercle de la tête cylindre - Tête cylindre

Joint liquide “Loctite 510”  (Pianermetic)

- Pivot du levier arbre démarrage

Presser

- Balancier-Couvercle de la tête cylindre  

Monter la cale pour avoir un jeu axial de 0.1

÷

0.3 mm

- Joint du carter

Coller les deux demi-carters Avec “Permatex 
Super 300”, ou “Hylomar PL 32 moyen”

- Ressort pour sélecteur de 

La monter avec l’ouverture vers le centre commande boîte des vitesses du 
moteur 

- Segments du piston 

Orienter les ouvertures de façon à obtenir un angle de 180° sur l’axe du 
goujon 

- Stator-Soubassement

Aligner l’encoche du stator à l’encoche du soubassement  

- Raccord de suction-Tête cylindre

Monter avec colle pour sceller  “THREE BOND 1104”

IMP. H  24-09-2003  11:43  Pagina H.5

Summary of Contents for te-smr 570/2004

Page 1: ...MANUALE D OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA te smr 570 2004 Part N 8000A2943 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina A ...

Page 2: ...estion et se réserve le droit d apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit 1ére édition 09 03 Die MV Agusta Motorcycles S p A Varese lehnt jegliche Verantwortung f...

Page 3: ...MANUALE D OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA te smr 570 2004 Part N 8000A2943 1 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 1 ...

Page 4: ...in I Italy J Japan USA United States of America Where not specified alla the data and the instructions are referred to any and all countries Pour maintenir la Garantie de Fonctionnement du véhicule le Client doit suivre le programme d entretien indiqué sur le livret d usage et entretien en exécutant les coupons près des ateliers autorisés HUSQVARNA Le coût pour la substitution des bouts et pour la...

Page 5: ...ión indicado sobre el manual de uso y mantenimiento ejecutando los cupones cerca de los talleres lícitos HUSQVARNA El coste por la sustitución de los particulares y por la mano de obra necesaria para respetar el plan de manutención está a cargo del Cliente NOTA la garantía DECAE en caso de alquiler del motociclo Nota Las indicaciones de la derecha y la izquierda hacen referencia a los dos lados de...

Page 6: ...N 8000A2943 09 03 4 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 4 ...

Page 7: ... Cagiva U S A 2300 MARYLAND ROAD WILLOW GROVE PA 19090 4193 215 830 3300 1 Edizione 1st Edition 1ère édition 1 Auflage 1 Edición Stampato in Italia Printed in Italy Imprimé en Italie In Italien gedruckt Impreso en Italia Stampato N Print No Imprimé N Druckschriff Nr Impreso N 8000A2943 VALIDITÀ dalla matricola VALIDITY from vehicle identification number VALIDITE du matricule GÜLTIGKEIT von der Ken...

Page 8: ...6 N 8000A2943 09 03 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 6 ...

Page 9: ...N 8000A2943 09 03 7 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 7 ...

Page 10: ...8 N 8000A2943 09 03 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 8 ...

Page 11: ...N 8000A2943 09 03 9 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 9 ...

Page 12: ...10 N 8000A2943 09 03 Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 10 ...

Page 13: ... Si rien n est spécifié les données et les prescriptions se réfèrent à tous les modèles Falls nicht anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen für sämtliche Modelle gültig Si no se especifica de otra manera los datos y las prescripciones son válidos para todos los modelos TE 570 TE 570 ENDURO USA SMR 570 SMR 570 ENDURO USA Man 570 COP 2004 24 09 2003 9 38 Pagina 11 ...

Page 14: ...sition moteur F Révision moteur G Récomposition moteur H Chassis suspensions et roues I Freins L Installation électrique M Refroidissement moteur N Elements en option P Outillage spécial W Couples de serrage X Note pour les modèles USA AUS Z Indice Sección Generalidades A Mantenimiento B Inconvenientes y remedios C Ajustes y regulaciones D Operaciones generales E Descomposicion del motor F Revisio...

Page 15: ...GENERALITA GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES N 8000A2943 09 03 A 1 Sezione Section Section Sektion Sección A Man 570 2004 IMP A 23 09 2003 10 39 Pagina A 1 ...

Page 16: ...ianto elettrico A 19 Pesi A 21 Ingombri A 21 Rifornimenti A 22 Engine A 5 Valve gear A 5 Fuel feeding A 5 Lubrication A 6 Cooling A 6 Ignition A 6 Starting A 10 Transmission A 10 Brakes A 10 Frame A 15 Suspensions A 15 Wheels A 15 Tyres A 15 Electrical equipment A 19 Weights A 21 Overall dimensions A 21 Supply A 22 GENERALITÄ GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES Man 570 2004 IMP A 23...

Page 17: ... Distribucion A 8 Alimentacion A 8 Lubricacion A 8 Enfriamiento A 8 Encendido A 8 Puesta en marcha A 13 Transmision A 13 Frenos A 13 Bastidor A 18 Suspensiones A 18 Ruedas A 18 Neumaticos A 18 Instalacion electrica A 20 Pesos A 21 Dimensiones A 21 Capacidades A 24 Motor A 7 Ventilsteueren A 7 Kraftstoffzufuhr A 7 Schmierung A 7 Külung A 7 Zündung A 7 Anlasser A 12 Antrieb A 12 Bremsen A 12 Fahrges...

Page 18: ...re freddo ASPIRAZIONE 0 10 mm SCARICO 0 15 mm ALIMENTAZIONE Per gravità Depurazione dell aria mediante filtro a secco Carburatore Mikuni TMR 41 LUBRIFICAZIONE Sistema lamellare R A L Reed Activated Lubrication con pompa olio RAFFREDDAMENTO A liquido con doppio radiatore ACCENSIONE Elettronica a scarica capacitiva con anticipo variabile a controllo digitale Candela NGK CR7EB oppure CHAMPION G59C pe...

Page 19: ... in EXHAUST 0 006 in FUEL FEED Gravity Dry type air filter Carburettors Mikuni TMR 41 LUBRICATION Reed system R A L Reed Activated Lubrication with oil pump COOLING By fluid with double cooler IGNITION Electronics with capacitive discharge and with variable spark advance by digital control Spark plugs NGK CR7EB or CHAMPION G59C for sporting activity NGK C8E Plug gap 0 023 0 027 in 4 stroke single ...

Page 20: ... ADMISSION 0 10 mm ECHAPPEMENT 0 15 mm ALIMENTATION Par gravité Dépuration de l air par filtre à sec Carburateur Mikuni TMR 41 LUBRIFICATION Système lamellaire R A L Reed Activated Lubrication par pumpe à huile REFROIDISSEMENT Refroidissement par liquide avec double radiateur ALLUMAGE Electronique à décharge capacitive avec avance à l allumage variable par contrôle digital Bougie NGK CR7EB ou CHAM...

Page 21: ... 0 10 mm AUSPUFFSEITE 0 15 mm KRAFTSTOFFZUFUHR Schwerkraftversorgung Luftreinigung über Trockenfilter Vergaser Mikuni TMR 41 SCHMIERUNG Lamellensystem R A L Reed Activated Lubrication mit Ölpumpe KÜHLUNG Flüssigkeitskühlung mit Doppelkühler ZÜNDUNG Elektronisch mit kapazitiver Entladung variabler Vorverstellung mit Digitalkontrolle Zündkerze NGK CR7EB oder CHAMPION G59C Fuer wettkämpferischen Gebr...

Page 22: ...con motor frío ASPIRACION 0 10 mm ESCAPE 0 15 mm ALIMENTACION Por gravedad Depuración del aire mediante filtro de capa seca Carburador Mikuni TMR 41 LUBRICACION Sistema laminar R A L Reed Activated Lubrication con bomba de aceite ENFRIAMIENTO Por líquido con doble radiador ENCENDIDO Electrónica de descarga capacitiva con anticipo variable de control digital Bujía NGK CR7EB o bien CHAMPION G59C de ...

Page 23: ... SMR Area pastiglie 33 4 cm2 TE 41 8 cm2 SMR Circuito idraulico indipendente e pompa con comando sul lato destro del manubrio Posteriore A disco forato 220 mm TE flottante SMR fisso con pinza flottante Area pastiglie 29 5 cm2 Circuito idraulico indipendente comando con pedale e pompa sul lato destro del veicolo 1ª 2 615 34 13 2ª 1 812 29 16 3ª 1 368 26 19 4ª 1 043 24 23 5ª 0 880 22 25 6ª 0 740 20 ...

Page 24: ...n TE 6 48 sq in SMR Independent hydraulic circuit and pump with control on the handlebar right side Rear Drilled disc 8 66 in TE floating SMR fixed with floating caliper Pads area 4 57 sq in Independent hydraulic circuit controlled by pedal and pump on the motorcycle right side 1st 2 615 34 13 2nd 1 812 29 16 3rd 1 368 26 19 4th 1 043 24 23 5th 0 880 22 25 6th 0 740 20 27 Gearbox ratios TE SMR 570...

Page 25: ...e SMR Surface pastilles 33 4 cm2 TE 41 8 cm2 SMR Circuit hydraulique indépendant et pompe avec commande sur le côté droit du guidon Arrière A disque percé 220 mm TE flottant SMR fixe avec étrier flottant Surface pastilles 29 5 cm2 Circuit hydraulique indépendant commandé par la pédale et la pompe sur le côté droit de la moto 1ère 2 615 34 13 2ème 1 812 29 16 3ème 1 368 26 19 4ème 1 043 24 23 5ème ...

Page 26: ...Bremsbelag 33 4 cm2 TE 41 8 cm2 SMR Mit unabhängigem Hydraulikkreislauf und Pumpe mit Steuerung auf der rechten Seite der Lenkstange Hinterradbremse Mit gelochter Bremsscheibe 220 mm TE Schwimmender SMR Fest mit schwimmender Zange Bremsbelag 29 5 cm2 Mit unabhängigem Hydraulikkreislauf pedalsteuerung und Pumpe auf der rechten Seite des Motorrads 1ª 2 615 34 13 2ª 1 812 29 16 3ª 1 368 26 19 4ª 1 04...

Page 27: ...a SMR Area pastillas 33 4 cm2 TE 41 8 cm2 SMR Circuito hidráulico independiente y bomba con mando en la parte derecha del manillar Trasero De disco hueco 220 mm TE flotante SMR fijo con pinza flotante Area pastillas 29 5 cm2 Circuito hidráulico independiente mando con pedal y bomba en la parte derecha del vehículo 1 2 615 34 13 2 1 812 29 16 3 1 368 26 19 4 1 043 24 23 5 0 880 22 25 6 0 740 20 27 ...

Page 28: ... lega leggera TE BEHR in lega leggera SMR Dimensioni 1 6 x21 TE 3 5 x 17 SMR Cerchio posteriore TAKASAGO Excel in lega leggera TE BEHR in lega leggera SMR Dimensioni 2 15 x18 TE 4 25 x17 SMR PNEUMATICI Anteriore TE Marca tipo e dimensioni MICHELIN Enduro Competition 3 oppure PIRELLI MT 83 SCORPION 90 90x21 SMR Marca tipo e dimensioni PIRELLI MT R01 Dragon oppure DUNLOP D207 TL 58W 120 70x17 Poster...

Page 29: ...E 11 4 SMR WHEELS Front TAKASAGO Excel rim in light alloy TE BEHR in light alloy SMR Size 1 6 x21 TE 3 5 x 17 SMR Rear TAKASAGO Excel rim in light alloy TE BEHR in light alloy SMR Size 2 15 x18 TE 4 25 x17 SMR TYRES Front TE Make type and size MICHELIN Enduro Competition 3 or PIRELLI MT 83 SCORPION 90 90x21 SMR Make type and size PIRELLI MT R01 Dragon or DUNLOP D207 TL 58W 120 70x17 Rear TE Make t...

Page 30: ...E 290 SMR ROUES Jante avant TAKASAGO Excel en alliage léger TE BEHR en alliage léger SMR Dimensions 1 6 x21 TE 3 5 x 17 SMR Jante arrière TAKASAGO Excel en alliage léger TE BEHR en alliage léger SMR Dimensions 2 15 x18 TE 4 25 x17 SMR PNEUS Avant TE Marque type et dimensions MICHELIN Enduro Competition 3 ou PIRELLI MT 83 SCORPION 90 90x21 SMR Marque type et dimensions PIRELLI MT R01 Dragon ou DUNL...

Page 31: ...chtmetall TE BEHR aus Leichtmetall SMR Abmessungen 1 6 x21 TE 3 5 x 17 SMR Hinterfelge TAKASAGO Excel aus Leichtmetall TE BEHR aus Leichtmetall SMR Abmessungen 2 5 x18 TE 4 25 x17 SMR REIFEN Vorderadreifen TE Hersteller Modell und Abmessungen MICHELIN Enduro Competition 3 oder PIRELLI MT 83 SCORPION 90 90x21 SMR Marque type et dimensions PIRELLI MT R01 Dragon oder DUNLOP D207 TL 58W 120 70x17 Hint...

Page 32: ...delantera TAKASAGO Excel de aleación ligera TE BEHR de aleación ligera SMR Dimensiones 1 6 x21 TE 3 5 x 17 SMR Llante trasera TAKASAGO Excel de aleación ligera TE BEHR de aleación ligera SMR Dimensiones 2 15 x18 TE 4 25 x17 SMR NEUMATICOS Delantero TE Marca tipo y dimensiones MICHELIN Enduro Competition 3 o bien PIRELLI MT 83 SCORPION 90 90x21 SMR Marca tipo y dimensiones PIRELLI MT R01 Dragon ode...

Page 33: ...ilament lamp 12V 35 35W and parking light 12V 3W Odometer with bulbs for the instrument 12V 2W and telltales 12V 1 2W Direction indicators 12V 10W Tail light stop light lamp12V 21W and parking light lamp 12V 5W Electrical system consisting of TE Enduro USA Headlight with two lamps 35V 35W and parking light 12V 3W Rear parking light lamp 12V 3W INSTALLATION ELECTRIQUE Système d allumage constitué p...

Page 34: ...rtrichtungsanzeiger mit Lampe 12V 10W Bremslicht 12V 21W und Schlusslicht 12V 5W INSTALACION ELECTRICA Instalación de encendido compuesta por Generador de 12V 120W Transductor digital Regulador de tensión Buja del encendido Instalación eléctrica compuesta por Faro con làmpara halógena biluz 12V 35 35W y làmpara de luz de situación 12V 3W Velocímetro con lámpara instrumento 12V 2W y testigos 12V 1 ...

Page 35: ...N mm in GEWICHT DIMENSIONES mm in PESOS TE 570 USA Kg 115 9 lb 255 51 SMR 570 Kg 125 3 lb 276 24 N 8000A2943 09 03 A 21 TE 570 Kg 118 9 lb 262 12 larghezza max in ordine di marcia overall width wet weight max largeur poids en ordre de marche max breite Fahrbereitwicht max anchura peso listo para marchar man 570 2004 IMP A 1 23 09 2003 10 40 Pagina A 21 ...

Page 36: ...in transmission oil AGIP RACING 4T SAE 5W40 1 4 Imp Qt Front fork oil AGIP FORK 7 5 SAE 7 5 SAE 5 for hard climatic conditions 3 15 in oil level Oil for rear shock absorber AGIP FORK 2 5 SAE 2 5 Fluid for cooling system AGIP COOL 2 0 2 4 Imp Pints Front brake fluid AGIP BRAKE 4 DOT 4 Rear brake fluid AGIP BRAKE 4 DOT 4 Drive chain lubrication AGIP CHAIN LUBE Grease lubrication AGIP BIKE GREASE Ele...

Page 37: ...l für Vorderradgabel AGIP FORK 7 5 SAE 7 5 SAE 5 bei besonders kaltem Klimai Öelstand mit Schäften 80 mm Öl für hinteren Stossdämpfer AGIP FORK 2 5 SAE 2 5 Flüssigkeit für Kühlungsanlage AGIP COOL 1 1 1 3 Flüssigkeit für Vorderradbremse AGIP BRAKE 4 DOT 4 Flüssigkeit für Hinterradbremse AGIP BRAKE 4 DOT 4 Schmieren der Treibkette AGIP CHAIN LUBE Fettschmierung AGIP BIKE GREASE Elektrokontak Schutz...

Page 38: ...o trasero AGIP BRAKE 4 DOT 4 Lubricación cadena de transmisión AGIP CHAIN LUBE Lubricación por grasa AGIP BIKE GREASE Proteccion contactos eléctricos AGIP ROCOL MOISTURE GUARD Tapavias para radiatores AREXONS liquido ABSTECIMIENTOS TIPO CANTIDAD Litri ATENCION No se admite el uso de aditivos en el carburante ni en los lubricantes SMR En caso de uso en carreras la cantidad de aceite a utilizar es d...

Page 39: ...N 8000A2943 09 03 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Sezione Section Section Sektion Sección B B 1 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 1 ...

Page 40: ...a B 6 B 7 B 8 Pre delivery inspection B 4 Periodi maintenance schedule B 6 B 7 B 8 Operations de pré livraison B 4 Esqueme entretien periodique B 6 B 7 B 8 Vorgänge zur Auslieferung B 5 Wartungstabelle B 9 B 10 B 11 Operaciones de pre entrega B 5 Esquema de mantenimiento periodico B 9 B 10 B 11 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 2 ...

Page 41: ...zione Controllo circuito Comando acceleratore Controllo funzionalità Comando acceleratore Verifica regolazione gioco Comando starter Controllo funzionalità Trasmissioni e com fless Controllo Regolazione Catena di trasmissione Controllo Regolazione Pneumatici Controllo pressione Cavalletto laterale Controllo funzionalità Interrutt cavall laterale Controllo funzionalità Impianto elettrico Controllo ...

Page 42: ...on Prep a la route Description Operation Prep a la route seulement pour le motorisation a 2 temps seulement sur modèles spécifiques Huile moteur Contrôle niveau Huile mélange essence Contrôle niveau Liquide de refroidissement Contrôle appoint Circuit de refroidissement Contrôle des fuites Electroventilateurs Contrôle fonctionnalité Bougies Contrôle remplacement Papillon Carburateur Contrôle et rég...

Page 43: ...ines Schmieren Abnahme Motorrad OPERACIONES DE PRE ENTREGA Descripción Operación Pre entrega Descripción Operación Pre entrega para motocicletas con motores de 2 tiempos presentes solo en alguno modelos Aceite motor Control nivel Nivel de aceite de la mezda Control nivel Líquido de refrigeración Control Restablecimiento nivel Instalación de refrigeración Control pérdidas Electroventilador Control ...

Page 44: ...MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B 6 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 6 ...

Page 45: ...N 8000A2943 09 03 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B 7 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 7 ...

Page 46: ...MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B 8 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 8 ...

Page 47: ...N 8000A2943 09 03 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B 9 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 9 ...

Page 48: ...MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B 10 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 10 ...

Page 49: ...N 8000A2943 09 03 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B 11 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 11 ...

Page 50: ...MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B 12 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 12 ...

Page 51: ...N 8000A2943 09 03 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B 13 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 13 ...

Page 52: ...MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B 14 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP B 26 09 2003 14 05 Pagina B 14 ...

Page 53: ...3 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Sezione Section Section Sektion Sección C C 1 Man 570 2004 IMP C 24 09 2003 11 20 Pagina C 1 ...

Page 54: ...lleggiante Sbloccare Il carburatore si ingolfa 1 Elevato livello combustibile nella vaschetta Regolare 2 Valvola del galleggiante o galleggiante usurati o incollati in posizione aperta Sostituire o sbloccare Il motore si arresta 1 Candela incrostata Pulire facilmente 2 Centralina elettronica difettosa Sostituire 3 Getti carburatore otturati Pulire Il motore è rumoroso Il rumore sembra provenire da...

Page 55: ... 3 Sedi per innesti sugli ingranaggi usurate Sostituire 4 Scanalature dell albero comando forcelle usurate Sostituire 5 Perni comando forcelle usurati Sostituire 6 Forcelle cambio usurate Sostituire Il motore manca di potenza 1 Filtro aria sporco Pulire 2 Getto del massimo del carburatore otturato o di dimensione errata Pulire o sostituire 3 Scarsa qualità del carburante Sostituire 4 Raccordo di a...

Page 56: ...orcella di viscosità troppo bassa Sostituire 3 Molle forcella indebolite Sostituire 4 Molla ammortizzatore post indebolita Sostituire 5 Errata regolazione dell ammortizzatore posteriore Regolare La ruota anteriore e 1 Cerchio ruota piegato Sostituire posteriore vibra 2 Cuscinetti mozzo ruota usurati Sostituire 3 Tensione raggi non corretta Regolare 4 Dado del perno ruota allentato Serrare 5 Cuscin...

Page 57: ... il carburatore surriscaldano 2 Insufficiente distanza elettrodi Regolare 3 Grado termico troppo elevato Sostituire con candela consigliata Il generatore non carica o 1 Cavi che arrivano al regolatore di tensione mal collegati o Collegare correttamente o carica insufficientemente in corto circuito sostituire TE SMR 2 Regolatore di tensione difettoso Sostituire 3 Bobina del generatore difettosa Sos...

Page 58: ...6 Rocker blocking float valve Free Carburettor flooding 1 High fuel level in float bowls Adjust 2 Worn out float valve or or worn out floats in open position Replace or free Engine cuts out easily 1 Spark plug dirty Clean 2 Electronic control unit faulty Replace 3 Carburettor jets blocked Clean Engine noisy Piston noise 1 Excessive play between cylinder liner and piston Replace 2 Excessive coke in...

Page 59: ...orn Replace 2 Gear splines worn Replace 3 Sliding dog seats on gears worn Replace 4 Splines gearshift forks control shaft worn Replace 5 Gearshift forks control pins worn Replace 6 Gearshift forks worn Replace Engine lacks power 1 Air filter dirty Clean 2 Carburettor main jet blocked or wrong size Clean or replace 3 Poor quality fuel Replace 4 Breather union loose Tighten 5 Spark plug gap too larg...

Page 60: ...icient oil in front fork stanchions Top up 2 Front fork stanchion oil of too low a viscosity Replace 3 Weak front fork spring Replace 4 Weak rear shock absorber spring Replace 5 Rear shock absorber badly adjusted Adjust Wheel front and rear 1 Wheel rim buckled Replace vibrates 2 Wheel hub bearings worn Replace 3 Wheel spokes loose Tighten 4 Wheel spindle nut loose Tighten 5 Rear swinging arm beari...

Page 61: ...erheats 1 Mixture too lean Adjust carburettor 2 Spark plug gap to small Adjust 3 Too high thermic degree Replace the spark plug Generator charging too low 1 Wires to voltage regulator connected incorrectly or not at all TE SMR or short circuiting Connect correctly or replace 2 Faulty voltage regulator Replace 3 Generator coil faulty Replace Generator charging too 1 Voltage regulator faulty Replace...

Page 62: ...a soupape du flotteur Débloquer Le carburateur se noie 1 Niveau élevé du combustible dans la cuve Régler 2 Soupape flotteur ou flotteurs défectueux en tout ouvert Remplacer ou débloquer Le moteur s arrête 1 Bougie entartrée Nettoyer facilement 2 Groupe électronique défectueux Remplacer 3 Gicleurs carburateur bouchés Nettoyer Le moteur est bruyant Le bruit semble provenir du piston 1 Jeu excessif e...

Page 63: ... usés Remplacer 3 Sièges pour embrayages sur les engrenages usés Remplacer 4 Rainurages de l arbre de commande des fourches usés Remplacer 5 Axes de commande des fourches usés Remplacer 6 Fourches boîte de vitesses usées Remplacer Le moteur manque de 1 Filtre de l air sale Nettoyer puissance 2 Gicleur de richesse du carburateur bouché ou d une mauvaise dimension Nettoyer ou remplacer 3 Mauvaise qu...

Page 64: ...uile dans les tiges de la fourche à viscosité trop faible Remplacer 3 Ressorts de fourche affaiblis Remplacer 4 Ressort de l amortisseur arrière affaibli Remplacer 5 Mauvais réglage de l amortisseur arrière Régler La roue avant et arrière 1 Jante de la roue pliée Remplacer vibre 2 Roulements du moyeu de la roue usés Remplacer 3 Rayons de la roue desserrés Serrer 4 Ecrou de l axe de la roue desserr...

Page 65: ...urchauffées 2 Distance insuffisante des électrodes Régler 3 Dégré thermique trop élevé Remplacer la bougie avec la bougie conseillée Le générateur ne charge pas 1 Câbles arrivant au régulateur de tension mal raccordés ou en Raccorder correctement ou ou bien il ne charge pas court circuit remplacer suffisamment TE SMR 2 Régulateur de tension défectueux Remplacer 3 Bobine du générateur défectueuse R...

Page 66: ...hwimmerventil Entblocken Kraftstoffüberflutung des Vergasers 1 Hoher Kraftstoffstand im Schwimmergehäuse Einstellen 2 Schwimmerventil oder Schwimmer in offener Position v erschlissen Austauschen bzw entriegeln Motor Stoppt leicht 1 Zündkerze verrusst Reinigen 2 Schaltgerät defekt Austauschen 3 Kraftstoffdüsen verstopft Reinigen Motor Geräuschvoll Geräusch scheint vom Kolben zu kommen 1 Unzulässige...

Page 67: ...ngen des Schieberrades Austauschen 2 Verschleiss der Zahnrädernuten Austauschen 3 Verschleiss der Einspurungssitze an den Zahnrädern Austauschen 4 Verschleiss der Nuten der Gabelsteuerwelle Austauschen 5 Verschleiss der Gabel Steuerstifte Austauschen 6 Verschleiss der Ganggabeln Austauschen Ungenügende Motorleistung 1 Luftfilter schmutzig Reinigen 2 Vergaser Hauptdüse verstopft bzw falsch bemessen...

Page 68: ...eln 3 Gabelfedern schwach Austauschen 4 Feder des rückwärtigen Stossdämpfers geschwächt Austauschen 5 Fehleinstellung des hinteren Stossdämpfers Einstellen Vibrationen am vorderund 1 Radfelge verbogen Austauschen hinterrad 2 Verschleiss der Radanbenlager Austauschen 3 Radspeichen locker Anziehen 4 Mutter des Radzapfens locker Anziehen 5 Verschleiss der Lager des rückwärtigen Federbeins Austauschen...

Page 69: ...chung zu mager Vergaser nachstellen Zündkerzen Elektroden 2 Ungenügender Elektrodenabstand einstellen 3 Zu hoher Wärmegrad Mit empfohlener Zündkerze austauschen Generator Lädt nicht oder 1 Kabel am Spannungsregler nicht korrekt angeschlossen bzw Korrekt anschliessen bzw ungenügend auf TE SMR kurzgeschlossen austauschen 2 Spannungsregler defekt Austauschen 3 Generatorspule defekt Austauschen Überla...

Page 70: ... que bloquea la válvula del flotador Desbloquee El carburador se ahoga 1 Elevado nivel de combustible en el depósito Regule 2 Válvula con flotador o flotadores desgastados en posición abierta Substituya o desbloquee El motor se para fácilmente 1 Bujía incrustada Limpie 2 Central electrónica defectuosa Substituya 3 Surtidores carburante obstruidos Limpie El motor es ruidoso El ruido parece llegar d...

Page 71: ...stadas Substituya 3 Asientos para engranes en los engranajes gastados Substituya 4 Ranuras del eje mandos horquillas gastadas Substituya 5 Pernos mando horquillas gastados Substituya 6 Horquillas cambio gastadas Substituya Al motor le falta potencia 1 Filtro de aire sucio Limpie 2 Surtidor del máximo del carburante obstruido o de dimensión errada Limpie o substituya 3 Calidad baja del carburante S...

Page 72: ...gos de la horquilla Rellene es demasiado blanda 2 Aceite en los vástagos de la horquilla de viscosidad demasiado baja Substituya 3 Resortes horquilla flojos Substituya 4 Resorte amortiguador trasero flojo Substituya 5 Errada regulación del amortiguador trasero Regule La rueda delantera y 1 Llanta rueda curvada Substituya trasera vibra 2 Cojinetes cubo ruedas gastados Substituya 3 Tensión radios no...

Page 73: ... Regule el carburador sobrecalientan 2 Insuficiente distancia de los electrodos Regule 3 Grado térmico demasiado alto Sustituir con bujía aconsejada El generador no carga o 1 Cables que llegan al regulador de tensión mal conectados Conecte correctamente carga insuficientemente o en cortocircuito o substituya TE SMR 2 Regulador de tensión defectuoso Substituya 3 Bobina del generador defectuosa Subs...

Page 74: ...INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C 22 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP C 2 24 09 2003 11 49 Pagina C 22 ...

Page 75: ...09 03 D 1 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sezione Section Section Sektion Sección D Man 570 2004 IMP D 24 09 2003 15 30 Pagina D 1 ...

Page 76: ...eadening material D 50 Exaust pipe control D 50 Controllo anticipo accensione D 4 Regolazione gioco valvole D 6 Regolazione decompressore avviamento D 8 Controllo livello olio motore D 9 Sostituzione olio motore e pulizia filtri D 10 Controllo valvola lamellare dell olio D 12 Controllo livello liquido di raffreddamento D 13 Sostituzione liquido di raffreddamento D 14 Controllo tubazione di aliment...

Page 77: ...ltro aire D 23 Ajuste palanca de mando del freno delantero TE D 24 Regulación pedal freno trasero D 25 Kontrolle der Zündvorverstellung D 5 Einstellung spiel ventile D 7 Einstellung ingangsetzungsdekompressor D 8 Kontrolle Ölpegel der Motor D 9 Motorölwechsel und Filterreinigung D 11 Kontrolle des Öllamellenventils D 12 Kontrolle pegel Kühlflüssigkeit D 13 Austausch Kühlflüssigkeit D 14 Kontrolle ...

Page 78: ...D 4 N 8000A2943 09 03 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES Man 570 2004 IMP D 24 09 2003 15 30 Pagina D 4 ...

Page 79: ...N 8000A2943 09 03 D 5 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Man 570 2004 IMP D 24 09 2003 15 30 Pagina D 5 ...

Page 80: ...k plug and take piston to the top dead center at the end of compression stage remove both covers of registers and loosen the counternuts on four adjusting screws Check by means of a feeler gauge that the valve end play is 0 004 in for the intake and 0 006 in for the exhaust tighten counternut again without moving the adjusting screw the tightening torque of counternut is 5 7 ft lb Assemble registe...

Page 81: ... 72 Kgm Nachdem man das Spiel der Ventile eingestellt hat immer den Ingangsetzungskompressor kontrollieren Seite D 6 Regulacion juego valvulas En una moto nueva el juego de válvulas se debe controlar una primera vez al cabo de 2 horas y posteriormente cada treinta horas de funcionamiento Esta verificación se debe realizar con EL MOTOR FRÌO de la siguiente forma Quitar la tapa del carter derecho y ...

Page 82: ...D 8 N 8000A2943 09 03 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Man 570 2004 IMP D 24 09 2003 15 30 Pagina D 8 ...

Page 83: ... HUILE Garder la moto à plat et dans la position verticale ôter la vis de contrôle A et contrôler le niveau par le trou se trouvant sur la vis Pour effectuer le remplissage ôter le bouchon de ravitaillement 1 placé sur le côté avant du couvercle Avis effectuer cette opération à moteur chaud ÖLSTAND ÜBERPRÜFUNG Das Motorrad flach und in vertikaler Position aufstellen die Kontrollschraube A entferne...

Page 84: ...REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES D 10 N 8000A2943 09 03 1 Man 570 2004 IMP D 24 09 2003 15 30 Pagina D 10 ...

Page 85: ...REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N 8000A2943 09 03 D 11 1 Man 570 2004 IMP D 24 09 2003 15 30 Pagina D 11 ...

Page 86: ...D 12 N 8000A2943 09 03 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Man 570 2004 IMP D 24 09 2003 15 30 Pagina D 12 ...

Page 87: ...sque le moteur est chaud Le liquide pourrait se déverser et provoquer des brûlures Des difficultés pourraient surgir pour éliminer le liquide sur les éléments laqués S il en était ainsi laver avec de l eau Kontrolle pegel Kühlflüssigkeit Bei kaltem Motor den Pegel der Kühlflüssigkeit im rechten Kühler Kontrollieren Das Kühlmittel muss sich 10 mm Über den Elementen befinden Den Stöpsel des Kühlers ...

Page 88: ...le collier A Verser la quantitè de liquide nècessaire dans le radiateur et chauffer le moteur pour éliminer d èventuelles bulles d air Placer le motocycle en position verticale et contrôler que le niveau du liquide dans le radiateur se trouver a 10 mm environ au dessous de la masse radiante dans le cas contraire éffectuer le remplissage Rémonter le bouchon du radiateur et les deux spoilers AUSTAUS...

Page 89: ...tuyau carburant Contrôler qu il y n ait pas pertes sur le tuyau 1 et si nécessaire effectuer la substitution Oter le tuyau carburant d après les instructions au chapitre OPÉRATIONS GÉNÉRALES Démontage reservoir carburant et convoyeurs Kontrolle Treibstoffrohr Prüfen daß es keine Verluste auf der Treibstoffrohr 1 gibt und wenn notwendig sie ersetzen Den Treibstoffrohr entfernen wie aul Kapitel ALLG...

Page 90: ...REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES D 16 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP D 24 09 2003 15 30 Pagina D 16 ...

Page 91: ...REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N 8000A2943 09 03 D 17 Man 570 2004 IMP D 24 09 2003 15 31 Pagina D 17 ...

Page 92: ...e right of the frame Reglage de l embrayage Régler le jeu sur le levier situé sur le guidon à l aide du régulateur 1 Le jeu doit être de 1 3 mm Le réglage peut être effectué même par le tendeur 1 situé à droite du cadre Kupplungseinstellung Mittels der Einstellungsvorrichtung 1 das Spiel auf dem sich auf dem Lenker befindenden Hebel einstellen Das Spiel muss 1 3 mm betragen Die Spannvorrichtung 1 ...

Page 93: ... des gaz dans la position fermée Opérer comme suit tourner la vis de réglage du ralenti 1 placé a droite du vehicule à proximité du robinet carburant jusqu à obtenir le ralenti désiré tourner la vis en sens horaire pour augmenter le régime et en sens antihoraire pour le réduire Leerlauf Einstellung Die Einstéllung darf nur bei warmem Motor und mit der Gasschaltung in geschlossener Position in der ...

Page 94: ...périeur en gomme 1 déplacer en avant et en arrière la poignée 2 et contrôler qu il y a un jeu de 2 mm environ si le jeu n est pas exact débloquer le contre collier 3 et tourner la vis de réglage 4 en la desserrant le jeu décroisse en la serrant le jeu augmente serrer à nouveau le contre collier 3 en présence d un jeu supérieur débloquer la contre bague 1 et desserrer la vis de réglage 2 Agir inver...

Page 95: ...tare il coperchio per far evaporare il solvente nell olio del filtro Montare il coperchio sul filtro In caso di uso del motociclo in gare su terreno sabbioso o fangoso chiudere con del nastro adesivo le aperture che si trovano sulla scatola filtro Air filter check Turn rear pin 1 anticlockwise remove the saddle from the front fixing screw Remove screw which fasten the right side panel the screws 2...

Page 96: ...eux fermer avec du ruban adhésif les trous se trouvant sur la boîte du filtre Kontrolle luftfilter Den hinteren Zapfen 1 gegen den Uhrzeigersinn drehen den Sattel von der vorderen Befestigungsschraube befreien und ihn herausnehmen Die Schraube die das rechte Seitenpaneel befestigen das Paneel 2 die den Deckel des Filtergehaeuses befestigen herausnehmen Deckel und Filter entfernen 3 Säuberung filte...

Page 97: ... disolventes similares de bajo punto de inflamación para limpiar el filtro ya que puede producirse un incendio o una explosión Aceite el elemento filtrante con aceite para filtros de aire y aplástelo ligeramente en la palma de la mano para obtener una absorción uniforme Montaje Coloque grasa sobre los bordes del filtro del lado de su alojamiento a fin de obtener una buena estabilización Espere uno...

Page 98: ...ir ne doit jamais se trouver au dessous de la valeur minimale 1 visible par la lunette placée sur la pompe latéralement L abaissement du niveau d huile permet l entrée d air dans le système par conséquent la course du levier sera plus longue Einstellung des Fusshebels fuer die hinterradbremse TE Diese Einstellung ist subjektiv und ist daher vom persoenlichen Bedarf des Fahrers abhaengig Für die Ei...

Page 99: ...ces personnelles Opèrer comme suit Desserrer la vis 1 Tourner la came 2 pour hausser ou baisser la pédale Une fois que le réglage est terminé serrer la vis 1 vérifier que le jeu de la pédale avant de commencer l action freinante soit de 5 mm environ dans le cas contraire desserrer le contre écrou 3 et tourner la tige de commande 4 jusqu à ce que la valeur correcte est atteinte serrer le contre écr...

Page 100: ... reach the position of fully closed then turn back by the mentioned clicks To obtain a smoother braking action turn the register anticlockwise Reverse the operation in order to obtain a harder action c AIR VENT to carry out after each competition or monthly Set the motorcycle on a central stand and release the fork fully and loosen the air vent valve D Once this operation is over tighten the valve...

Page 101: ...RESION AJUSTE INFERIOR Calibrado estándar 23 clicks En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar remueva el tapón B y gire el ajuste A en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada luego vuelva atras de sovracitados clicks Para obtener un frenado más blando gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj actúe inversamente para obtener un frenado má...

Page 102: ...iù dura in compressione e principalmente in esten sione agire inoltre sul precarico della molla per abbassare la parte posteriore della moto TERRENO FANGOSO Forcella regolazione più dura in compressione oppure sostituzione della molla standard con una più dura Ammortizzatore regolazione più dura sia in compressione che in estensione oppure sostituzione della molla standard con una più dura agire i...

Page 103: ...ion and expecially a harder extension adjustment Work on the spring preload to lower the motorcycle rear side MUDDY GROUND Fork have a harder compression adjustment or replace the standard spring with a harder one Shock absorber have a harder compression and extension adjustments or repla ce the standard spring with a harder one Work on the spring preload to lift the motorcycle rear side We advise...

Page 104: ...mortisseur réglage en compression et spécialement en extension plus raide Opérer sur la précharge du ressort pour baisser la partie arrière de la moto TERREIN BOUEUX Fourche réglage en compression ou remplacer le ressort standard avec un res sort plus raide Amortisseur réglage en compression et en extension plus raide Opérer sur la précharge du ressort pour soulever la partie arrière de la moto Il...

Page 105: ...e Einstellung in Kompression und hauptsächlich in Ausfederung außerdem die Federvorladung zum Senken des hinteren Motorradteils betätigen SCHLAMMIGES GELÄNDE Gabel Härtere Einstellung in Kompression oder Austausch der Standard Feder mit einer härteren Stoßdämpfer Härtere Einstellung sowohl in Kompression als auch in Ausfederung oder Austausch der Standard Feder mit einer härteren außerdem die Fede...

Page 106: ...ra en compresión y sobre todo en extensión actuar además sobre la precarga del muelle para bajar la parte trasera de la moto TERRENO FANGOSO Horquilla regulación más dura en compresión o sustitución del muelle estándar con uno más duro Amortiguador regulación más dura sea en compresión que en extensión o susti tución del muelle estándar con uno más duro actuar además sobre la precarga del muelle p...

Page 107: ...teering Lightly press on the tips of the handlebar to turn the steering joint the handlebar must turn freely Grasp the lower tips of the forkrods facing the motorcycle and pull or push to and fro If some play is found adjust by working as follows Loosen nut 1 of the steering sleeve Loosen the four screws 3 which fasten the steering head to the structure Turn ring nut 2 clockwise using the special ...

Page 108: ... anziehen Erneut die Lenkung überprüfen und falls erforderlich nochmals einstellen Ajuste del juego de los cojinetes de la dirección Por motivos de seguridad es preciso mantener siempre registrada la dirección de manera tal que el manillar gire libremente pero sin juego Para comprobar el registro de la dirección colocar debajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera que...

Page 109: ... 3 le etau supérieur 1 les vis 4 et le etau inférieur 2 Tourner le etau inférieur 2 de 180 pour avancer ou reculer 10mm 0 04in la position du guidon en relation à cette initiale Exécuter le remontage en opérant inversement et en serrant les vis 3 aux 2 75 3 05 kgm 27 30 Nm 19 9 22 Lb ft et les vis 4 aux 2 0 2 2 kgm 19 6 21 6 Nm 14 5 15 9 Lb ft Lenker position ändern Die Position des Lenkers kann g...

Page 110: ...D 36 N 8000A2943 09 03 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Man 570 2004 IMP D 1 copia 24 09 2003 18 26 Pagina D 36 ...

Page 111: ...SSEMENT de la partie arrière de la moto L abaissement conseillé est de 100 mm avec amortisseur froid De 95 mm avec amortisseur chaud 5 Pour obtenir l abaissement correct en fonction de votre poids régler la précharge du ressort de l amortisseur Einstellung Stossdämpfer Der hintere Stossdaempfer muss in Abhaengigkeit vom Fahrergewicht und von den Bodeneigenschaften eingestellt werden Zur Durchfuehr...

Page 112: ...e clé à crochet ou d un poinçon en aluminium 3 Tourner le collier de réglage jusqu à la position désirée 4 Une fois ce réglage effectué en fonction de votre poids et style de conduite bloquer le contre collier Couple de serrage 49 Nm 5 Kgm Longueur standard du ressort préchargé TE 248 5 251 5 mm SMR 238 5 241 5 mm Einstellung vorspannung stossdaempferfeder Zur Durchfuehrung des Operation wie folgt...

Page 113: ...es registres en sens antihoraire Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus raide B EXTENSION Tarage standard 15 clicks Pour rétablir le tarage standard tourner le registre inférieur 5 en sens horaire jusqu à ce que la position de tout fermé est atteinte Retourner ensuite à la position précédente Pour avoir une action freinante plus souple tourner le registre en sens antihoraire...

Page 114: ...re la catena Il grasso causa l accumulo di polvere e fango che agiscono come abrasivi provocando l usura rapida della catena del pignone e della corona Smontaggio e pulizia Quando la catena diventa particolarmente sporca deve essere rimossa e pulita prima della lubrificazione Procedere nel modo seguente Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota posteriore sia solle...

Page 115: ... della catena dal pignone CONTROLLO USURA CATENA PIGNONE CORONA Controllare l usura della catena nel modo seguente tendere completamente la catena per mezzo delle viti di registro contrassegnare 20 maglie della catena misurare la distanza A tra il centro del 1 perno e quello del 21 Controllare eventuali danni o usura del pignone Se questo presenta un usura uguale a quella mostrata in figura deve e...

Page 116: ...and mud which act as abrasive and hepl to rapidly wear out the chain the sprocket and the crown Disassembling and cleaning When particularly dirty remove and clean the chain before lubrication Work as follows Set a stand or a block under the engine and see that the rear wheel is lifted from the ground 1 Remove the sprocket guard 3 the spring 1 the joint 2 and the chain 2 Check that the chain is ne...

Page 117: ...r of the chain In this case a chain fleeting from the sprocket may ensue CHECKING THE WEAR OF CHAIN PINION AND SPROCKET Proceed as follows Fully stretch the chain with the adjusting screws Mark 20 chain links Measure the distance A between 1st pin center and 21st pin center Check the pinion damages or wear and replace it should the wear degree be as the one shown in figure Remove the wheel and che...

Page 118: ...rifier toujours l alignement de la roue et serrer très fort l axe de la même LUBRIFICATION CHAINE Lubrifier la chaîne en suivant les instructions reportées ci dessous AVIS Ne jamais utiliser de la graisse pour lubrifier la chaîne car la graisse aide à ramasser la poussière et la boue qui en agissant en tant qu abrasives provoquent l usure rapide de la couronne du pignon et de la chaîne Démontage e...

Page 119: ...cintré car il pourrait provoquer une usure excessive de la chaîne ou un déraillement de la chaîne du pignon CONTROLE USURE CHAINE PIGNON ET COURONNE Agir comme suit tendre la chaîne à l aide des vis de réglage marquer 20 maillons de la chaîne mesurer la distance A entre le centre due 1er pivot et celui du 21ème Contrôler l usure ou les dommages éventuels du pignon et le remplacer s il présente une...

Page 120: ...von Staub und Schlamm welche wie Scheuermittel wirken und einen schnellen Verschleiß der Kette des Ritzels und des Kranzes verursachen Ausbau und Reinigung Wird die Kette besonders schmutzig muß sie abgenommen und vor der Schmierung gereinigt werden In der folgenden Weise vorgehen Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen daß das Hintererrad vom Boden abgehoben ist 1 Den Schutz 3 ...

Page 121: ...s ein Abfallen der Kette vom Ritzel auftreten KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE RITZEL KRANZ Den Verschleiss wie folgt kontrollieren die Kette mittels der Einstellschrauben komplett straffziehen 20 Glieder der Kette kennzeichnen den Abstand A zwischen dem Zentrum des 1 Zapfens und dem des 21 messen Etwaige Schaeden oder etwaigen Verschleiss des Ritzels kontrollieren Ist der Ritzel verschliessen wie auf ...

Page 122: ...Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos provocando el desgaste rápido de la cadena del piñón y de la cadena Desmontaje y limpieza Cuando la cadena está particularmente sucia tiene que ser removida y limpiada antes de la lubricación Proceder de la siguiente manera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera...

Page 123: ...A Controlar la alineación del guíacadena En caso se hubiera plegado podría interferir con la cadena provocando un desgaste rápido Además podría producirse un deslizamiento de la cadena del piñón CONTROL DESGASTE CADENA PIÑON Y CORONA Controle el desgaste de la cadena de la siguiente manera Tense completamente la cadena por medio de los tornillos de ajuste Marque 20 eslabones de la cadena Mida la d...

Page 124: ...e sechs hinteren Nieten 5 die Schelle und das Auspuff Endstück abnehmen 6 Das innere Rohr abziehen und den Austausch des schalldämpfenden Materials durchführen ANMERKUNG Falls es schwierig sein sollte den Dämpfer auszubauen mit einem Gummi oder Kunststoffhammer leicht gegen diesen klopfen SUBSTITUCION DEL MATERIAL FONOABSORBENTE DEL SILENCIADOR Remueva el panel lateral izquierdo y el silenciador d...

Page 125: ...e Section Section Sektion Sección E N 8000A2943 09 03 E 1 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Man 570 2004 IMP E 25 09 2003 8 40 Pagina E 1 ...

Page 126: ...e distributeur digital régulateur de tension et câble d embrayage E 8 Démontage transmission secondaire et moteur E 9 Ausbau des Sattels E 3 Ausbau der seitlichen Bleche E 5 Ausbau des hinteren Fahrgestells des hinteren Kotflügels und des Luftfilters E 5 Ausbau der Schalldämpfer und Auspuffrohre E 6 Ausbau der Kraftstoffbehälter und Leitblechen E 7 Ausbau der Digitale Einheit des Reglers Spannung ...

Page 127: ...g screw Démontage selle Tourner en sens antihoraire le pivot arrière 1 le démonter et ôter la selle après avoir desserré la vis de fixation avant Ausbau des Sattel Den hinteren Zapfen 1 gegen den Uhrzeigersinn drehen ihn herausnehmen den Sattel von der vorderen Befestigungsschraube befreien und entfernen Remoción del sillín Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero 1...

Page 128: ...OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES E 4 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP E 25 09 2003 8 40 Pagina E 4 ...

Page 129: ...rew 9 the lower screw 4 the exhaust silencer spring the light alloy rear frame 5 with the filter box the exhaust muffler and the rear mudguard the rear light remains fastened to the mudguard Loosen the four screws 6 and remove the rear mudguard with the intermediate bushes 7 Remove the three screws 8 and the filter box Démontage cadre et pare boue arrière et filtre à air Oter la connexion A entre ...

Page 130: ... 3 and the exhaust pipes Oter le silencieux et les tuyaux d échappement Oter les vis 1 et le silencieux du cadre arrière Oter la protection 2 le ressort 3 et les tuyaux d échappement Schalldämpfer und Auspuffrohre abnehmen Die Schrauben 1 abnehmen und den Schalldämpfer vom hinteren Rahmen entfernen Den Schutz 2 die Federn 3 und die Auspuffrohre abnehmen Desenganche del silenciador y del tubo de es...

Page 131: ...r les vis 4 fixant les convoyeurs A aux radiateurs recouvrer les douilles situées au dessous des vis oter les convoyeurs les vis 5 fixant les spoilers B aux radiateurs recouvrer les douilles situées au dessous des vis Oter les spoilers les vis 6 7 et le réservoir Ausbau der Kraftstoffbehälter und Leitblechen Das Entlüftungsrohr 1 vom Steg auf dem Lenker abnehmen Den Treibstoffhahn 2 auf die Positi...

Page 132: ...egolatore di tensione cavo frizione Removal of digital E C U voltage regulator and clutch cable Démontage du distributeur digital regulateur de tension et câble d embrayage Digitale Einheit abnehmen des Reglers Spannung des Seilzugs für Kupplung Remoción de la centralita digital regulador tensión cable embrague Man 570 2004 IMP E 25 09 2003 8 40 Pagina E 8 ...

Page 133: ...d and remove the engine block vapour basin from the clamp on the frame Remove the five fixing screws and the water pump 1 body too Disconnect coupling pipe 2 Remove screws 3 piping 7 screws 4 union 8 and filters 5 and 6 placed on the right side of the engine Removal of secondary drive chain and engine marked with the arrows Remove engine fixing front screws marked with the arrows do not remove the...

Page 134: ... vom Fahrgestell entfernen Motor auf einen rotierenden Montagebock stellen Remoción de la cadena de transmisión secundaria y motor Antes de sacar el motor hay que descargar el refrigerante y el aceite como se describe en las páginas D 15 y D 11 Saque el carburador del manguito de aspiración en la culata del cilindro y libere la cubeta de recuperación de los vapores bancada del collarín en el basti...

Page 135: ...000A2943 09 03 F 1 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección F Man 570 2004 IMP F 25 09 2003 8 47 Pagina F 1 ...

Page 136: ...rni forcelle e selettore cambio F 19 Smontaggio albero motore F 21 Disassembly of water pump housing F 4 Disassembly of cylinder head cover F 5 Disassembly of cylinder head F 6 Disassembly of valves F 8 Disassembly of cylinder F 9 Disassembly of piston F 9 Disassembly of transmission cover unit F 10 Disassembly of gear lever F 10 Disassembly of kick starter mechanism F 12 Disassembly of clutch F 1...

Page 137: ... tapa transmisión completa F 10 Desmontaje palanca del cambio F 10 Desmontaje grupo arranque F 12 Desmontaje embrague F 13 Desmontaje engranaje transmisión primaria F 15 Desmontaje de la bomba de aceite F 15 Desmontaje grupo mando cambio F 16 Desmontaje del volante F 16 Desmontaje bancada F 17 Desmontaje pernos horquilla cambio y selector cambio F 19 Desmontaje del eje motor F 21 Abmontierung des ...

Page 138: ... à eau Oter les 5 vis 1 fixant le corps pompe 2 et les douilles 6 et ôter le corps pompe avec le joint 3 Oter l écrou 4 fixant le rotor 5 Démonter la couronne Par le trou de débit d eau ôtez l entretoise 7 avec les trois bagues d àtanchéité 8 Appuyez sur la rainure située à l intérieur si l opération résulterait difficile Den rechten Kastendeckel und die Kerze abnehmen Abmontierung des Wasserpumpe...

Page 139: ...bnehmen und den oberen Totpunkt am Druckphasenende positionieren Am Ende der Druckphase den Kolben auf OT stellen Alle Schrauben lockern und die zwei Deckel der Einstellung und den Deckel des Zylinderkopfes entfernen Desmontaje tapa culata Quitar la tapa del alternador y colocar el P M S al final de la fase de compresión Posicione el pistón en el P M S al final de la fase de compresión Afloje todo...

Page 140: ...is 1 fixant l engrenage 2 sur l arbre à cames Afin de permettre le glissement de la chaîne déplacer l engrenage vers l intérieur Oter l arbre à cames en recouvrant la rondelle Zylinderkopfdemontage Die zwei Schrauben 1 herausnehmen welche das Radpaar 2 auf der Nockenwelle befestigen Das Radpaar nach aussen schieben um die Kette abfallen zu lassen Die Nockenwelle abziehen und die entsprechende Unte...

Page 141: ...tro Remove the two nuts from under the cylinder and the two screws on L H side Enlever les deux écrous au dessous du cylindre et les deux vis sur le côté gauche Die zwei Muttern unter dem Zylinder und die zwei Schrauben auf der linken Seite herausziehen Saque las dos tuercas debajo del cilindro y los dos tornillos en la parte ezquierda Estrarre la testa cilindro Lift off the cylinder head Enlever ...

Page 142: ...soit droit car la soupape pourrait se plier Afin d éviter les affaiblissements ne pas comprimer trop les ressort des soupapes Marquer toutes les parties de façon à permettre un reassemblage correct Lorsque les semi cônes aient causés des ébarbages aux tiges des soupapes avant d enlever les soupapes les ôter Abmontierung der Ventile Werkzeug 1519792 01 benutzen um die Feder zu drücken und das Dista...

Page 143: ...ton Insert the screwdriver blade into slot 1 on the piston and remove the pin rings and the pin Remove the piston too Démontage du piston Insérer la lame d un tournevis dans la rainure 1 sur le piston et ôter les bagues de l axe du piston et le piston aussi Abmontierung des Kolbens In den dazu vorgesehenen Hohlraum A auf dem Kolben die Kante eines dünnen Schraubenziehrs einsetzen die kleinen Bolze...

Page 144: ...SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F 10 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP F 25 09 2003 8 47 Pagina F 10 ...

Page 145: ...SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N 8000A2943 09 03 F 11 Man 570 2004 IMP F 1 25 09 2003 8 55 Pagina F 11 ...

Page 146: ...SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F 12 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP F 1 25 09 2003 8 56 Pagina F 12 ...

Page 147: ...SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N 8000A2943 09 03 F 13 Man 570 2004 IMP F 1 25 09 2003 8 56 Pagina F 13 ...

Page 148: ...nium entre les dents de la transmission primaire et au moyen d une clé de 32 mm desserrer l écrou de fixation de l engrenage sur l arbre moteur Enlever l engrenage avec l outil N 1519805 01 Zwischen die Zähne des Primärantriebes eine Unterlage aus Aluminium legen und mit einem 32 mm Inbußchlüßel die Haltemutter des Triebwellenzahnrades losschrauben Zahnrad mit Werkzeug 1519805 01 herausnehmen Intr...

Page 149: ...upplungstrommel auf der Antriebswelle losschrauben Die Kupplungstrommel das Distanzstück die Kupplungsglocke das Distanzstück und die Ausgleichsscheibe abnehmen Desmontaje engranaje trasnsmisión primaria Intervenga en la arandela de seguridad bajando los bordes remachados sobre la tuerca de apriete del cubo portadiscos Utilizando la herramienta cód 8000 79015 con la que se mantendrá bloqueado el t...

Page 150: ...SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F 16 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP F 1 25 09 2003 8 56 Pagina F 16 ...

Page 151: ...SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N 8000A2943 09 03 F 17 Man 570 2004 IMP F 1 25 09 2003 8 56 Pagina F 17 ...

Page 152: ...947 01 dans les trous du couvercle volant et dégager le semi carter droit Reculer à intervalles l arbre secondaire de façon à arrêter le semi carter S assurer que l arbre moteur reste droit et que les arbres du changement de vitesse soient bloqués Den Auszieher des Kurbelgehäuses N 1517947 01 in den Löchern des Schwungraddeckels montieren und die rechte Gehäusehälfte herausziehen Die Vorgelegewell...

Page 153: ...SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N 8000A2943 09 03 F 19 Man 570 2004 IMP F 1 25 09 2003 8 56 Pagina F 19 ...

Page 154: ...SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F 20 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP F 1 25 09 2003 8 56 Pagina F 20 ...

Page 155: ...urbelzapfen von einem der Schwungräder entfernt werden kann Desmontaje del eje motor Coloque el eje en posición adecuada y remueva el perno de biela de uno de los volantes Togliere la biella ed il cuscinetto a rullini Remove the connecting rod shims and needle bearing Dégager la bielle et le palier à rouleaux Die Pleuelstange und das Nadellager abnehmen Quite la biela y el cojinete de agujas Girar...

Page 156: ...SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR F 22 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP F 1 25 09 2003 8 56 Pagina F 22 ...

Page 157: ...N 8000A2943 09 03 G 1 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección G Man 570 2004 IMP G 24 09 2003 17 18 Pagina G 1 ...

Page 158: ...visione carburatore G 40 Taratura carburatore G 44 Raccordo scatola filtro carburatore G 47 Cleaning of components G 5 Assemblies G 5 Cylinder head G 6 Recutting the valve seats G 7 Valve guides G 11 Replacement of valve guides G 12 Valve G 14 Valve spring G 15 Installation of valves G 16 Inspection of rocker arm G 18 Starter decompressor cam G 20 Camshaft G 20 Camshaft chain and gearing G 21 Camc...

Page 159: ...tesse G 37 Tambour de commande de fourchettes G 40 Revision carburateur G 40 Tarage du carburateur G 44 Raccord bôite filtre aire carburateur G 47 Reinigen der Bauteile G 5 Passungen G 5 Zylinderkopf G 6 Nacharbeit des Ventilsitzes G 7 Ventilführung G 11 Ersetzung der Ventilführung G 12 Ventil G 14 Ventilfeder G 15 Ventilinstallation G 16 Prüfung des Kipphebels G 18 Anlaufdekompressorsnocken G 20 ...

Page 160: ...l pistón G 26 Acoplamiento eje del pistón pie de biela G 27 Segmentos G 27 Acoplamiento ranuras de segmento en el pistón G 28 Acoplamiento segmentos cilindro G 29 Juego radial cabeza de biela G 29 Juego axial cabeza de biela G 30 Eje motor G 30 Substitución manguito pie de biela G 31 Grupo embrague transmissíon primaria G 32 Juego caja embrague disco de fricción G 33 Resorte embrague G 33 Bomba de...

Page 161: ...tore di funzionare nelle migliori condizioni dando quindi il massimo rendimento è indispensabile che tutti gli accoppiamenti rientrino nelle tolleranze prescritte Un accoppiamento stretto è infatti causa di grippaggi non appena gli organi in movimento si scaldano mentre un accoppiamento largo causa vibrazioni che oltre ad essere fastidiose accelerano l usura dei particolari in movimento Assemblies...

Page 162: ... et un épaisseurmètre et en lisant la distorsion dans les points indiqués sur la figure Si la valeur dépasse dans un point quelconque la limite de service il faut rectifier le plan d appui sur le cylindre Distorsion culasse limite de service 0 05 mm Zylinderkopf Die Verbrennungskammer reinigen und Verkrustungen entfernen Die plangeschliffene Oberfläche des Zylinderkopfes mit einer Prüfehre und ein...

Page 163: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N 8000A2943 09 03 G 7 Man 570 2004 IMP G 24 09 2003 17 18 Pagina G 7 ...

Page 164: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 8 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP G 24 09 2003 17 19 Pagina G 8 ...

Page 165: ...n um die Stellung der Angriffsfläche zu kennzeichnen die 0 5 mm weit vom Ventilrand sein soll Wenn die Angriffsfläche zu hoch ist den Sitz mit den 15 und 45 Fräsern nacharbeiten Es importante que la superficie de contacto en la válvula se encuentre en la posición justa Use color para marcar la posición de la superficie de contacto que se tiene que encontrar a 0 5 mm del borde de la válvula Si la s...

Page 166: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 10 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP G 24 09 2003 17 19 Pagina G 10 ...

Page 167: ...er le jeu en utilisant un comparateur à cadran et en le positionnant de façon à mesurer le jeu dans les directions x et y qui sont perpendiculaires entre elles Soupape d admission jeu normal 0 020 0 052 mm Limite de service 0 090 mm Soupape d échappement jeu normal 0 020 0 052 mm Limite de service 0 090 mm Ventilführung Eine aufmerksame Sichtprüfung der Ventilführung vornehmen Zur Bestimmung des V...

Page 168: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 12 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP G 1 24 09 2003 14 04 Pagina G 12 ...

Page 169: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N 8000A2943 09 03 G 13 Man 570 2004 IMP G 1 24 09 2003 14 04 Pagina G 13 ...

Page 170: ...rscheinungen dürfen nicht auftreten Nun führe man folgende Kontrollen durch den Ventilschaft auf einem V Bezug auflegen und mit Hilfe einer Messuhr auf Verformungen überprüfen Zulässiger Grenzwert 0 05 mm Válvula Controle que el vástago y la superficie de contacto con el asiento de la válvula estén en buenas condiciones No tienen que notarse porosidades rajaduras deformaciones o indicios de desgas...

Page 171: ... si un seul dépasse la limite de service Ventilfeder Die Schwächung der Feder bewirkt eine Reduzierung der Motorleistung und hat im Grossteil der Fälle ein Geräusch bzw Schwingungen am Mechanismus der Ventile zur Folge Die freie Federlänge L überprüfen liegt der gemessene Wert über dem zulässigen Grenzwert so sind die Federn zu wechseln Interne Feder L 37 mm zulässiger Grenzwert 35 mm Externe Fede...

Page 172: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 16 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP G 1 24 09 2003 14 05 Pagina G 16 ...

Page 173: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N 8000A2943 09 03 G 17 Man 570 2004 IMP G 1 24 09 2003 14 05 Pagina G 17 ...

Page 174: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 18 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP G 1 24 09 2003 14 05 Pagina G 18 ...

Page 175: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N 8000A2943 09 03 G 19 Man 570 2004 IMP G 1 24 09 2003 14 05 Pagina G 19 ...

Page 176: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 20 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP G 2 24 09 2003 14 10 Pagina G 20 ...

Page 177: ...ontrôler l état des dents des engrenages de distribution et des rouleaux de la chaîne Si les dents sont excessivement usées il faut remplacer les trois organes Tendre la chaîne de façon à ce qu elle ne présente aucun fléchissement et contrôler la longueur de 20 pas 21 maillons Si seulement un élément de la distribution est usé il faut remplacer l ensemble Kette und Ventilsteuerungsgetriebe Bei jed...

Page 178: ...aîne de la distribution Remplacer les tendeurs de chaîne lorsque le matériel est détérioré et on peut voir la partie métallique dans la zone inférieure des détecteurs d usure Steuerkettenspanner Die Kettenspanner sollen ersetzt werden wenn der Veschleisstoff beschädigt ist und die metallische Seite im Niederteil der Verschleissfühlgeräte sichtbar ist Tensor de cadena de la distribución Los tensore...

Page 179: ...imite d usure 0 05 mm Ovalisation maxi limite d usure 0 05 mm Si la limite d usure dépasse ces valeurs il faut remplacer la chemise et le piston La chemise ne peut pas être rectifiée du fait qu elle à été soumise à un traitement de dureté Le cylindre a une couleur qui se réfère à sa classe d appartenance l accouplement cylindre piston doit toujours être effectué entre mêmes classes d appartenance ...

Page 180: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 24 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP G 2 24 09 2003 14 10 Pagina G 24 ...

Page 181: ...accouplés si des cylindres et des pistons ont été intervertis par erreur il faudra mesurer leurs diamètres comme suit Diamètre chemise cylindre Mesurer le diamètre intérieur à l aide d un micromètre pour intérieurs Dc à la distance A du sommet de10 mm Paarung Zylinder Kolben Die Baugruppe Zylinderbuchse Kolben kommt bereits gepaart zur Auslieferung bei unbeabsichtigtem Vertauschen der Zylinderbuch...

Page 182: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 26 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP G 2 24 09 2003 14 10 Pagina G 26 ...

Page 183: ...o eje del pistón pie de biela El juego de acoplamiento en el momento del montaje tiene que ser de 0 012 0 027 mm El límite máximo de desgaste admitido es de 0 055 mm Segmenti Non devono presentare tracce di forzamenti o rigature I pistoni di ricambio vengono forniti completi di segmenti e spinotto Piston rings The piston rings should not show signs of excessive wear or scoring Spacer pistons are s...

Page 184: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 28 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP G 3 25 09 2003 10 16 Pagina G 28 ...

Page 185: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N 8000A2943 09 03 G 29 Man 570 2004 IMP G 3 25 09 2003 10 17 Pagina G 29 ...

Page 186: ...ie Kurbelzapfen und die Bankzapfen dürfen keine Rillen oder Riefen haben die Gewinden die Keilsitze und die Nuten müssen einwandfrei sein Eje motor Los pernos de bancada no tienen que presentar arañazos o rayaduras las roscas los asientos de las chavetas y las ranuras tienen que estar en buenas condiciones Disassamento albero motore Crankshaft out of axis Décentrage vilébrequin Abweichnung der Mot...

Page 187: ...Remplacer la douille en utilisant un poinçon convenable et une presse Avant le montage appliquer à la surface extérieure de la douille de la graisse au bisolfure de molybdène Insérer la duille du côté marqué de l éléphanteau et s assurer que les trous de la douille coïncident avec ceux de la bielle Ersetzung der Pleuelkopfbuchse Die Buchse soll mit Hilfe eines Stempels und einer geeigneten Presse ...

Page 188: ...ULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 32 N 8000A2943 09 03 Trasmissione primaria Set of matched primary Trasmision primarie Stinraderpaar Transmissión primaria 2 Man 570 2004 IMP G 3 26 09 2003 14 32 Pagina G 32 ...

Page 189: ...asi molla che superi il limite di servizio Clutch spring Check the free lenght L of each spring with a gauge New spring L 1 47 in Wear limit 1 40 in Replace any spring which does not meet with this specification Ressort embrayage Mesurer la longueur libre L de chaque ressort en utilisant un calibre Ressort neuf L 37 3 mm Limite de service 35 5 mm Remplacer tous les ressorts qui dépassent la limite...

Page 190: ...he following parts are not worn or broken lf not replace the part Vérifler que les suivant détaiis ne soient pas usurées ou cassées En cas contraire remplacer le détail Prüfen daß die folgenden Details keine Spuren von Wucher oder Brechen vorstellen Andernfalls den Ersatz vornehmen Verificar que las siguentes piezas no presenten trazas de destaste o rotura En caso contrario sustituir las piezas Ma...

Page 191: ... dei cuscinetti a rullini non presentino tracce di usura In caso contrario effettuare la sostituzione Check the housing grooves of discs with friction material for wear or failure Check the needle bearings seats for wear If worn or breaked replace the clutch disc housing Contrôler que les rainures de logement des disques garnis ne présentent pas traces d usure ou ruptures Contrôler que les sièges ...

Page 192: ...i componenti il meccanismo di innesto marce Controllare che la larghezza delle cave del selettore siano nelle tolleranze prescritte e che il pedale di comando A non sia danneggiato Gearbox Check the condition of frontcil engaging dogs of gears to be in a perfect state check that neutral gears are free to rotate on their shafts and at the same time have not a play higher than 0 10 mm O 004 in Shaft...

Page 193: ...ower Use a feeler gauge to check the clearance between each selector fork and the groove on its gear If the prescribed wear limit is exceeded for any one of the three gears then it is necessary to establish whether the gear or the selector fork it so be changed this can be done by measuring the thickness S and the width L of the gear groove Width of the gear groove new L 0 157 0 160 in Thickness f...

Page 194: ...S 3 90 3 95 mm Spiel zwischen neuer Gabel und neuem Räderpaar 0 050 0 175 mm Zulässiger Grenzwert 0 2 mm Horquillas y engranajes seleción marchas Inspeccione visualmente las horquillas de selección de las marchas cada horquilla curvada debe substituirse Una horquilla curvada causa dificultad para el embrague de las marchas y permite el desembrague de las mismas al improviso bajo carga Controle con...

Page 195: ...n des deux éléments Pour déterminer l éléments à remplacer il faut comparer les valeurs mesurées avec les valeurs relatives à des pièces neuves Jeu entre l axe de la fourchette et la rainure sur le tambour lorsque les pièces sont neuves 0 100 0 378 mm Limite de service 0 75 mm Diamètre de l axe d une fourchette neuve 7 742 7 800 mm Largeur de la rainure du tambour 7 900 8 120 mm Das Spiel zwischen...

Page 196: ... pins supporting the drum these should not be scored pitted or distorted Check the play between the pins and their locations in the casing if the wear limit is greater than 0 0039 in then replace the most worn components Tambour de commande de fourchettes Contrôler les arbres de support du tambour qui ne doivent pas présenter de rainures de barbes ou de déformations Contrôler le jeu entre les arbr...

Page 197: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N 8000A2943 09 03 G 41 Man 570 2004 IMP G 3 25 09 2003 10 17 Pagina G 41 ...

Page 198: ...conique fixation 52 2 eme 3 Gicleur du ralenti 27 5 4 Gicleur du maximum 175 5 Pulvérisateur P6 6 Gicleur pompe de reprise 30 7 Vis air ouverte de tours 3 Diamètre diffuseur mm 41 Rif Benennung TMR 41 1 Gasventil 1 0 2 Kegelnadel Befestigungskerbe 52 2 3 Leerlaufdüse 27 5 4 Vollastdüse 175 5 Zerstäuber P6 6 Düse Beschleunigungspumpe 30 7 Drehzahl Luftschraube 3 Durchmesser Luftddüse mm 41 Ref Deno...

Page 199: ...on dotation 25 27 5 30 35 5 35 on dotation 680P 3 680P5 on dotation 35 en dotation 167 5 170 172 5 177 5 en dotation 25 27 5 30 35 5 35 en dotation 680P 3 680P5 en dotation 35 Ausrustungsteile 167 5 170 172 5 177 5 Ausrustungsteile 25 27 5 30 35 5 35 Ausrustungsteile 680P 3 680P5 Ausrustungsteile 35 en dotacion 167 5 170 172 5 177 5 en dotacion 25 27 5 30 35 5 35 en dotacion 680P 3 680P5 en dotaci...

Page 200: ...ère de 2 tours Den Einstellschraube der Mischungsstärke entfernen Will man die Standardjustierung wiederherstellen das Stellglied in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen danach um 3 Umdrehungen zurückdrehen Remover el tornillo de regulación de la mezcla calibrado estandar gire el tornillo de adjuste hasta la posición completamente cerrada luego vulva atrás de 3 vueltas 3 Rimuovere il getto del mi...

Page 201: ...erbolzen den Schwimmer und den Nadelventil entfernen Kontrollieren daß diese Details nicht bogen oder beschädigt er so Gruben sie ersetzen Nach der Montage des Nadelventil auf der Schwimmer kontrollieren daß dieses letzte fließt frei im Vergaser Remover el perno del flotador el flotador y el alfiler cierre carburante Controlar que estos detalles no sean doblados o dañados si así fosos reemplazarlo...

Page 202: ...e fissa la leva superiore Remove the upper lever fastening screw Oter la vis qui fixe le levier supérieur Den schraube den der höhere Hebel befestigt entfernen Remover el tornillo que fija la palanca superior 14 Rimuovere la leva superiore Remove the upper lever Oter le levier supérieur Den höheren Hebel entfernen Remover la palanca superior 15 Rimuovere la valvola gas taratura standard 1 0 Contro...

Page 203: ...r la substitution Check the air filter box carburetor manifold A for wear or failure If worn or breaked replace it Prüfen daß der Anschluss A zwischen Luftfilterkastene und Vergaser stellt keine Brechen oder Risse vor Andernfalls den Ersatz vornehmen Averiguar que el empalme A entre caja filtro aire y carburador no presentas roturas o grietas En caso contrario efectuar la sustitución Man 570 2004 ...

Page 204: ...REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G 48 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP G 3 25 09 2003 10 18 Pagina G 48 ...

Page 205: ...943 09 03 H 1 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección H IMP H 24 09 2003 11 43 Pagina H 1 ...

Page 206: ...ompa acqua H 30 Rimontaggio coperchio testa cilindro H 31 Rimontaggio corpo pompa acqua H 33 General directions H 4 Instructions for assembly and lubrication H 5 Reassembly of crankshaft H 9 Reassembly of transmission H 12 Reassembly of crankcase H 17 Reassembly of gearshift mechanism and clutch H 20 Clutch adjustment H 21 Reassembly of cam chain and drive gear sprockets H 22 Reassembling the oil ...

Page 207: ...misión primaria H 22 Montaje de la bomba de aceite H 22 Para volver a montar los ejes palancas cambio y arranque H 23 Para volver a montar el volante H 26 Para volver a montar el pistón y el cilindro H 27 Para volver a montar la culata del cilindro H 28 Para volver a montar el tensor de cadena distribución H 30 Para volver a montar el rotor de la bomba del agua H 30 Para volver a montar la tapa de...

Page 208: ...s pour une spécifique nombre d heures de travail Il est conseillé de remplacer les roulements soumis à de fortes contraintes surtout si l on considère qu il est extrêmement difficile de contrôler leur état Ce ci est conseillé additionnellement aux contrôles dimensionnées de chaque pièces prévus dans le spécial chapitre voir au paragraphe REVISION MOTEUR Il est très important de nettoyer soigneusem...

Page 209: ... Cylinder head Loctite 510 liquid gasket Pianermetic Start shaft lever pin Press Rocker arms Cylinder head cover Fit the shim for an axial play of 0 1 0 3 mm Casing gasket Glue the two half casings by Permatex Super 300 or Average Hylomar PL 32 Spring for gearshift Fit it with the opening towards the engine center Piston rings Orient the openings as to obtain an angle of 180 on the same axis as th...

Page 210: ...erbe mit denen des Grundgestekks ausrichten Ansaug Anschlusstück Zylinderkopf Mit Dichtmasse THRE BOND 1104 montieren INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE Y LA LUBRICACIÓN Instrucciones para el montaje PIEZA PROCEDIMIENTO Volante Cono eje motor Engrasar con tricloroetano Manivelismo Montar con aceite que tenga una viscosidad Engler a 50 C 3 Eje motor cárter Introducir el eje en los cojinetes Base Punzona...

Page 211: ...h Engine oil Valve Engine oil Timing shaft cam Engine oil Rocker arm pins Engine oil Stud bolts Nuts Engine oil Clutch bell bush Engine oil Gears Shafts Engine oil O Rings Engine oil or grease Clutch control pin Engine oil Start control shaft Engine oil Steel on steel couplings inside the gearbox Engine oil O Rings Grease Clutch control shaft Grease Pin Connecting rod small Engine oil INSTRUCTIONS...

Page 212: ...ungs Schaltungswelle FETT Bolzen Pleuelkopf MOTORÖL INSTRUCCIONES PARA LA LUBRICACION PUNTOS DE LUBRICACION LUBRICANTE Cojinete de rodillos perno cabeza de biela Aceite para motor Pistón caña cilindro Rociar aceite para motor Válvula Aceite para motor Leva del eje de distribución Aceite para motor Pernos balancín Aceite para motor Espárragos tuercas Aceite para motor Casquillo campana embrague Ace...

Page 213: ...ng a press Insérer le palier à rouleaux et le graisser par huile moteur Monter la bielle et le deuxième demi volant en alignant lesa demi volants au moyer d une équerre Joindre tous les éléments ay moyen d une presse Die Rollenlager einsetzen und diese mit Motoröl schmieren Die Pleuelstange und das zweite Halbschwungrad montieren die Halbschwungräder mit einem Winkeldreieck ausrichten Schließlich ...

Page 214: ...arteau en cuivre Contrôler l alignement des demi volants à l aide d une équerre placée à 90 au regard de l axe de bielle Mit Hilfe eines Kupferhammers die Antriebswelle aufrichten Die Fluchtung der Halbschwungräder mit einem 90 zum Kurbelzapfen gestzten Winkel prüfen Enderece el eje motor con la ayuda de un martillo de cobre Controle la alineación de los semivolantes usando una escuadra colocada a...

Page 215: ...teur En tenant compte que l épaisseur du joint C est 0 4 mm et que le jeu entre arbre moteur et carter doit être 0 4 mm l épaisseur de la rondelle à user sera donné par la différence B2 sur les deux côtes C A 0 4 mm Les rondelles d épaisseur sont disponibles dans les mesures suivantes 0 3 mm cod 8A0028183 0 5 mm cod 8C0028183 0 6 mm cod 8D0028183 0 8 mm cod 8F0028183 1 0 mm cod 8H0028183 Den Absta...

Page 216: ...ivants montrent la séquence de rassemblage Wiederzusammensetzung des Getriebes Wenn die Rücklaufwellen abmontiert werden lesen Sie die folgenden Abschnitten die die Phasen der Wiederzusammensetzung erläutern Para volver a montar el cambio En el caso de que se hubiesen desmontado los ejes del cambio los párrafos a continuación ilustran la sucesión en la fase para volver a montar H 12 N 8000A2943 09...

Page 217: ... Scheibe und das Bronzelager für den 3 Gang Monte el engranaje de la 5 y de la 6 luego la arandela y el cojinete de bronce para el engranaje de la 3 Montare l ingranaggio della 3ª ed il distanziale in acciaio Mount 3rd gear and the steel spacer Monter l engrenage de 3ème vitesse et l entretoise en acier Den 3 Gang und das Stahldistanzstück montieren Monte el engranaje de la 3 y el separador de ace...

Page 218: ... la figura Montare l anello di fermo la rondella e l ingranaggio della 6ª La rondella deve trovarsi tra l ingranaggio e l anello di fermo Mettere del grasso grafitato sull ingranaggio della 6ª Mount the circlip washer and 6th gear The washer should be between gear and circlip Put graphite grease under 6th gear Monter la bague d arrêt la rondelle et l engrenage de 6ème Placer la rondelle entre l en...

Page 219: ...tiene que encontrarse entre el engranaje y el anillo de retención Ponga grasa grafitada en el engranaje de la 5 Los engranajes de la 5 y de la 6 tienen que girar libremente uno contra el otro Montare l ingranaggio della 4ª la rosetta e la bussola in ottone della 1ª La flangia sulla 4ª deve essere rivolta verso l ingranaggio della 5ª Mount 4th gear washer and brass bushing for 1st gear The flange o...

Page 220: ...e 3rd gear Monter l engrenage de 2ème vitesse en étalant de la graphite au dessous de l engrenage Tourner le côté rainé vers l engrenage de 3ème Den 2 Gang montieren und darunter Graphit anlegen Die Seite mit der Nut soll nach dem 3 Gang gewandt sein Monte el engranaje de la 2 aplique grafito debajo del mismo El lado con la ranura tiene que estar dirigido hacia el engranaje de la 3 Albero secondar...

Page 221: ...en Halbabdeckungen montieren Die Auflageflächen zwischen den Halbabdeckungen reinigen und die Dichtung in die linke Halbabdeckung einsetzen Para volver a montar el cárters Calentar hasta aproximadamente 225 C y montar los cojinetes de bolas en los dos semicárteres Limpiar las superficies de apoyo entre los semicárteres y montar la empaquetadura en el semicárter izquierdo Montare i cuscinetti nel b...

Page 222: ...articolari Install the three gear strikers Put some grease on the surfaces that fit in the gear wneels Put the selector drum in its place Install the ball spring in its screw apply some grease on the ball and place it on the spring Reinstall all the components Monter les trois fourches de la meme boîte et graisser les dents des engrenages Monter le tambour sélecteur de vitesse dans son siège Monte...

Page 223: ...carter a 100 C ed assemblare le due metà utilizzando un martello in plastica Serrare le viti Smear the supporting surface of the joint with PERMATEX SUPER 300 or HYLOMAR PL32 medio install the new joint and fit the right half case In order to join the crankcase warm the half case up to 100 C 212 F and by striking with a plastic hammer join the two halves Tighten the allen bolts Etaler PERMATEX SUP...

Page 224: ...de boîte des vitesses et embrayage Renverser les opération de démontage pour rassembler l embrayage et le sélecteur des vitesses Serrer l engrenage de l arbre moteur et les vis des ressorts d embrayage à la couple établie Wiederzusammensetzung der Getriebegruppe und der Kupplung Um die Kupplung und den Getriebewähler zu montieren in umgekehrter Reihenfolge zur Abmontierung verfahren Das Antriebsra...

Page 225: ...et as indicated on page D 12 Reglage de l embrayage Si les disques ont été remplacés rétablir la course à vide de 3 5 mm du levier placé sur le moteur en opérant comme indiqué à page D 12 Kupplungseinstellung Sind die Kupplungsscheibe ersetzt worden ist es notwendig den Leerhub 3 5 mm des auf dem Motor befindlichen Hebels wiederherzustellen auf der Seite D 13 Regulación embrague En el caso de que ...

Page 226: ...a 100 C erwärmen und es auf die Antriebswelle zusammenbauen Die Zunge dieses Rades soll mit der geschnittenen Endung nach aussen zusammengebaut werden Die Feder und das Rad des Hauptantriebs montieren Die Mutter mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festschrauben Para volver a montar los engranajes de la distribución y transmisión primaria Caliente el engranaje conductor de la distribución a aproxim...

Page 227: ...en O Ring montieren und die Welle mit Motoröl einschmieren Die Welle in den Deckel einführen und den Schalthebel in Übereinstimmung mit den vorher angebrachten Kennzeichen montieren Para volver a montar los ejes palancas cambio y arranque Compruebe que el eje no presente rastros de desgaste en la superficie del cojinete y en la ranura para el mecanismo de mando del cambio Monte un nuevo anillo OR ...

Page 228: ...che dans la figure Den Kickstarter vorläufig einsetzen und die Rückstellfeder spannen indem man den Kickstarter in der von dem Pfeil in der Abbildung gezeigten Richtung dreht Monte provisionalmente el pedal de arranque y tense el resorte antagonista girando el pedal como indica la flecha en la figura Montare la molla ed il nottolino Lasciare che la molla faccia ritornare l albero nella posizione d...

Page 229: ...édale de démarrage dans la juste position selon les marques précédemment effectuées Monter la bague d arrêt et contrôler que sa position dans la rainure soit correcte Den Kickstarter in die richtige Stellung schmieren und montieren Die Kennzeichen beachten Den Haltering montieren und dabei seine richtige Stellung in der Nut kontrollieren Lubrificar j reesemblar el pedal de arranque en su exacta po...

Page 230: ...ter droit Insérer le passe fil dans son siège sur le demi carter et serrer les trois vis de fixation Monter la languette sur l arbre moteur et remonter le rotor En serrant le rotor par l outil B code 1517949 02 serrer l écrou à la couple prescrite Schwungradmontage Den Stator montieren und beachten dass der Bezug mit dem Bezug auf der rechten Gehäusehälfte fluchtet Den Kabeldurchgang in seinen Sit...

Page 231: ...and cylinder Install a new base gasket Install the piston lubricate the piston with oil and install the piston ring compressor 1519793 01 and the piston support 1517483 01 Make sure that the arrow on the piston is pointing forward Lubricate the cylinder and push it down over the piston rings Remove the piston ring compressor and the support Remontage du piston et cylindre Installer un nouveau join...

Page 232: ...rque If the suction union A of the cylinder head has been dismantled anoint the union with Three bond 1104 before fitting it in its place Croiser le serrage des écrous de la tête en avançant par degrés Ne pas oublier les deux écrous qu ils se trouvent sous le cylindre et les vis inferieurs qui fixent le cylindre à la tête du cylindre Serrer les écrous de la tête et les deux écrous inférieurs à la ...

Page 233: ...ge Installer l arbre à cames et la rondelle sur la tête et les insérer dans la chaîne Montez la chaîne sur l engrenage et tournez l arbre pour cadrer le bulinage placé à droite de l engrenage avec le plan de la culasse voir la figure Remplacer les deux vis 1 et les serrer à la couple établie après avoir appliqué Loctite 242 Am Ende der Dekompressionsphase den Kolben auf den OT stellen Das Radpaar ...

Page 234: ...usammenbauen Dann die Feder 2 den Scheibe 3 und die hintere Schraube einführen 1 Para volver a montar el tensor de cadena distribución Lleve hacia atrás el perno tensor de cadena vuelva a montar el tensor de cadena mediante los dos tornillos 4 e inserte luego el resorte 2 el anillo OR 3 y el tornillo trasero 1 Rimontaggio girante pompa acqua Montare la girante 1 sull albero a camme ed il relativo ...

Page 235: ...ser à l intérieur le pivot et le bouchon en graissant toutes les surfaces intéressées Note Se rappeler que les trous du couvercle tête cylindre du bouchon et du pivot du culbuteur doivent être alignés Monter la vis dans le bouchon à la couple établie Wiederzusammensetzung des Zylinderkopfdeckels Den Kipphebel montieren und den bezüglichen Zapfen und den Stöpsel nach innen schieben Die betreffenden...

Page 236: ...e Angriffsflächen der Dichtung auf dem Zylinderkopf und auf dem Deckeldopf mit Lösemittel reinigen Auf eine Fläche eine flüssige Dichtung Loctite N 510 oder etwas Ähnliches anlegen und den Deckel montieren Limpie con solvente las superficies de apoyo de la guarnición en la cula a del cilindro y en la tapa de la culata Aplique una guarnición líquida Loctite N 510 o similar en una superficie y monte...

Page 237: ...chsen 6 und den Pumpenkoerper 2 montieren Schrauben mit dem vorgeschriebenen 1 Drehmoment anziehen Para volver a montar el cuerpo bomba del agua Después de engrasar convenientemente los dos nuevos anillos OR 8 introdúzcalos en los asientos del separador 7 Monte el separador llevándolo a la posición de bloqueo Monte un nuevo anillo OR exterior 8 en el extremo del separador Limpie la superficie de a...

Page 238: ...RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR H 34 N 8000A2943 09 03 IMP H 2 24 09 2003 11 57 Pagina H 34 ...

Page 239: ... TELAIO SOSPENSIONI E RUOTE FRAME SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR SUSPENSIONES Y RUEDAS Sezione Section Section Sektion Sección I IMP I 23 09 2003 14 59 Pagina I 1 ...

Page 240: ...osteriore I 74 Revisione ruota anteriore e posteriore I 75 Piegatura perno ruota I 77 Nippli dei raggi ruota I 77 Deformazione cerchio ruota anteriore e posteriore I 78 Corona posteriore I 79 PUNTI DI LUBRIFICAZIONE LUBRICATION POINT LUBRIFICANTE LUBRICANT Perno ruota post Rear wheel pin Grasso Grease Perno forcellone Swing arm pin Grasso Grease Viti sosp post Rear suspension screws Grasso Grease ...

Page 241: ...illos suspensión trasera Graisse Fett Grasa Paliers du guidon Lenklager Cojinetes dirección Graisse Fett Grasa Paliers fourche Gabellager Cojinetes horquilla Graisse Fett Grasa Paliers suspension arrière Hintere Federungslager Cojinetes suspensión trasera Graisse Fett Grasa I 4 I 6 I 7 I 9 I 10 I 33 I 66 I 67 I 68 I 69 I 70 I 73 I 74 I 74 I 76 I 77 I 77 I 78 I 79 I 4 I 6 I 7 I 9 I 10 I 44 I 66 I 6...

Page 242: ...gestellten Gruppen keine Brechen vorstellen oder wird geschadet Andernfalls den Ersatz vornehmen A MOTOR BEFESTIGUNSBOLZENS B HINTERE RAHMEN BEFESTIGUNSBOLZENS C KETTENSPANNUNGSROLLE LAGER D FUSSRASTEHALTER BOLZENS FEDER E SEITENSTÄNDER FEDER Controlar que los grupos indicados sobre la figura no presenten roturas o sean perjudicados En caso contrario efectuar la sustitución A TORNILLOS FIJACIÓN MO...

Page 243: ... d acier de section circulaire se doublant à la hauteur de l échappement Cadre arrière en alliage leger Pour un contrôle sommaire consulter la figure Les dimensions indiquées permettent d établir si le cadre exige un réalignement ou le remplacement IMPORTANT Les cadres très endommagés doivent être remplacés Rahmen Das Gestell ist des Einträgertyps aus Rundschnitt Stahlrohren und entdoppelt sich in...

Page 244: ...DURO Comp 3 ou MT 83 SCORPION TE MTR 01 Dragon ou D207TL 58W SMR Dimensions 90 90x21 TE 120 70x17 SMR Pression pneu 0 9 1 0 kg cm2 TE 1 4 Kg cm2 seul conducteur 1 8 Kg cm2 seul conducteur 2 0 Kg cm2 conducteur et passeger SMR Vorderrad Nabe und Felge aus Leichtmetall mit Speichen aus hochwertigem Stahl Felge Marke TAKASAGO TE BEHR SMR Abmessungen 1 6 x21 TE 3 5 x17 SMR Reifenmarke MICHELIN oder PI...

Page 245: ... dévisser en même temps la vis 3 sur le côté opposé enlever l axe de la roue Pour le remontage effectuer les même operations mais en sens inverse en introduisant le disque dans l etrier Avis Lorsque la roue est démontée ne pas tirer la poignée du frein pour ne pas faire avancer les pistons de l etrier Après le démontage de la roue avant poser la roue avec le disque sur le dessus Après le remontage...

Page 246: ...anza B tra magnete sul disco freno e sensore sulla pinza freno Removing the front fork Take note of measure A which must be restored when reassembling Set a support under the engine to lift the front wheel from the ground working as follows remove the screws 1 the brake hose and the instrument cable WR clamp on the fork tube guard remove the brake caliper from the L H fork tube by unscrewing the t...

Page 247: ...zen daß das vordere Rad vom Boden angehoben wird und folgendermaßen verfahren die schrauben entfernen 1 Bremsenrohrleitung und Instrumentenkabel Befestigungsbügelbolzen WR al Schaftabdeckung Den Bremssattel von der linken Hülse abmachen wozu man die beiden Befestigungsschrauben 3 das Vorderrad wie im Abschnitt Abmontieren des Vorderrads beschrieben abnehmen Die vier Schrauben 4 zur Befestigung ein...

Page 248: ...ant La suspension avant est une MARZOCCHI MAGNUM téléhydraulique avec axe avancé à montants de 45 mm de diamètre L excursion de la roue sur l axe des branches est de 250 mm SMR ou 300 mm TE Vorderradfederung Bei der Vorderradaufhängung handelt es sich um eine MARZOCCHI MAGNUM telehydraulischer Gabel mit verlängertem Zapfen und Schäfte von 45 mm Durchmesser Die Radfederung entlang der Beinachse bet...

Page 249: ... SCORRRIMENTO con riporto in teflon esenti da attrito di primo distacco GUARNIZIONI anelli di tenuta progettati al computer assicurano massima tenuta in compressione e minimo attrito in estensione MOLLE in acciaio a passo costante sono disponibili in diverse lunghezze e differenti carichi statici vedi tabella OLIO MARZOCCHI SAE 7 5 Art 55 00 13 a formula speciale elimina la formazione di schiuma e...

Page 250: ...in uscita dalla cartuccia modificando in questo modo la risposta della sospensione nella fase di compressione e o estensione Ogni posizione di registrazione è identificabile da un click Partire sempre dalla posizione di massimo smorzamento registro completamente avvitato in senso orario per effettuare ogni registrazione Piccoli incrementi dello smorzamento produrranno effetti sensibili se effettua...

Page 251: ...icare sempre con olio per forcelle tutte le parti in contatto relativo 5 Sui labbri degli anelli di tenuta applicare sempre grasso prima del rimontaggio 6 Utilizzare solamente chiavi metriche e non in pollici Le chiavi con misure in pollici possono avere dimensioni simili a quelle in millimetri ma possono danneggiare le viti e rendere poi impossibile la svitatura FIG 4 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Q...

Page 252: ... capitolo si riferiscono ai componenti dell esploso forcella raffigurato a pag I 31 1 Pulizia raschiapolvere FIG 5 NOTE Questa operazione è possibile con steli montati sul motociclo Non sono necessari attrezzi particolari Munirsi di grasso siliconato spray PROCEDURA Pulire i tubi portanti prima di eseguire questa operazione Con un piccolo cacciavite scalzare il raschiapolvere 12 dal portastelo 7 e...

Page 253: ...nterno Per facilitare lo svuotamento dell olio contenuto nell ammortizzatore interno pompare con l asta varie volte ATTENZIONE orientare l estremità dello stelo verso un contenitore per evitare che il getto d olio in pressione che uscirà dall asta provochi danni all operatore o a chi si trova nelle vicinanze Evitare di disperdere l olio esausto nell ambiente Osservando l aspetto la densità e la qu...

Page 254: ...re nel seguente ordine nello stelo il tubetto di precarica 25 la molla 21 e lo scodellino guidamolla 20 IMPORTANTE i tubetti di precarica vanno sempre montati sotto alla molla FIG 12 Avvitare a mano il tappo 48 sull estremità dell asta ammortizzatore Comprimere la molla per rendere accessibile il controdado 23 Utilizzando le chiavi dello smontaggio bloccare il tappo 48 sull asta ammortizzatore Ser...

Page 255: ...e essere presente in almeno 3 4 della superficie totale In caso contrario sostituirle RIMONTAGGIO FIG 18 Applicare all estremità del tubo portante 5 6 nastro adesivo per evitare il danneggiamento delle guarnizioni di tenuta Inserire sul tubo portante nel seguente ordine il raschiapolvere 12 l anello di fermo 11 l anello di tenuta 10 lo scodellino 9 e la boccola di guida 8 Rimuovere il nastro dall ...

Page 256: ...ei portastelo sulla base e sulla testa di sterzo alla coppia di 25 Nm seguendo la procedura 1 2 1 illustrata in precedenza Serrare le viti di fissaggio del perno ruota sui portaruota alla coppia di 10 Nm con procedura 1 2 1 SCOMPOSIZIONE NOTE I numeri di riferimento di questo capitolo si riferiscono ai componenti dell esploso forcella raffigurato a pag I 41 Questo capitolo illustra le operazioni d...

Page 257: ...essivamente Svitare con la chiave da 12 mm il dado 38 di fissaggio del pompante che determina lo smorzamento nella fase di ESTENSIONE Sfilare tutti i componenti del pompante riponendoli nella sucessione di smontaggio Verificare lo stato di usura del segmento 35 del pistone 36 se risulta rovinato sostituirlo Per variare la taratura originale si può modificare il pacco delle lamelle 37 Rimontare tut...

Page 258: ...la custodia Sfilare l asta 32 dalla parte superiore della custodia 30 FIG 33 Introdurre nell asta 32 la bussola inferiore 29 del tampone di fine corsa dal lato con presa di chiave e portarla in basso fino a superare la gola dell asta Installare l anello di fermo 27 nella gola dell asta 32 FIG 34 Portare la bussola inferiore 29 a contatto con l anello di fermo 27 quindi introdurre nell asta la bocc...

Page 259: ... registro fino al bloccaggio in senso orario Svitare poi in senso antiorario il registro fino alla posizione desiderata Ogni posizione di registrazione è identificata da un click IMPORTANTE non forzare il registro oltre le posizioni di apertura e chiusura massima FIG 38 La regolazione del freno in ESTENSIONE è possibile agendo con un piccolo cacciavite piatto sulla vite di registro 19 posta sopra ...

Page 260: ...NC machined SLIDING BUSHINGS Teflon free from static friction SEALS computer designed oil seals ensure the highest seal during compression and minimum friction during rebound SPRINGS stainless steel with steady pitch available in different lengths for different static loads see table OIL MARZOCCHI SAE 7 5 Ref 550013 Special formula with no foam building It keeps the viscosity features unchanged in...

Page 261: ...just under the bushing 15 Turn the screw adjusters 5 and 11 to set the fluid flowing outlet in this way the suspension response during compression and or rebound can be changed Each adjustment will click in position Always start with max damping position adjuster completely screwed clockwise for any adjustments Small damping increments will produce big effects if made in both fork legs Let s see w...

Page 262: ...nt when cleaning 4 Always lubricate all parts in relative contact with fork oil before reassembling 5 Always grease the oil seal lips before reassembling 6 Use only metric wrenches and not inch wrenches Inch wrenches could have sizes which are similar to millimeter wrenches but could damage the screws thus being impossible to loosen them TROUBLESHOOTING GUIDE This section deals with some troubles ...

Page 263: ... than those shown in the above table Note reference numbers in this chapter refer to the parts belonging to the fork exploded view on page I 31 1 Dust seal cleaning FIG 5 NOTE There is no need to disassemble the fork legs to clean the dust seal No special tools are required Use silicone grease spray PROCEDURE Before cleaning the dust seal clean the stanchion tubes Remove the dust seal 12 from the ...

Page 264: ... 31 from the damper rod 32 FIG 9 Let the oil come out of the leg For an improved drainage from the inner damper pump several times with the rod IMPORTANT put the leg into a container so that the pressurized oil does not hit the operator or other people nearby Recycle the exhausted oil in compliance with current laws Operating conditions of the seals and guiding elements can be assessed by examinin...

Page 265: ...hase FIG 11 Fit the following parts into the leg according to the given order pre load sleeve 25 spring 21 and retaining cup 20 IMPORTANT pre load sleeve must always be fitted under the spring FIG 12 Screw the plug 48 on the damper rod by hand Compress the spring so that the check nut 23 can be reached Keep firmly the plug 48 on the damper rod with the wrenches previously used for disassembling th...

Page 266: ...scored or scratched change them Check for proper conditions of the Teflon coating it must be on at least æ of the total surface If not change the bushing REASSEMBLY FIG 18 Put some adhesive tape onto the stanchion top 5 6 to avoid any damages to the oil seals Fit the following parts into the stanchion according to the given order dust seal 12 stop ring 11 oil seal 10 cup 9 and pilot bushing 8 Remo...

Page 267: ...ews of the stanchion tubes on the lower upper crown using a torque of 25 Nm following the above 1 2 1 procedure Tighten the locking nuts of the wheel pin on the sliders using a torque of 10 Nm following the above 1 2 1 procedure DISASSEMBLY NOTE The reference numbers in this chapter refer to the parts belonging to the fork exploded view on page I 41 This chapter deals with the disassembly procedur...

Page 268: ...Do not overtighten Unscrew the locking nut 38 of the pumping element for damping during REBOUND with the 12 mm wrench Remove all pumping element parts and put them down in the disassembly order Make sure the ring 35 of the piston 36 is not worn out replace it if damaged In order to change the original setting modify the set of washers 37 Reassemble all parts following the reverse order Pay particu...

Page 269: ...d 32 from the damper body top 30 FIG 33 Insert the rod 32 and the lower bushing 29 of the rebound bumper from the keyed side and push it down beyond the rod groove Fit the stop ring 27 into the rod groove 32 FIG 34 Position the lower bushing 29 so that it rests against the stop ring 27 and then fit the floating bushing 28 into the rod from the side with oil holes Insert the upper bushing 26 and sc...

Page 270: ...n be reached by turning the adjuster completely clockwise until it locks Then turn the screw counter clockwise to the required position Each adjustment clicks in position IMPORTANT Do not force the adjuster beyond the maximum closing and opening position FIG 38 Damping rate during REBOUND can be adjusted by turning the screw adjuster 19 on the top of each leg with a small flat screwdriver In order...

Page 271: ...emier départ JOINTS les joints d étanchéité conçus par ordinateur assurent une étanchéité maximum en compression et un frottement minimum en extension RESSORT en acier à pas constant disponibles dans différentes longueurs et charges statiques voir tableau HUILE MARZOCCHI SAE 7 5 Art 550013 selon une formule spéciale qui prévient la formation de mousse et maintient les caractéristiques de viscosité...

Page 272: ... phase de compression et ou d extension Chaque position de réglage est identifiable par un click Toujours partir de la position d amortissement maximum vis de réglage complètement vissée dans le sens des aiguilles d une montre pour effectuer chaque réglage De petites augmentations de l amortissement produisent des effets sensibles lorsqu elles sont effectuées au niveau des deux fourreaux Examinons...

Page 273: ...rs un solvant ininflammable et si possible biodégradable 4 Avant le remontage lubrifier avec de l huile pour fourche tous les composants 5 Appliquer toujours de la graisse sur les bords des joints d étanchéité avant le remontage 6 Utiliser uniquement des clés métrique et non en pouces Les clés en pouces peuvent présenter des dimensions identiques à celles en millimètres mais elles peuvent endommag...

Page 274: ...èrent aux composants du schéma éclaté fourche page I 31 1 Nettoyage cache poussière FIG 5 REMARQUES Il est possible d effectuer cette opération avec les fourreaux montés sur la moto Aucun équipement particulier n est nécessaire Prévoir une bombe de graisse au silicone PROCEDURE Nettoyer les plongeurs avant d effectuer cette opération A l aide d un petit tournevis ôter le cache poussière 12 du port...

Page 275: ...e de l huile présente dans l amortisseur interne pomper plusieurs fois à l aide de la tige ATTENTION orienter l extrémité du fourreau vers un conteneur afin d éviter que le jet d huile sous pression qui sort de la tige ne provoque des dommages à l opérateur ainsi qu aux personnes se trouvant à proximité Eviter de déverser l huile usagée dans l environnement En observant l aspect la densité et la q...

Page 276: ...ube de précharge 25 le ressort 21 et la cuvette de guidage ressort 20 IMPORTANT les tubes de précharge doivent toujours être montés sous le ressort FIG 12 Visser manuellement le bouchon 48 sur l extrémité de la tige amortisseur Comprimer le ressort jusqu à ce que le contre écrou 23 soit accessible En utilisant les clés de démontage bloquer le bouchon 48 sur la tige amortisseur Ensuite serrer le co...

Page 277: ...u moins 3 4 de la surface totale Dans le cas contraire le remplacer REMONTAGE FIG 18 Appliquer du ruban adhésif à l extrémité du plongeur 5 6 afin d éviter d endommager les joints d étanchéité Sur le plongeur introduire dans l ordre suivant le cache poussière 12 la bague de butée 11 le joint d étanchéité 10 la cuvette 9 et la bague de glissement 8 Enlever le ruban adhésif de l extrémité du plongeu...

Page 278: ...s de fixation des porte fourreau sur la base et sur la tête de direction au couple de 25 Nm en suivant la procédure 1 2 1 indiquée précédemment Serrer les vis de fixation de l axe roue sur les porte roue au couple de 10 Nm en suivant la procédure 1 2 1 DECOMPOSITION REMARQUES Les numéros de référence de ce chapitre se réfèrent aux composants du schéma éclaté fourche page I 41 Ce chapitre explique ...

Page 279: ...xation de la tige amortisseur qui détermine l amortissement au cours de la phase d EXTENSION Enlever tous les composants de la tige amortisseur en les positionnant selon la suite de démontage Vérifier l état d usure du segment 35 du piston 36 le remplacer si nécessaire Pour modifier le réglage d origine il est possible de modifier l ensemble de lamelles 37 Remonter tous les composants dans l ordre...

Page 280: ... le segment 35 du piston 36 avec les doigts et l emboîter dans le boîtier Oter la tige 32 depuis la partie supérieure du boîtier 30 FIG 33 Introduire dans la tige 32 la douille inférieure 29 du tampon de fin de course du côté avec prise de clé et la porter vers le bas jusqu à ce qu elle dépasse la gorge de la tige Installer la bague de butée 27 dans la gorge de la tige 32 FIG 34 Positionner la dou...

Page 281: ...la vis dans le sens des aiguilles d une montre jusqu au blocage Ensuite la dévisser dans le sens contraire jusqu à la position désirée Chaque position de réglage est identifiée par un click IMPORTANT ne pas forcer la vis de réglage au delà des positions d ouverture et de fermeture maximum FIG 38 Il est possible de régler le frein en EXTENSION en agissant à l aide d un tournevis plat sur la vis de ...

Page 282: ... mit Teflon Auflage frei von Anlaufreibung DICHTUNGEN am Computer entworfene Dichtungsringe gewährleisten die maximale Dichtung während des Verdichtungshubs und die minimale Dichtung während des Ausfederungshubs FEDERN aus Stahl konstanter Steigung stehen in verschiedenen Längen und unterschiedlichen statischen Belastungen zur Verfügung Siehe Tabelle ÖL MARZOCCHI SAE 7 5 Art 55 00 13 Spezialformel...

Page 283: ...ellen wodurch das Ansprechen der Federung in der Kompressionsphase und oder Ausfederung verändert werden kann Jede Einstellposition ist durch ein Klick erkennbar Immer von der Position der maximalen Dämpfung Regler vollkommen im Uhrzeigersinn aufgeschraubt zur Durchführung jeder Einstellung ausgehen Kleine Erhöhungen der Dämpfung erzeugen empfindliche Wirkungen wenn sie auf beiden Schäften durchge...

Page 284: ...abbaubare Lösemittel benutzen 4 Vor dem Wiedereinbau immer alle Teile in entsprechender Berührung mit Gabelöl schmieren 5 Auf die Lippen der Dichtungsringe immer vor dem Wiedereinbau Fett anbringen 6 Nur metrische Schlüssel und nicht in Zoll benutzen Die Schlüssel mit Zollmaßen können ähnliche Abmessungen als jene in Millimeter haben können aber die Schrauben beschädigen und das Ausschrauben unmög...

Page 285: ... beziehen sich auf die Komponenten der Gabel Zeichnung auf Seite I 31 1 Staubabschaber Reinigung ABB 5 HINWEIS Dieser Vorgang ist bei auf dem Motorrad montierten Schäften möglich Es sind keine Spezial Werkzeuge erforderlich Silikon Fett Spray zur Hand haben VERFAHREN Die Tragrohre vor der Ausführung dieses Vorgangs reinigen Mit einem kleinen Schraubenzieher den Staubabschaber 12 vom Schafthalter 7...

Page 286: ...liche Öl ablassen Zur Erleichterung des Ablaßes des im Dämpfer Innern vorhandenen Öls mit der Stange mehrmals pumpen ACHTUNG Das Schaftende gegen einen Behälter richten damit das aus der Stange abgelassene unter Druck stehende Öl dem Bediener oder Nahestehenden keinen Schaden zufügt Das verbrauchte Öl nicht in der Umgebung vergießen Bei Betrachtung des Aussehens der Dichte und der Menge des verbra...

Page 287: ... in den Schaft einsetzen das Vorladeröhrchen 25 die Feder 21 und den Federführungs Teller 20 WICHTIG Die Vorlade Röhrchen müssen immer unter der Feder montiert werden ABB 12 Den Pfropfen 48 manuell auf dem Dämpferstangen Ende montieren Die Feder zusammendrücken damit die Gegenmutter 23 zugänglich wird Mit dem Ausbau Schlüssel den Pfropfen 48 auf der Dämpferstange befestigen Dann die Gegenmutter 23...

Page 288: ... muß wenigstens auf 3 4 der gesamten Fläche vorhanden sein Andernfalls austauschen WIEDEREINBAU ABB 18 An der Spitze des Tragrohrs 5 6 einen Klebstreifen anbringen damit eine Beschädigung der Dichtungen vermieden wird Auf dem Tragrohr in folgender Reihenfolge einsetzen den Staubabschaber 12 den Befestigungsring 11 den Dichtungsring 10 den Teller 9 und die Führungsbuchse 8 Den Klebstreifen von der ...

Page 289: ... Lenk Boden und Kopf mit einem Drehmoment von 25 Nm anziehen unter Beachtung des vorher beschriebenen 1 2 1 Verfahrens Die Befestigungsschrauben des Radstiftes auf den Radhaltern mit einem Drehmoment von 10 Nm mit 1 2 1 Verfahren anziehen ZERLEGUNG HINWEIS Die Referenzzahlen dieses Kapitel beziehen sich auf die Komponenten der Gabel Zeichung die auf Seite dargestellt ist In diesem Kapitel werden d...

Page 290: ...sel die Befestigungsmutter 38 des Pumpenelements das die Dämpfung in der AUSFEDERUNGS Phase bestimmt ausschrauben Die Komponenten des Pumpenelements abziehen und in der Reihenfolge des Ausbaus anordnen Den Verschleißzustand des Kolbenrings 35 des Kolbens 36 überprüfen falls beschädigt austauschen Zur Änderung der Original Eichung kann das Lamellenpaket 37 verändert werden Alle Komponenten in der u...

Page 291: ...inzuführen Die Stange 32 aus dem oberen Teil des Gehäuses 30 herausziehen ABB 33 In die Stange 32 die untere Buchse 29 des Anschlagpuffers von der Schlüsselgriffseite aus einsetzen und nach unten bis über die Stangenrille führen Den Befestigungsring 27 in der Stangenrille 32 einsetzen ABB 34 Die untere Buchse 29 in Berührung mit dem Befestigungsring 27 bringen und dann in die Stange die Schwebebuc...

Page 292: ...igersinn bis zur Blockierung erhalten Dann den Regler entgegen dem Uhrzeigersinn bis auf die geschwünschte Position ausschrauben Jede Einstellposition ist durch ein Klick erkennbar WICHTIG Den Regler nicht über die maximale Öffnungs und Schließungspositionen zwingen ABB 38 Die Einstellung der Bremse bei AUSFEDERUNG kann mit einem flachen Schraubenzieher auf der Einstellschraube 19 die sich über je...

Page 293: ...con agregación de teflón exentes de fricción de primera separación EMPAQUETADURAS anillos aisladores diseñados por ordenador que aseguran el máximo sellado en compresión y la mínima fricción en extensión MUELLES en acero de paso constante están disponibles en distintas longitudes y con distintas cargas estáticas ver el cuadro ACEITE MARZOCCHI SAE 7 5 Art 55 00 13 con fórmula especial elimina la fo...

Page 294: ...área de pasaje del fluido que sale del cartucho modificando de esta manera la respuesta del amortiguador en la fase de compresión y o de extensión Cada posición de registro queda individuada por un click Para efectuar el ajuste partir siempre de la posición de amortiguación máxima registro completamente atornillado en sentido horario Pequeños incrementos de la amortiguación producirán efectos sens...

Page 295: ...odas las partes en contacto relativo 5 En los labios de los anillos selladores aplicar siempre grasa antes de volver a montar 6 Utilizar sólo llaves métricas y no en pulgadas Las llaves con medidas en pulgadas pueden tener tamaño parecido a las de milímetros pero pueden perjudicar los tornillos impidiendo sucesivamente su desenrosque FIG 4 INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS Este párrafo presenta algun...

Page 296: ...rencia de este capítulo se refieren a los componentes del dibujo de despiece de la horquilla mostrado en la fig I 31 1 Limpieza rascapolvo FIG 5 NOTAS Esta operación se puede efectuar con los vástagos montados en la motocicleta No se requieren herramientas especiales Conseguir grasa silicónica en spray PROCEDIMIENTO Limpiar los tubos portantes antes de efectuar esta operación Con un destornillador...

Page 297: ...r del vástago Para facilitar el vaciado del aceite contenido en el amortiguador interno bombear varias veces con la vara ATENCIÓN orientar el extremo del vástago en dirección de un contenedor a fin de evitar que el chorro del aceite a presión que saldrá por la vara perjudique al operario o a quien se encuentre cerca de él No tirar el aceite agotado al medio ambiente Observando el aspecto la densid...

Page 298: ...stago con arreglo al orden siguiente el tubito de precarga 25 el muelle 21 y el casquete guíamuelle 20 IMPORTANTE los tubitos de precarga tienen que montarse siempre debajo del muelle FIG 12 Enroscar a mano el tapón 48 en el extremo de la vara amortiguador Comprimir el muelle para tener acceso a la contratuerca 23 Utilizar las mismas llaves que para el desmontaje para bloquear el tapón 48 en la va...

Page 299: ...brir por lo menos 3 4 de la superficie total De lo contrario es preciso sustituirlo MONTAJE FIG 18 Aplicar en el extremo del tubo portante 5 6 cinta adhesiva para evitar que se estropeen las empaquetaduras selladoras Con el siguiente orden introducir en el tubo portante el rascapolvo 12 el anillo de retén 11 el anillo sellador 10 el casquete 9 y el casquillo de guía 8 Quitar la cinta adhesiva del ...

Page 300: ...a de dirección con un par de apriete de 25 Nm según el procedimiento 1 2 1 ilustrado anteriormente Apretar los tornillos sujetadores del perno de la rueda en los portarueda con un par de apriete de 10 Nm según el procedimiento 1 2 1 DESCOMPOSICIÓN NOTAS Los números de referencia de este capítulo se refieren a los componentes del dibujo de despiece de la horquilla mostrado en la pág Este capítulo i...

Page 301: ... aprietes excesivos Desenroscar con la llave de 12 mm la tuerca 38 de sujeción del bombeador que determina la amortiguación en la fase de EXTENSIÓN Extraer todos los componentes del bombeador dejándolos de lado en el orden de desmontaje Comprobar el estado de desgaste del aro 35 del émbolo 36 si está estropeado es preciso reemplazarlo Para cambiar el ajuste original se puede modificar el paquete d...

Page 302: ...por la parte superior del estuche 30 FIG 33 Introducir en la vara 32 el casquillo inferior 29 del tapón de final de carrera por el lado con toma de llave y llevarlo abajo hasta superar la garganta de la vara Instalar el anillo de retén 27 en la garganta de la vara 32 FIG 34 Llevar e casquillo inferior 29 en contacto con el anillo de retén 27 y seguidamente introducir en la vara el casquillo flotad...

Page 303: ...tope en sentido horario Seguidamente desenroscar el registro en sentido antihorario hasta alcanzar la posición deseada Cada posición de registro queda indicada por un click IMPORTANTE no forzar el registro más allá de las posiciones máximas de apertura y cierre FIG 38 El ajuste del freno en EXTENSIÓN es posible maniobrando con un pequeño destornillador plano el tornillo de registro 19 situado enci...

Page 304: ...PIRELLI TE Type ENDURO Comp 3 ou MT 83 SCORPION TE MT R01 Dragon ou D207 TL 66W SMR Dimensions 140 80x18 TE 150 60 17 SMR Pression pneu 0 8 0 9 Kg cm2 TE 1 6 Kg cm2 seul conducteur 2 0 Kg cm2 seul conducteur 2 2 Kg cm2 conducteur et passeger SMR Hinterrad Nabe und Felge aus Leichtmetall mit Speichen aus hochwertigem Stahl Felge Marke TAKASAGO TE BEHR SMR Abmessungen EXCEL 2 15 x18 TE 4 25 x17 SMR ...

Page 305: ...on aux entretoises positionnées aux cotés du moyeau Pour le remontage effectuer les même operations mais en sens inverse en introduisant le disque dans l etrier Avis Lorsque la roue est démontée ne pas baisser la pédale du frein pour ne pas faire avancer les pistons de l etrier Après le démontage de la roue avant poser la roue avec le disque sur le dessus Après le remontage de la roue avant action...

Page 306: ...le est nommé SOFT DAMP Il s agit d un amortisseur une série d articulations et un bras oscillant La précharge du ressort de l amortisseur peut être réglé et adapté à différentes condisions de conduite et de terrain Même le système de freinage hydraulique peut être reglé de l extérieur Il faut vérifier souvent l usure de toutes les pièces de la suspension Hinterradfederung Der Hinterradfederungstyp...

Page 307: ...atena rullo guidacatena guidacatena pattino catena Controllare l usura dei particolari sopracitati e sostituirli se necessario AVVERTENZA Controllare l allineamento del guidacatena Nel caso si fosse piegato potrebbe interferire con la catena provocandone la rapida usura Si potrebbe inoltre verificare uno scarrucolamento della catena dal pignone Chain tension rollers chain driving roller chain guid...

Page 308: ...montarlo medir el muelle en sede Desmontaje del muelle al bloquear el amortiguador en la mordaza no deformarlo Aflojar la contravirola y la virola el disco de apoyo del muelle y el muelle Misurare la lunghezza libera della molla LIMITE DI SERVIZIO TE 255 mm SMR 245 mm Sostituire la molla se la lunghezza risulta inferiore al limite di servizio Measure the free length of the spring USEFUL LIMIT TE 1...

Page 309: ...OSPENSIONI E RUOTE FRAME SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR SUSPENSIONES Y RUEDAS N 8000A2943 09 03 I 71 Man 570 2004 IMP I 5 24 09 2003 10 36 Pagina I 71 ...

Page 310: ... controllare a mano lo stato di usura degli astucci a rullini A e delle re lative bussole B ruotare la bussola dentro al cuscinetto se si avverte resistenza o rumore sostituire Check parallelism of the fork pin see paragraph Fork pin overhauling and chech by hand the wear state of the needle bushes A and the relevant bushings B rotate the bushing inside the bearing in case any friction or noise is...

Page 311: ...e résistance ou de bruit remplacer Die Parallelität des Gabelbolzens überprüfen siehe Punkt Kontrolle des Gabelbolzens und von Hand den Verschleiß der Nadelbuchsen und der Buchsen kontrollieren Die Buchse B im Lager A drehen und bei Vorliegen von Widerstand oder Auftreten von Lärm auswechseln Verificar el paralelismo del eje de la horquilla ver parágrafo Révisión eje horquilla y controlar a mano e...

Page 312: ...OSPENSIONI E RUOTE FRAME SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR SUSPENSIONES Y RUEDAS I 74 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP I 5 24 09 2003 10 37 Pagina I 74 ...

Page 313: ...OSPENSIONI E RUOTE FRAME SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR SUSPENSIONES Y RUEDAS N 8000A2943 09 03 I 75 Man 570 2004 IMP I 5 24 09 2003 10 37 Pagina I 75 ...

Page 314: ...OSPENSIONI E RUOTE FRAME SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR SUSPENSIONES Y RUEDAS I 76 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP I 5 24 09 2003 10 37 Pagina I 76 ...

Page 315: ...OSPENSIONI E RUOTE FRAME SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR SUSPENSIONES Y RUEDAS N 8000A2943 09 03 I 77 Man 570 2004 IMP I 5 24 09 2003 10 37 Pagina I 77 ...

Page 316: ...OSPENSIONI E RUOTE FRAME SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR SUSPENSIONES Y RUEDAS I 78 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP I 5 24 09 2003 10 37 Pagina I 78 ...

Page 317: ...OSPENSIONI E RUOTE FRAME SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR SUSPENSIONES Y RUEDAS N 8000A2943 09 03 I 79 Man 570 2004 IMP I 5 24 09 2003 10 37 Pagina I 79 ...

Page 318: ...OSPENSIONI E RUOTE FRAME SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR SUSPENSIONES Y RUEDAS I 80 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP I 5 24 09 2003 10 37 Pagina I 80 ...

Page 319: ...N 8000A2943 09 03 L 1 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sezione Section Section Sektion Sección L IMP L 24 09 2003 9 32 Pagina L 1 ...

Page 320: ...iers et pompe du frein L 3 Disque frein L 4 Contrôle de l usure et remplacement des pastilles du freins L 5 Nettoyage du système de freinage L 9 Vidange installation freinante arrière L 12 Bremsanlage L 3 Bremssättel an Pumpen L 3 Bremsscheibe L 4 Verschleiß Kontrolle und Auswechseln der Bremsbeläge L 6 Leerung des Bremsesystems L 10 Entleerung der hinteren Bremsanlage L 13 Instalación frenante L ...

Page 321: ...nside the caliper or pump because of the importance of these parts in terms of safety lncorrect overhaulirig may seriously endanger rider and passenger Replacements are limited to pads and fastening parts as well as to the draining unit Installation freinante L installation freinante est divisée en deux circuits entièrement indépendants l un de l autre Chaque installation est douée d un étrier con...

Page 322: ... frein arrière mm 220 Epaisseur du disque frein arrière disque neuf mm 4 0 Epaisseur du disque limite d usure mm 3 5 Le voilure des disques ne doit pas dépasser 0 15 mm vérifier cette mesure avec un comparateur quand le disque est monté sur la jante Desserrer les six vis de fixation pour ôter le disque de la jante Avant le remontage nettoyer soigneusement les surfaces d appui et serrer les vis à l...

Page 323: ...il that inadverently gets on the pads or disc with alcohol Replace the pads with new ones if they cannot be cleaned satisfactorily PADS INSTALLATION Install new brake pads Reassemble the two pins 1 and the springs 2 If the above procedure is followed it will not be necessary to bleed the brake system after new pads have been fitted Pumping the brake lever several times is sufficient to return the ...

Page 324: ...sustitución pastillas freno TE Controle el desgaste de las pastillas El límite de servicio A es 3 8 mm Si este límite ha sido superado substituya las pastillas en par SMR a Delante el espesor A no debe ser nunca inferior al resaltado por las muescas de control del desgaste b Detrás el espesor A no debe ser inferior a 3 8 mm Si este límite ha sido superado substituya las pastillas en par Asegúrese ...

Page 325: ...ella leva di comando Spurgo impianto frenante anteriore SMR Lo spurgo dell impianto frenante deve essere effettuato quando a causa della presenza di aria nel circuito la corsa della leva diventa lunga ed elastica Procedere nel modo seguente rimuovere la pinza ed interporre al posto del disco uno spessore da 4 mm fissandolo con un elastico posizionare la pinza con il fissaggio della tubazione perpe...

Page 326: ...g SMR Bleed the braking circuit when the lever stroke gets stretchy due to the presence of air inside the circuit Work as follows Remove the caliper and fit a 4 mm shim in place of the disc fastening it by an elastic Fit the caliper and the pipe fastening unit perpendicular to the ground and support it conveniently Remove pump cap 1 on the handlebar and fill up with the new fluid DOT4 Fit a transp...

Page 327: ...ème de freinage SMR Le curage du système de freinage se passe quand il y a de l air dans le circuit Dans ce cas la course du levier devient plus longue et souple Opérer comme suit ôter l étrier du frein et au lieu du disque placer une épaisseur de 4 mm à sa place en le fixant par un élastique positionner l étrier et le groupe de fixation de la tuyauterie perpendiculaire au sol en le supportant cor...

Page 328: ...d Folgendermaßen vorgehen die Zange entnehmen und anstelle der Scheibe eine Dicke von 4 mm dazwischenlegen und die Dicke mit einem Gummiband befestigen die Zange mit der Rohrleitungs Befestigung senkrecht zum Boden positionieren und zweckmäßig abstützen den Pumpendeckel 1 auf dem Lenker abnehmen und mit neuer DOT 4 Flüßigkeit auffüllen ein durchsichtiges Kunststoffröhrchen auf das Ablaßventil der ...

Page 329: ...alanca de mando Purga instalación frenante delantera SMR La purga de la instalación de frenos tiene que efectuarse cuando a causa de la presencia de aire en el circuito la carrera de la palanca se vuelve larga y elástica Proceder de la siguiente manera remover la pinza e interponer en lugar del disco una riostra de 4 mm fijándola con un elástico posicionar la pinza con el grupo de fijación de la t...

Page 330: ...wn Loosen the bleed union letting out fluid at first only air will come out then closing the union slightly Release the pedal and wait for a few seconds before repeating the operation until only fluid come out of the tube Close the bleed union to the prescribed torque and check the fluid level inside the reservoir before replacing the cap If the bleeding operation has be done correctly the pedal w...

Page 331: ...peration darf das Flüssigkeitsniveau im Tank nie unter dem mindensten Niveau senken Purga instalación frenante trasera La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando a acusa de la presencia de aire en el circuito la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica Para efectuar la purga haga lo siguiente Remueva la tapa del depósito la membrana y llene con fluido DOT 4 Aplique un tu...

Page 332: ...d Vérifier souvent les manchons d assemblage voir Fiche d entretien périodique si sur les tuyanteries A et B il y a des signes d usure ou ruptures il sera nécessaire les remplacer Die Verbindungsmuffen von Zeit zu Zeit nachprüfen siehe Karte der periodischen Wartung wenn die Rohrleitung A und B Zeichen von Wucher oder Rissen vorstellt dann sind die Letzten auszuwechseln Controle periódicamente los...

Page 333: ...N 8000A2943 09 03 M 1 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Sezione Section Section Sektion Sección M IMP M 24 09 2003 10 22 Pagina M 1 ...

Page 334: ...ipo accensione M 15 Diagramma di anticipo M 17 Verifica statore alternatore M 18 Fanale anteriore M 19 Kit cablaggio Racing M 21 Key to wiring diagram TE SMR M 5 Cable colour coding TE SMR M 6 Key to wiring diagram USA M 7 Cable colour coding USA M 8 Generator M 10 Digital E CU M 10 Voltage regulator M 10 Spark plug M 10 Ignition timing control M 15 Timing curve M 17 Checking the stator alternator...

Page 335: ...cables TE SMR M 6 Referencias esquema eléctrico USA M 7 Referencias colores de los cables USA M 8 Generador M 13 Transductor electrónico M 13 Regulador de tensión M 13 Bujía de encendido M 13 Regulacion anticipo accionamiento M 16 Diagrama de anticipo M 17 Verificación del estator del alternador M 18 Faro delantero M 20 Kit grupo cables Racing M 21 Schaltplan TE SMR M 5 Kabelfarben TE SMR M 6 Scha...

Page 336: ...TRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA TE SMR Escluso USA USA excluded Exclu USA Nuhr USA USA excludido 10 9 8 11 12 13 7 6 5 4 3 2 1 17 16 15 14 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO 18 19 20 IMP M 24 09 2003 10 22 Pagina M 4 ...

Page 337: ...teur de direction avant droit 8 Phare 9 Feux de stationnement 10 Indicateur de direction avant gauche 11 Avertisseur acoustique 12 Commutateur gauche 13 Intermittance indicateurs de direction 14 Feu arrière 15 Terre cadre 16 Signal d arrêt moteur 17 Sortie générateur 18 Bougie 19 Indicateur de direction arrière droit 20 Indicateur de direction arrière gauche N 8000A2943 09 03 M 5 Beschriftung des ...

Page 338: ... Rosso Red Bianco White Verde Green Nero Black Giallo Yellow Blu Blue Grigio Grey Rosso Bianco Red White Rosso Nero Red Black Azzurro Light Blue Giallo Nero Yellow Black Blu Nero Blue Black R W G BK Y BL GR R W R BK Bl Y BK BL BK Pos Couleur Pos Couleur Pos Farbe Pos Farbe Pos Color Pos Color Rouge Rot Rojo Blanc Weiss Blanco Vert Grün Verde Noir Schwarz Negro Jaune Gelb Amarillo Bleu Blau Azul Gr...

Page 339: ...a KEY TO WIRING DIAGRAM USA 1 Digital transducer 2 Alternator 3 Engine stop buttom 4 Spark plug LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE USA 1 Transducteur digital 2 Alternateur 3 Pulsant arrêt du moteur 4 Bougie SCHALTPLAN USA 1 Digitalischer Meßwertgeber 2 Alternator 3 Motor Stop Schalter 4 Zundkerze REFERENCIAS ESQUEMA ELECTRICO USA 1 Transductor digitale 2 Alternador 3 Pulsador de parada motor 4 Bujia IMP M ...

Page 340: ... USA R W G BK R W Y BL W BK Pos Colore Pos Colour Rosso Red Bianco White Verde Green Nero Black Rosso Bianco Red White Giallo Yellow Azzurro Light Blue Bianco Nero White Black R W G BK R W Y BL W BK Pos Couleur Pos Farbe Pos Color Rouge Rot Rojo Blanc Weiss Blanco Vert Grün Verde Noir Schwarz Negro Rouge Blanc Rot Weiss Rojo Blanco Jaune Gelb Amarillo Azur Hellblau Celeste Blanc Noir Weiss Schwarz...

Page 341: ...e essere 0 6 0 7 mm Pulire lo sporco intorno alla base della candela prima di rimuoverla E utile esaminare lo stato della candela subito dopo averla tolta dalla sua sede poichè i depositi e la colorazione dell isolante forniscono utili indicazioni sul grado termico della candela sulla carburazione sull accensione e sullo stato generale del motore Prima di procedere al rimontaggio della candela ese...

Page 342: ...027 in Clean the dirt away from the base of the spark plug before removing it from the cylinder It is very useful to examine the state of the spark plug just after it has been removed from the engine since che deposits on the plug and the colour of the insulator provide useful indications concerning the heat rating of the plug carburation ignition and general engine condition Before refitting the ...

Page 343: ...es doit être de 0 6 0 7 mm Nettoyer la saleté autour du siège de la bougie avant de la retirer Il est conseillé d examiner la bougie juste après son démontage puisque les dépôts et la coloration de l isolant fournissent des renseignements utiles sur le degré thermique de la bougie sur la carburation sur l allumage et sur l état général du moteur Avant de remonter la bougie nettoyer soigneusement l...

Page 344: ...8E der Elektrodenabstand beträgt 0 6 0 7 mm Den Kerzenboden reinigen bevor diese abgenommen wird Es empfiehlt sich die Kerze sofort nach der Entnahme zu überprüfen da die Ablagerungen und die Färbung der Isolierung Rückschlüsse auf den Wärmewert der Kerze auf die Vergasung die Zündung und auf den allgemeinen Zustand des Motors ermöglichen Vor dem Wiedereinsetzen der Kerze die Elektroden und die Is...

Page 345: ...iene que ser 0 6 0 7 mm Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujía antes de removerla Es útil examinar el estado de la bujía inmediatamente después de quitarla de su asiento dado que los depósitos y la coloración del aislante suministran indicaciones útiles sobre el grado térmico de la bujía sobre la carburación y el encendido y sobre el estado general del motor Antes de volver a montar l...

Page 346: ...IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA M 14 N 8000A2943 09 03 IMP M 1 24 09 2003 10 25 Pagina M 14 ...

Page 347: ...IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N 8000A2943 09 03 M 15 IMP M 1 24 09 2003 10 25 Pagina M 15 ...

Page 348: ...2 5 6500 r p m 24 7000 r p m 29 5 7500 r p m 33 8000 r p m 35 8500 r p m 34 5 9000 r p m 34 9500 r p m 33 10000 r p m 30 10500 r p m 28 Regime motore Anticipo accensione prima P M S 1 Engine r p m Ignition timing before T D C 1 Nombre de tours moteur Avance à l allumage àpres P M S 1 Anzahl der Motordrehungen Zündvorverstellung v O T P 1 Regime motor Avance encendido antes P M S 1 IMP M 1 24 09 20...

Page 349: ... digital et ôter le collier rouge 1 de protection Au moyen d un appareil d essai contrôler la résistance des câbles suivants A Câbles blanc et vert 4 5 Ω B Câbles rouge et noir 5 7 Ω C Sur le modèle TE dégraisser et nettoyer soigneusement la tête d une des vis de fixation couvercle du carter droit placer la pointe de l appareil d essai à la masse sur cette vis et l autre pointe sur le câble jaune ...

Page 350: ... that the headlamp axis is at right angles to the wall the bike should be in a vertical position measure the distance from the ground to the centre of the headlamp lens and then mark a cross at the same height on the wall switch on to dipped beam the upper limit of the beam should be at a height which is so greater than 9 10 of the height from the ground of the centre of the headlamp Adjust the he...

Page 351: ...em um den Lichtbündel zu erhöfen alls zu senken Faro delantero El faro delantero está provisto de una lámpara bi luz para las luces deslumbrantes y de cruce y de una bombilla alargada para las luces de ciudad o de situación Especial atención hay que dedicar a la rirección del haz luminoso proceda de la manera siguiente ponga el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical asegúrese de q...

Page 352: ... 1 Wiring harness kit 2 Wiring harness 3 Engine stop button 4 Horn button 5 Lights switch 6 Rubber cap Kit cables Racing Part N 8000A1883 1 Kit cables 2 Cables 3 Poussoir arret moteur 4 Poussoir avertisseur acoustique 4 Poussoir feu 6 Capouchon Racing Kabel Kit Part N 8000A1883 1 Kabel Kit 2 Kabel 4 Motorhanhalten Druckknopf 4 Hupe Knopf 5 Schalter 6 Gummihaube Kit grupo cables Racing Part N 8000A...

Page 353: ...N 8000A2943 09 03 N 1 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección N IMP N 24 09 2003 10 30 Pagina N 1 ...

Page 354: ...el N 3 Cooling system N 5 Engine cooling system overhauling N 6 Contrôle niveau du liquide réfrigérant N 3 Circuit de refroidissement N 5 Revision équipement de refroidissement moteur N 6 Pruefung des Kuehlfluessigkeitsstand N 3 Kühlkreislauf N 5 Ueberholung der Motorkühlanlage N 6 Control nevel del líquido refrigerante N 3 Circuito de enfriamiento N 5 Revisión instalación de enfriamiento motor N ...

Page 355: ...au radiateur Pour un bon fonctionnement du circuit de refroidissement il est très important de vérifier périodiquement le niveau du liquide L absence de l élément de changement chaleur eau entre la masse thérmique et la masse radiante provoquerait un surchauffage dans le groupe cylindre piston avec les conséquents grippages et dans les cas les plus graves des endommagements au vilebrequin arbre mo...

Page 356: ... faîtes attention et déchargez lentement la pression Le bouchon du radiateur est pourvu de deux position de déblocage la première peut servir à la décharge préventive de la pression Ouvrir le circuit sans donner importance aux instructions cidessus descriptes peut causer brûlures à l opérateur et à ceux à côté de lui Wird aber Motorüberhitzung aufgewiesen prüfen ob der Kühler ganz befüllt ist Die ...

Page 357: ... und Senkrechtkühler Circuito de enfriamiento La instalación de enfriamiento es del tipo de circulación forzada con bomba centrífuga situada en la parte izquierda del motor y radiadores de flujo vertical N 8000A2943 09 03 N 5 1 Tappo radiatore 2 Radiatore destro 3 Radiatore sinistro 4 Condotto superiore 5 Condotto inferiore 6 Condotto cilindro radiatore 7 Coperchio pompa 1 Radiator cap 2 Right rad...

Page 358: ...es obstacles en faisant attention à n endommager pas le radiateur Si on devrait vérifier des déformations il est nécessaire de les redresser en facilitant le passage du flux d air La masse radiante ne doit pas être engorgé ou abîmée pour plus de 20 de sa surface Si la surface abîmée supère cette entité il sera nécessaire de remplacer le radiateur Vérifier souvent les manchons d assemblage cela evi...

Page 359: ...N 8000A2943 09 03 P 1 PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE TEILE PARTES OPCIONALES Sezione Section Section Sektion Sección P Man 570 2004 IMP P 24 09 2003 11 21 Pagina N 1 ...

Page 360: ...5 6 7 8 9 10 11 12 PARTI OPTIONAL SMR I seguenti particolari sono disponibili a richiesta presso il Vostro Concessionario DESCRIZIONE CODICE Husqvarna Gruppo anelli di tenuta motore 800096881 Manuale di officina 8000A2943 Corona posteriore 8A0096837 Z47 8B0096837 Z48 8C0096837 Z49 8D0096837 Z50 8E0096837 Z51 8F0096837 Z52 Pignone uscita cambio 12 denti 800063827 Pignone uscita cambio 13 denti 8000...

Page 361: ... frenos bote de 250 cc 800071445 Grupo guarniciones motor 800096880 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 PARTES OPCIONALES SMR Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800096881 Manual de oficina 8000A2943 Corona trasera 8A0096837 Z47 8B0096837 Z48 8C0096837 Z49 8D0096837 Z50 8E0096837 Z51 8F0096837 Z52 Piñón salida cambio 12 dientes 800063827 Piñón sa...

Page 362: ...PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE TEILE PARTES OPCIONALES P 4 N 8000A2943 09 03 Man 570 2004 IMP P 24 09 2003 11 21 Pagina N 4 ...

Page 363: ...ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Sezione Section Section Sektion Sección W N 8000A2943 09 03 W 1 IMP W 24 09 2003 10 39 Pagina W 1 ...

Page 364: ...ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS N 8000A2943 09 03 W 2 IMP W 24 09 2003 10 39 Pagina W 2 ...

Page 365: ...19 80501 1 Extract engr côté embrayage 5 1515 59101 1 Support pour montage 6 1514 13401 1 Extract bras oscillant 8 1517 94902 1 Outil pour volant 9 8000 91288 1 Machoire 10 8000 70637 1 Outil pour montage vilebrequin dans le demicarter 11 8000 79015 1 Cléf d arret moyeau embrayage 13 1519 84701 1 Crochet pour ressort 14 8000 91289 1 Arrêt pompage 1 1517 94701 1 Kurbelgehäuse Auszieher 2 1519 65301...

Page 366: ...ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS W 4 N 8000A2943 09 03 IMP W 24 09 2003 10 39 Pagina W 4 ...

Page 367: ...o ou de provoquer des accidents Une vis ou un écrou serré plus fort que le couple maximum peut s endommager se fausser ou se casser et donc s abîmer complétement Le tableau reporte les couples de serrages des principales vis et des principaux écrous en fonction du diamètre des filets du pas et de l emploi spécifique Toutes ces valeurs se réfèrent à un filet préalablement nettoyé avec un solvant Sä...

Page 368: ...de fixation couronne mobile pompe à eau Vite fiss tendicatena distribuzione Valve timing chain tensioner fastening screw M6x1 4 31 4 71 0 44 0 48 3 18 3 47 Vis de fixation tendeur de chaine distribution Vite fiss piattino tendicatena distribuzione Valve timing chain slider fastening screw M8x1 25 11 47 12 65 1 17 1 29 8 46 9 33 Vis de fixation patin tendeur de chain distribution Tappo fiss molla t...

Page 369: ...teuerung M6x1 4 31 4 71 0 44 0 48 3 18 3 47 Tornillo fijación tensor para cadena distribucion Befestigungsschraube Kettenspannergleitbock Ventilsteuerung M8x1 25 11 47 12 65 1 17 1 29 8 46 9 33 Tornillo fijación cursor del tensor para cadena distribucion Befestigungsstöpsel Kettenspannerfeder M8x1 4 71 5 1 0 48 0 52 3 47 3 76 Tornillo fijación resor del tensor Halteschraube Leerlauf M14x1 5 23 73 ...

Page 370: ...g lever fastening screw M5x0 8 5 59 6 18 0 57 0 63 4 12 4 56 Vis de fixation levier starter Vite fiss scatola filtro Air filter box fastening screw M6x1 3 73 4 12 0 38 0 42 2 75 3 04 Vis de fixation boite filtre Vite fiss coperchio scatola filtro Air filter box cover fastening screw M6x1 3 24 3 63 0 33 0 37 2 39 2 68 Vis de fixation couvercle boite filtre Dado fiss rotore volano Flywheel rotor fas...

Page 371: ...el M5x0 8 5 59 6 18 0 57 0 63 4 12 4 56 Tornillo fijación palanca motor de arranque Befestigungsschraube Filtergehäuse M6x1 3 73 4 12 0 38 0 42 2 75 3 04 Tornillo fijación caja filtro Befestigungsschraube Filtergehausedeckel M6x1 3 24 3 63 0 33 0 37 2 39 2 68 Tornillo fijación tapa caja filtro Befestigungsmutter Schwungradrotor M14x1 25 85 32 95 13 8 7 9 7 62 93 70 16 Tornillo fijación rotor volan...

Page 372: ...1 57 1 06 1 18 7 66 8 53 Vis d arret rouleaux arbre boite des vitesses Raccordo su corpo pompa acqua Water pump union M6x1 3 73 4 12 0 38 0 42 2 75 3 04 Raccord corps pompe à eau Vite fiss radiatori Radiators fastening screw M6x1 6 67 7 45 0 68 0 76 4 92 5 50 Vis de fixation radiateurs Vite fiss piastra motore al telaio Engine plate fastening screw M8x1 25 33 3 37 3 3 4 3 8 24 5 27 5 Vis de fixati...

Page 373: ...llo fparada rodillos eje de mando caja del cambio Verbindung auf Wasserpumpenkorper M6x1 3 73 4 12 0 38 0 42 2 75 3 04 Empalme sobre el cuerpo bomba de agua Befestigungsschraube Kühler M6x1 6 67 7 45 0 68 0 76 4 92 5 50 Tornillo fijación radiatores Befestigungsschraube Motorenplatte M8x1 25 33 3 37 3 3 4 3 8 24 5 27 5 Tornillo fijación placa motor Obere Befestigungsschraube Hinterrahmen M8x1 25 24...

Page 374: ...u guidon supérieur Vite protezione steli forcella Front fork legs guard fastening screw M5x0 8 7 4 8 2 0 76 0 84 5 5 6 1 Vis de fixation tiges fourche Vite fiss cavalletto laterale Side stand fastening screw M8x1 25 11 18 12 36 1 14 1 26 8 2 9 1 Vis de fixation caballet latéral LOCTITE 270 LOCTITE 243 18 1 20 1 13 4 14 8 1 85 2 05 Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate...

Page 375: ...z M5x0 8 7 4 8 2 0 76 0 84 5 5 6 1 Tornillo proteccion varillas horquilla Befestigungsschraube Sidestand M8x1 25 11 18 12 36 1 14 1 26 8 2 9 1 Tornillo fijación caballete lateral LOCTITE 270 LOCTITE 243 18 1 20 1 13 4 14 8 1 85 2 05 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Schäfteschutzring M5x0 8 2 3 2 6 0 24 0 26 1 7 1 9 Tornillo fijación anillo proteccion varilla...

Page 376: ...rbatoio Fuel tank fastening screw M6x1 9 3 10 3 0 95 1 05 0 95 1 05 Vis de fixation avant réservoir Vite fiss disco freno anteriore Front disc brake fastening screw M6x1 13 7 15 7 1 4 1 6 10 1 11 6 Vis de fixation disque frein avant Vite fiss perno ruota anteriore Front wheel axle fastening screw M10x1 5 49 54 5 0 5 5 36 2 39 8 Vis de fixation pivot roue avant Vite fiss pinza freno anteriore Front...

Page 377: ...dere Befestigungsschraube Behälter M6x1 9 3 10 3 0 95 1 05 0 95 1 05 Tornillo fijación delantera del deposito Befestigungsschraube Vorderradbremsscheibe M6x1 13 7 15 7 1 4 1 6 10 1 11 6 Tornillo fijación disco freno delantero Befestigungsschraube Vorderradzapfen M10x1 5 49 54 5 0 5 5 36 2 39 8 Tornillo fijación eje rueda delantera Befestigungsschraube Vorderradbremssattel M8x1 25 23 3 26 5 2 45 2 ...

Page 378: ...X 12 N 8000A2943 09 03 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT FUERZAS DE TORSION IMP X 24 09 2003 10 42 Pagina X 12 ...

Page 379: ...Z 1 NOTE PER MODELLI U S A AUS NOTES FOR U S A AUS MODELS NOTES POUR MODELES U S A AUS ANMERKUNG FÜR U S A AUS MODELL NOTE POR MODELOS U S A AUS Sezione Section Section Sektion Sección Z IMP Z 24 09 2003 10 53 Pagina Z 1 ...

Page 380: ...EALED OR OBVIOUS HE FURTHER AGREES THAT NO WARRANTIES ATTACH EXPRESS OR IM PLIED INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE THE BUYER OR TRANSFEREE INDEMNIFIES AND HOLDS HARMLESS CAGIVA U S A MV Agusta Motorcycles S p A THEIR AGENTS AND EMPLOYEES FOR ANY FAILURE OF PERFORMANCE COST OF SERVICE OR REPAIR THE BUYER FURTHER ACK NOWLEDGES THAT THIS MOTORCYCLE IS NOT...

Page 381: ...esign incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use and 2 the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person Among those acts presumed to constitute tampering are the acts listed below 1 Removal of or puncturing the muffler baffles hea...

Page 382: ...ts 5 and the endcap 6 from silencer s body D examinate SPARK ARRESTER conditions and remove if necessary carbon particles from the SPARK ARRESTER screen E if necessary inflate air on the SPARK ARRESTER screen in the opposite direction in respect of the exhausted gas flow F assemble the front endcap on the silencer s body mounting the screws in the correct position providing a tight connection betw...

Page 383: ...of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person Among those acts presumed to constitute tampering are the acts listed below 1 Removal of or puncturing the muffler baffles header pipes or any other component which conducts exhaust gases 2 Removal or puncturing of any part of the intake system 3 Lack of proper maintenace 4 Replacing any mo...

Page 384: ...NOTE PER MODELLI U S A AUS NOTES FOR U S A AUS MODELS NOTES POUR MODELES U S A AUS ANMERKUNG FÜR U S A AUS MODELL NOTE POR MODELOS U S A AUS Z 6 N 8000A2943 09 03 IMP Z 24 09 2003 10 53 Pagina Z 6 ...

Reviews: