background image

14

Deutsch

• Bohrsäulenneigung 

Arretierschrauben in Position.
Die Säulen nach Bedarf auf den Winkel stellen
maximale Neigung 30°.

Die Blockierschrauben festziehen 

positionsgerecht anziehen.

• Anzugsmoment des Werkzeuges am

Wellenabgang prüfen. 

• Sicherstellen, daß Druck und Durchsatz

des Injektoraggregates für die
Berieselung ausreichend sind.
Niemals die Maschine ohne
Wasserspeisung im Leerlauf betreiben
(zur Vermeidung einer Beschädigung
der Injektorkopfdichtungen).

Niemals die Maschine ohne
Wasserspeisung im Leerlauf betreiben
(zur Vermeidung einer Beschädigung
der Injektorkopfdichtungen).

• B o h r d u r c h m e s s e r k o n f o r m e

Drehgeschwindigkeit wählen.

• Motor einschalten (Kontakt mit dem zu

bohrenden Werkstoff vermeiden).

• Sich drehendes Werkzeug sanft gegen das

zu bohrende Material, mit Hilfe des
Kapstans, unter Vermeidung eines zu
hohen Anbohrdruckes, ansetzen. Das
Bohren des ersten Zentimeters ist
besonders wichtig, da dies wesentlich die
Werkzeugzentrierung beeinflußt (ein zu
hoher Schub bewirkt eine seitliche
Abscherung des Bohrers und dadurch
einen Bohrleistungsverlust durch Reiben
der Verrohrung auf dem Bohrmaterial,
wobei die Verlustleistung mit zunehmender
Bohrtiefe ansteigt).

• Nach erfolgter Zentrierung des

Werkzeuges Bohrschub bis auf
entsprechend übereinstimmende
Eindringgeschwindigkeit erhöhen. Ein
unzureichender Schub bewirkt ein
Abschmirgeln des Bohrerdiamantbesatzes,
der dadurch seine Abtragfähigkeit verliert.
Bei zu hohem Schub hingegen besteht
Abrißgefahr des Diamantbesatzes,
einhergehend mit schnellem
Werkzeugverschleiß.
Anmerkung : Beim Durchqueren von
Metallbewehrungen Werkzeugschub
vermindern, da die Eindringgeschwindigkeit
in Stahl unter der Vorschubleistung in
Beton liegt.

• Falls in bestimmten Fällen das Anbohren,

abhängig zum Werkzeugdurchmesser, mit
hoher Drehzahl erfolgt, muß letzterer beim
Durchqueren von Bewehrungsstäben
reduziert werden.

• Der Werkzeugverschleiß ist im

wesentlichen abhängig von der Dichte des
gebohrten Stahls, von der
Abrasionseigenschaft des Betons, der Art
und Zusammensetzung der Zuschlagstoffe,
vom Verhältnis zwischen
Werkzeugdurchmesser und
Bewehrungsstäben sowie der eingesetzten
Motorleistung.

• In bestimmten Fällen kann beim Bohren

9

Beendigung der Bohrarbeit

• Nach Abschluß der Bohrung, entweder

durch komplettes Durchstoßen oder bei
Erreichen der gewünschten Bohrtiefe
(Bohren von Blindlöchern) : 

Motordrehung abschalten,
Wassereinspritzung beibehalten,
Werkzeug durch Betätigen des
Kapstans herausfahren.
nach dem Zurückfahren bis
Bohrlochansatz Wassereinspritzung
abschalten.

ANLASSEN
- Den Schalter in Anlassposition bringen.

- Den Starter (unter dem Luftfilter) öffnen.

-Den Gaszug mit Hilfe des Bedienungshebels

leicht öffnen.

- An der Anlassschnur ziehen, bis der

Motor anspringt.

- Den Starter wieder schließen und den Motor

vor dem Gebrauch einige Minuten laufen
lassen..

Vertikalbohren

• Bohröffnung unverzüglich verschließen,

damit der Bohrkern nicht in das Loch
zurückfällt (falls der Kern am Werkzeug
verblieben ist).

Horizontales Bohren

• Wellenabgangswerkzeug mit Hilfe der

Schlüssel lösen und abnehmen.
Werkzeugrohr mit Hammerholzschaft
seitlich bis zum vollständigen Absenken
des Bohrkerns anschlagen.

• Niemals das Werkzeug heftig auf eine

harte Oberfläche bzw. mit einem
Metallwerkzeug, zur Vermeidung
jeglicher Rohrverformung, schlagen, da
letzteres ein Herausziehen des
Bohrkerns unmöglich macht und somit
jegliche weitere Bohrarbeit verhindert und
das Bohrloch unbrauchbar werden
würde.

• Falls der Bohrkern im Werkzeuginnern

blockiert bleibt: Bohrkern mit Hilfe eines
Meißels im unteren Bereich axial bzw.
durch Eindrücken am Kupplungsstück
aufbrechen (Glockensonden).

• Falls der Bohrkern im Bohrloch bleibt :

Werkzeug abnehmen, falls das Bohren

weitergeführt werden soll, um die
Zentrierung der Anschlußbohrung zu
gewährleisten.

• In beiden Fällen einen Keil (Holz, Metall)

in den kreisförmigen Zwischenraum
einsetzen und bis zum Aufbrechen des
Bohrkerns einschlagen; Bohrkern aus
dem Bohrloch herausnehmen.

• Beim Bohren von Strecken, die über der

Werkzeughöhe liegen, niemals die
Maschinenbefestigung lösen. Nach dem
Herausziehen des ersten Bohrkerns
(siehe vorstehende Angaben), Werkzeug
vorsichtig erneut in das Loch einführen,
die Verlängerung an das Werkzeug
ansetzen und das andere
B o h r m a s c h i n e n - W e l l e n e n d e

10

Nach dem Bohren

von gewissen porösen Risikenmaterialien
oder beim Schneidbohren das
eingespritzte Wasser in das gebohrte
Material eindringen. Dadurch kann ggf.
kein Ablauf mehr über die Bohröffnung
festzustellen sein. In einem solchen Fall
sollte der Wasserdurchsatz maximal
erhöht werden, um eine Kühlung und
Schmierung des Werkzeuges
sicherzustellen.

• Bei allen Bohrarbeiten ist der

Wasserdurchsatz so einzustellen, daß der
Ausfluß des belasteten Wassers beim
Bohren flüssig bleibt. Keinesfalls darf eine
Erwärmung des Wassers und somit des
Werkzeuges festzustellen sein.

anschrauben.

• Bohrung gem. Erläuterung des

Paragraphen vornehmen.

11

Wartung

• Maschine nach jedem Bohren reinigen,

um ein Antrocknen des Schnittschlammes
zu vermeiden.

• Gesamte Bohrmaschine reinigen und

trocknen.

• Folgende Elemente abbürsten und

schmieren :

die Abgangswellen-Gewindeteile,
die Gewindegänge der Werkzeuge,
Verlängerungen und Kupplungen.

• Diese Maßnahmen gewährleisten

insgesamt die Aufrechterhaltung der
Ausrüstungslei-stungsfähigkeit und
vermeiden dadurch Probleme durch
Blockieren oder Festfressen der
Gewindegänge, bei gleichzeitiger
Begrenzung einer vorzeitigen Abnutzung
des Bohrschlittens.

12

Diamantbestückte Werkzeuge

• Diese sind vorsichtig, im Hinblick auf eine

maximale Funktionstüchtigkeit, zu
handhaben (Möglichkeit einer
Neubestückung = Wirtschaftlichkeit).

• Diese können unwiederbringlich zerstört

werden durch einen heftigen Stoß auf
eine harte Oberfläche, durch
Zerquetschen unter Last oder durch
Verwendung ungeeigneter
Demontagewerkzeuge, die auf dem Rohr
angesetzt werden (z.B. Ketten- und
Klemmbackenschlüssel.

13

Zwischenfälle beim Bohren

Blockieren des Werkzeuges im

Bohrloch

• Der Motor blockiert unvermittelt: sofort

abschalten.

• Durchsatz an Einspritzwasser überprüfen

und evtl. Mangel beheben.

• Versuchen, das Werkzeug durch

Betätigen des Kapstans ohne
Kraftaufwand aufzuziehen.

• Auf keinen Fall versuchen, eine

Blockage des Werkzeugs durch
Startversuche zu eliminieren
Das Werkzeug läßt sich hochziehen:
Bohrkern wie unter Paragraph 10
aufgeführt herausziehen und
Bohrlochboden reinigen. Bohrung wieder
aufnehmen.

Das Werkzeug kann nicht
hochgefahren werden: 
passenden
Schlüssel am Werkzeuganschluß
ansetzen und eine "Hin- und Her-
Drehbewegung" ausführen, gleichzeitig
entsprechenden Druck auf Kapstan
aufgeben. Nach dem Herausnehmen
des Werkzeuges aus dem Bohrloch,
Bohrkern herausziehen, Bohrloch
reinigen und Bohrarbeit wieder
aufnehmen.

• Im Extremfall: Werkzeug läßt sich nicht

freisetzen, Rückgewinnung eines
Segmentes bzw. Abschnittes des
diamantbestücktes Bandes - hier muß ein
sogenanntes "Überbohren"
vorgenommen werden, d.h.: das in der

Summary of Contents for DR 350 T

Page 1: ... DR 350 T Manuel d utilisation et d entretien Operator s manual Betriebs und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones Gebruiksaanwijzing Drift och underhållshandbok Manual de instruções FR GB DE IT ES NL SE PO ...

Page 2: ......

Page 3: ...TOS ELECTRICOS Y ELECTRONICOS 2002 96 CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA ALLE DIRETTIVE EUROPEE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS 433 81 Partille Sweden dichiara che la macchina DR350T est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS 433 81 Partille Sweden verklaart dat de machine DR350T voldoet aan de eisen...

Page 4: ... locale comune il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato ES Información Ecológica NL Informatie met betrekking tot het milieu El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y ...

Page 5: ...3 1 2 4 7 6 5 9 ...

Page 6: ... détérioration de l arbre de sortie Dans le cas de socle ventouse option ne pas déplacer la foreuse latéralement risque de détérioration ou d arrachement du joint de socle Afin d éviter sa déformation ne pas ranger la foreuse verticalement poids écrasant le joint mais en position couchée ou enlever le joint 3 Contrôle Description de la machine CONSIGNES PARTICULIERES A réception contrôler l état d...

Page 7: ...arotte reste bloquée à l intérieur de l outil fractionner celle ci à l aide d un burin axialement à sa partie inférieure ou par poussée par le raccord sondes cloches Cas où la carotte reste dans le trou Démonter la fixation de la machine si le forage est terminé Démonter l outil si le forage doit être approfondi afin de garantir le centrage du forage ultérieur Dans ces deux cas introduire un coin ...

Page 8: ...bon fonctionnement de la pompe à vide par lecture du vacuomètre de contrôle En cas de vide insuffisant vérifier l état du joint du socle procéder à son remplacement si nécessaire Examiner la surface d appui de la ventouse sur le matériau à forer un défaut de surface peut expliquer une aspiration d air Modifier l emplacement de la ventouse La force d attraction de la ventouse peut avoir tendance à ...

Page 9: ...gliere il giunto 3 Descrizione della macchina ISTRUZIONI SPECIALI Al ricevimento della macchina controllarne lo stato Conservarla permanentemente in buono stato di pulizia Controllare periodicamente il cavo di alimentazione e la prolunga Durante il lavoro prestare sempre la massima attenzione Verificare il fissaggio dei pezzi vibrazione anormale nonché il corretto montaggio delle punte E vietata q...

Page 10: ...iasi ulteriore perforazione il che comporterebbe la messa fuori servizio della carota stessa Nel caso in cui la carota dovesse rimanere bloccata all interno dell utensile frazionarla per mezzo di uno scalpello assialmente alla sua parte inferiore oppure mediante spinta attraverso il raccordo sonde campane Nel caso in cui la carota dovesse rimanere nel foro Smontare il dispositivo di fissaggio dell...

Page 11: ...a lettura del vacuometro di controllo In caso di insufficiente pressione negativa vuoto insufficiente verificare lo stato del giunto del basamento e procedere alla sua sostituzione se necessario Esaminare la superficie d appoggio della ventosa sul materiale da perforare un difetto di superficie può spiegare una aspirazione d aria Modificare il posizionamento della ventosa La forza d attrazione del...

Page 12: ...ntas o de prolongador peligro de deterioro del árbol de salida En el caso de base con ventosa opcional no desplazar la taladradora lateralmente riesgo de deteriorar o arrancar la junta de la base Para evitar que se deforme no guardar la taladradora verticalmente el peso puede aplastar la junta sino en posición acostada o retirar la junta 3 Descripción de la máquina Controlar el estado de la máquin...

Page 13: ...y limitarán el desgaste prematuro del carro 9 Fin del taladrado 13 Incidentes en curso de taladrado Bloqueo de la herramienta en el orificio de taladrado El motor se bloquea instantáneamente pararlo inmediatamente Comprobar el caudal del agua inyectada y solucionar los eventuales fallos Intentar montar la herramienta manipulando el cabrestante sin forzar En ningún caso se intentará desbloquear la ...

Page 14: ...a recuperación es imposible efectuar un sobretaladrado Desviación de la herramienta debida a un centrado incorrecto Desplazar ligeramente la posición del eje del orificio o taladrar al diámetro superior mismo eje de taladrado Presencia en el material a taladrar de una vigueta de acero taladrado acero 100 un tablón de madera inflado con bloqueo o un material elástico goma Desplazar el taladrado Par...

Page 15: ...is might damage or displace the base seal 3 Description of the machine SPECIAL INSTRUCTIONS On delivery check the state of the machine Always keep it clean Check the supply cable and extension regularly Always take care while using the machine Check the assembly unusual vibration and that the drills are correctly fitted Must not be used for any purpose for which it is not designed 5 Inspection bef...

Page 16: ...l inside the drill Horizontal bore Unscrew the drill from the shaft using a spanner and remove it Tap the sides of the drill tube with the wooden shaft of a hammer until the core comes completely out Never bang the drill onto a hard surface or hit it with a metallic implement this might dent the tube making it impossible to remove the core or to use the drill again rendering it useless If the core...

Page 17: ...ich disengages to protect the user only when the drill jams during boring 14 Using the geared motor Check the mixture for petrol engines It should be a 5 mixture with 100 synthetic oil for 2 stroke engines for pneumatic engines check the pressure approx 6 bars and the flow rate 50l s Speed changes Operate the gear change knobs only when the motor is fully stopped and turn the shaft by hand to alig...

Page 18: ...torgruppe abnehmen Schlitten in unteren Bereich absenken und Bremse festziehen Ein Transport oder die Umstellung der Bohrmaschine mittels der mit Werkzeugen oder der Verlängerung bestückten bzw unbestückten Motorwelle ist untersagt Gefahr der Beschädigung der Abgangswelle Bei Ausstattung mit einem Saugersockel Zubehör darf die Bohrmaschine nicht seitlich versetzt werden Risiko der Beschädigung ode...

Page 19: ...ich macht und somit jegliche weitere Bohrarbeit verhindert und das Bohrloch unbrauchbar werden würde Falls der Bohrkern im Werkzeuginnern blockiert bleibt Bohrkern mit Hilfe eines Meißels im unteren Bereich axial bzw durch Eindrücken am Kupplungsstück aufbrechen Glockensonden Falls der Bohrkern im Bohrloch bleibt Werkzeug abnehmen falls das Bohren weitergeführt werden soll um die Zentrierung der A...

Page 20: ...zu wechselnden Ersatzteils mitzuteilen Kupplung Das Untersetzungsgetriebe ist mit einem mechanischen Kupplungssystem ausgestattet welches bei einem Blockieren während des Bohrens anspricht die Kupplung dient der Sicherheit des Anwenders Das Gemisch für Benzinmotoren prüfen Achtung Gemisch zu 5 mit 100 Spezial Syntheseöl für 2 Takter bei Druckluftmotoren den Druck prüfen ca 6 bar sowie den Durchsat...

Page 21: ...rspil beschadigen Bij een zuignap voetstuk optie mag de boormachine niet zijwaarts verplaatst worden dit kan de dichtingsring van het voetstuk beschadigen of wegvreten Om te voorkomen dat de dichtingsring onder het gewicht van de machine platgedrukt en vervormd wordt dient de machine niet overeind maar liggend opgeborgen te worden U kunt ook de dichtingsring verwijderen 3 Beschrijving van de machi...

Page 22: ...rn binnen in het werktuig steken breek dan met een beitel in de asrichting van het onderste gedeelte van de boorkern of door druk via het verloopstuk klokboor de boorkern in stukken Ingeval de boorkern in het boorgat blijft steken Demonteer de bevestingsinrichting van de boormachine indien het boren beëindigd is Demonteer het werktuig indien er dieper geboord moet worden zodat naderhand het werktu...

Page 23: ...nazien en zo nodig vervangen Inspecteer het steunvlak van de zuignap op het te boren materiaal een onregelmatig oppervlak kan luchtaanzuiging veroorzaken Verander de stand van de zuignap De zuigkracht van de zuignap kan neiging vertonen een dun oppervlakkig laagje materiaal b v plafondbedekking weg te rukken gebruik in dergelijk geval een andere bevestigingsmethode Abnormaal trillen van de boormac...

Page 24: ...eixo de saída No caso da base com ventosas opção não deslocar a perfuradora lateralmente risco de danificar ou arrancar a junta da base Para evitar que se danifique não guardar a perfuradora na vertical o peso pode esmagar junta encoste a ou retire a junta 3 Descrição da máquina INSTRUÇÕES ESPECIAIS Controlar o estado da máquina aquando da sua recepção Conservá la permanentemente em bom estado de ...

Page 25: ...m como toda a perfuração correcta do furo e a inutilização de uma broca No caso da broca ficar bloqueado dentro da ferramenta friccioná lo com um uma peça de madeira na sua parte inferior ou empurrando com uma peça metálica No caso em que a carote permanece no orifício Desmontar a fixação da máquina se se terminou o furo Desmontar a broca aprofundar o furo para garantir o centro do furo Nestes doi...

Page 26: ...mento da bomba vácuo está correcto lendo o vacuómetro de controlo No caso de vácuo insuficiente comprovar o estado da junta da base e trocá la se for necessário Examinar a superfície de apoio da ventosa no material que se vai furar defeito da superfície pode explicar uma aspiração de ar Modificar virando a base da ventosa A força de atracção da ventosa pode Ter tendência a arrancar uma película su...

Page 27: ...di personale non autorizzato in seguito all utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato Noi prevediamo l utilizzo di utensili Husqvarna La merce viaggia a spese rischio e pericolo dell acquirente che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini previsti dalla legge 1 DURACION La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador fec...

Page 28: ...et gebruik van niet originele onderdelen of toebehoren reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door Husqvarna erkend is het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen diamantgereedschap wij bevelen het gebruik van Husqvarna gereedschappen aan De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper verzonden worden die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor verhaal op de tran...

Page 29: ...t Victor FRANCE DEUTSCHLAND Husqvarna Construction Products Deutschland Nierfeldstrasse 6 D 58313 Herdecke GERMANY GREECE Husqvarna Construction Products HELLAS SA Industrial Zone of INOFYTA 55km ATHINON LAMIAS GR 32011 INOFYTA BEOTIA GREECE ITALIA Husqvarna Construction Products Italiana Via REMATO Loc MAGUZZANO IT 25017 LONATO ITALIA NORWAY DIMAS Norge Okern Naringspark Rislokkeveien 2 NO 0580 O...

Page 30: ... Anrecht auf die Garantie zu erwerben muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden Per poter fruire della garanzia è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato debitamente compilato otto giorni consecutivi all acquisto Om recht te hebben op de garantie is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop ...

Page 31: ......

Page 32: ...2006 12 08 www husqvarnacp com 115 04 16 20 ...

Reviews: