9
2.13
Les personnes préposées au
déplacement, installation, nettoyage
et maintenance ordinaire doivent
rigoureusement porter des gants de
travail, des chaussures contre les
accidents et d’autres protections
individuelles dont on constate la
nécessité.
Elles doivent en outre:
-
porter une salopette de travail
fermée aux poignets,
-
en cas de cheveux longs, les
nouer,
-
en tout cas ne jamais porter des
vêtements flottants ou déchirés
ou des objets tels que colliers,
montres, bagues, bracelets,
écharpes, foulards, cravates,
etc.
2.14
Rappelez-vous que le piston doit être
installé selon les normes en vigueur
dans le pays où l’ascenseur est
installé.
2.15
En cas de remplacement demandez
seulement des pièces de rechange
originales.
2.16
Pour le transport du piston, observez
attentivement toutes les indications
reprises au chapitre “Transport et
Positionnement” du présent manuel.
En outre, observez (au chapitre
“Caractéristiques Techniques” ou sur
le piston même) le poids du piston et,
en conséquence, utilisez des câbles,
des bandes ou des chaînes de portée
adéquate.
Ces accessoires pour le soulèvement
doivent être pourvus, aux extrémités,
de boutonnières, manilles ou crochets
de sûreté.
2.17
Alla fine di ogni intervento e in ogni
caso prima di rimettere in funzione il
pistone, assicurarsi che la tanica di
recupero dell’olio sia rimessa in
posizione.
2.18
Après chaque vidange de l’air,
refermez la vis d’évent.
2.19
Nettoyer soigneusement le logement
du piston.
2.13
Die für die Versetzung, Installation,
Reinigung und normale Wartung
zuständigen Personen müssen unter
allen Umständen Arbeitshandschuhe,
Arbeitsschuhe und andere
Schutzbekleidungen in den Fällen
anlegen, in denen diese erforderlich
sind.
Außerdem müssen sie:
-
einen an den Handgelenken
geschlossenen Arbeitsanzug
anlegen;
-
lange Haare zusammenbinden;
-
unter keinen Umständen
flatternde oder zerschlissene
Kleidungsstücke anlegen oder
Gegenstände wie Halsketten,
Uhren, Ringe, Armbänder,
Schärpen, Halstücher,
Krawatten usw. tragen.
2.14
Daran denken, daß der Kolben
entsprechend den im
Bestimmungsland, in welchem der
Aufzug installiert wird, geltenden
Normen installiert werden muß.
2.15
Im Falle des Austauschs nur Original-
Ersatzteile anfordern.
2.16
Für die Bewegung des Kolbens die im
Kapitel “Transport und Aufstellung”
des vorliegenden Handbuches
enthaltenen Angaben aufmerksam
befolgen.
Außerdem das Gewicht des Kolbens
(unter Kapitel “Technische Daten”
oder auf dem Kolben selbst) beachten
und folglich Seile, Gurte oder Ketten
geeigneter Leistung verwenden.
Diese Zubehörteile für die Anhebung
müssen an ihren äußeren Enden mit
Öhren, Ösenschrauben oder
Sicherheitshaken ausgestattet sein.
2.13
Los encargados de desplazamiento,
instalación, limpieza y mantenimiento
ordinario tienen que llevar guantes
para trabajo, zapatos de seguridad y
otras protecciones individuales
necesarias.
Tienen además que:
-
llevar prendas cerradas en los
puños,
-
en el caso de pelo largo, atarlo,
-
en cualquier caso no llevar
prendas que puedan quedar
enganchadas u objetos come
collares, relojes, anillos,
pulseras, bufandas, pañuelos,
corbatas, etc.
2.14
Acuérdese que el pistón ha de ser
instalado según las normas vigentes
en el país de instalación.
2.15
En caso de sustitución pídanse sólo
repuestos originales.
2.16
Para el desplazamiento del pistón,
síganse atentamente todas las
indicaciones descritas en la sección
“Transporte y Colocación” del
presente manual.
Además, contrólese (en la sección
“Características técnicas” o en el
pistón mismo) el peso del pistón y,
por consiguiente, procúrese utilizar
cuerdas, correas o cadenas de
capacidad adecuada.
Estos accesorios para el
levantamiento necesitan tener en sus
extremidades, argollas, grilletes o
ganchos de seguridad.
2.17
Después de cada intervención y en
todo caso antes de volver a poner en
marcha el pistón, procúrese volver a
poner el jarro di recuperación del
aceite en su posición.
2.18
Después de cada purga del aire,
vuélvase a cerrar el tornillo de
desfogue.
2.19
Límpiese cuidadosamente el hueco
de instalación del pistón.
2.13
As pessoas encarregadas das
operações de deslocação, instalação,
limpeza e manutenção ordinárias
devem rigorosamente usar luvas da
trabalho, calçado de segurança contra
acidentes e outras proteções
individuais que acharem necessárias.
Além disso, devem:
-
usar um fato de trabalho
fechado nos pulsos,
-
em caso de cabelos compridos,
ligar os cabelos,
-
em qualquer caso nunca usar
vestuário largo ou rasgado ou
objetos como colares, relógios,,
anéis, pulseiras, écharpes,
foulards, gravatas, etc.
2.14
Não se deve esquecer que o pistão
deve ser instalado segundo as
normas em vigor no país onde o
ascensor é instalado.
2.15
No caso de substituição encomendar
só peças sobresselentes originais.
2.16
Para a movimentação do pistão,
observar atentamente as indicações
contidas no capítulo “Transporte e
Posicionamento” do presente manual.
Além disso, observar (no capítulo
“Características Técnicas” ou no
próprio pistão) o peso do pistão e,
portanto, utilizar cabos, cintas ou
correntes dotadas de capacidade
adequada.
Estes acessórios de levantamento
devem ser dotados nas extremidades
de olhais, grilos ou ganchos de
segurança.
2.17
No final de cada intervenção e em
todo o caso antes de por o pistão a
funcionar, verificar que o tanque de
recuperação do óleo esteja no seu
lugar.
2.18
Depois de cada expurgo do ar, fechar
os parafusos de resfolgo.
2.19
Limpar meticulosamente o vão de
instalação do pistão.
2.17
Nach Beendigung jedes einzelnen
Eingriffs und in jedem Fall vor der
Wiederinbetriebnahme des Kolbens
ist sicherzustellen, daß der Kanister
für die Ölrückgewinnung wieder in
Position gebracht wurde.
2.18
Nach jeder Entlüftung die
Entlüftungsschrauben wieder
schließen.
2.19
Den Installationsschacht des Kolbens
sorgfältig reinigen.
Summary of Contents for 9100
Page 1: ...9100 9101 9110 9111 ...
Page 2: ......