16
5e PARTIE
INTRODUCTION
DU PISTON
DANS LA NICHE
ATTENTION
DANGER GRAVE
Les pistons pesant plus de
500 Kg ne doivent être insérés
que par le haut et à l’aide d’un
camion-grue.
Cette partie présente les paragraphes
suivants:
5.1 Préparation du piston – d’un
poids maximal de 500 Kg – à
l’introduction dans le logement
5.2 Positionnement du piston direct
latéral - d’un poids maximal de
500 Kg – dans le logement
5.3 Positionnement du piston direct
enterré - d’un poids maximal de
500 Kg – dans le logement
Voici la démarche à suivre dans
chacun de ces cas.
TEIL
5
EINSETZUNG DES
KOLBENS IN DEN
SCHACHT
ACHTUNG
GROSSE GEFAHR
Kolben mit einem Gewicht von
mehr als 500 Kg dürfen nur von
oben mit Hilfe eines Krans in den
Schacht eingesetzt werden.
Der vorliegende Teil unterteilt sich wie
folgt:
5.1 Vorbereitung des Kolbens - mit
einem Höchstgewicht von
maximal 500 kg - für die
Einsetzung in den Schacht
5.2 Positionierung des Kolbens - mit
einem Höchstgewicht von
maximal 500 kg- direkt seitlich
in den Schacht
5.3 Positionierung des direkt in den
Boden eingelassenen Kolbens -
mit einem Höchstgewicht von
maximal 500 kg - in den
Schacht
Nachfolgend wird beschrieben, wie
sich in jedem einzelnen Fall zu
verhalten ist.
SECCIÓN 5
COLOCACIÓN
DEL PISTÓN EN
EL HUECO
ATENCION
GRAVE PELIGRO
Procúrese insertar los
pistones de peso superior a
los 500 Kg en el hueco sólo
desde el alto mediante una
grúa.
La presente sección está dividida en:
5.1 Preparación del pistón de peso
máximo de 500 Kg- para su
colocación en el hueco
5.2 Colocación del pistón directo
lateral
-de peso máximo de 500 Kg- en
el hueco
5.3 Colocación del piston directo
enterrado
-de peso máximo de 500 Kg- en
el hueco
Las siguientes secciones describen
las instrucciones para los varios
casos.
PARTE 5
INTRODUÇÃO
DO PISTÃO NO
VÃO
ATENÇÃO
GRAVE PERIGO
Os pistões de peso superior a
500 Kg devem ser introduzidos
no vão somente por cima
usando um guindaste.
A presente parte está dividida em:
5.1 Predisposição do pistão - de
peso máximo 500 Kg - para a
introdução no vão
5.2 Posicionamento do pistão direto
lateral
- de peso máximo 500 Kg - no
vão
5.3 Posicionamento do pistão direto
enterrado
- de peso máximo 500 Kg - no
vão
A seguir descreve-se como se deve
comportar em cada caso.
5.1
PREDISPOSITION DU
PISTON POUR
L’INTRODUCTION
DANS LA NICHE
5.1.1
Pour le positionnement et la mise en
oeuvre corrects du piston, les
préposés à la manutention A et B
doivent se munir non seulement des
outils habituels d’usine, mais aussi
de:
1 - casque
2 -
gants de travail
3 -
chaussures contre les accidents
4 -
vêtements de travail fermés aux
poignets et non flottants
5 -
élingage
6 -
palan de portée adéquate (voir
plaquette sur le piston ou 3e
partie Caractéristiques
techniques)
7 -
deux câbles ou courroies de
soulèvement d’une longueur
minimale de 1,5 m
8 -
un câble de contrôle de 5 m de
longueur
9 -
une vis à anneau M24 pour les
pistons type T42 ou une vis à
anneau M30 pour les pistons
type T50 ou T100.
10 - écriteaux et autres indicateurs
pour isoler la zone de travail.
5.1
VORBEREITUNG DES
KOLBENS FÜR DIE
EINSETZUNG IN DEN
SCHACHT
5.1.1
Für die korrekte Positionierung und
Inbetriebnahme des Kolbens müssen
die für die Versetzung A und B
Zuständigen außer den normalen
Werkzeugen der Werkstatt mit
folgendem ausgestattet sein:
1 -
Helm
2 -
Arbeitshandschuhe
3 -
Arbeitsschuhe
4 -
An den Handgelenken
geschlossene und nicht
flatternde Arbeitskleidung
5 -
Umgurtung
6 -
Flaschenzug geeigneter
Tragfähigkeit (siehe Typenschild
auf dem Kolben oder Teil 3
„Technische Daten“)
7 -
zwei Hebeseile oder -riemen mit
einer Mindestlänge von 1,5 m
8 -
ein Kontrollseil mit einer Länge
von 5 m
9 -
eine Ösenschraube M24 für
Kolben Typ T42 oder eine
Ösenschraube M30 für Kolben
Typ T50 oder T100.
10 - Hinweisschilder oder andere
Anzeigen, um den
Arbeitsbereich zu isolieren.
5.1
PREPARACIÓN DEL
PISTÓN PARA SU
COLOCACIÓN EN EL
HUECO
5.1.1
Para la correcta colocación y puesta
en obra del pistón, los encargados del
desplazamiento A y B, además de las
normales herramientas de taller,
necesitan tener:
1 -
casco
2 -
guantes para trabajo
3 -
zapatos de seguridad
4 -
prendas de trabajo cerradas en
los puños y no sueltas
5 -
eslinga
6 -
polipasto de capacidad
adecuada (véase placa en el
pistón o sección 3
Características técnicas)
7 -
dos cuerdas o correas de
levantamiento de largueza
mínima 1,5 m
8 -
una cuerda de control de 5 m de
largueza
9 -
un cáncamo M24 para pistón
modelo T42 o un cáncamo M30
para pistón modelo T50 o T100.
10 - carteles y otras indicaciones
para aislar el área de trabajo.
5.1
PREDISPOSIÇÃO DO
PISTÃO PARA A IN-
TRODUÇÃO NO VÃO
5.1.1
Para o correto posicionamento e
montagem do pistão, o pessoal
encarregado da movimentação A e B,
além das ferramentas de oficina
normais, devem munir-se de:
1 -
capacete
2 -
luvas da trabalho
3 -
sapatos de segurança contra
acidentes
4 -
vestuário de trabalho fechados
nos pulsos e sem partes soltas
5 -
cinto de segurança
6 -
cadernal de capacidade
adequada (ver placa aplicada no
pistão ou parte 3
Características técnicas)
7 -
dois cabos ou correias de
levantamento de comprimento
mínimo 1,5 m
8 -
um cabo de controle de 5 m de
comprimento
9 -
um anel M24 para pistão tipo
T42 ou um anel M30 para pistão
tipo T50 ou T100.
10 - avisos e outros indicadores para
isolar a área de trabalho.
Summary of Contents for 9100
Page 1: ...9100 9101 9110 9111 ...
Page 2: ......