17
5.1.2
En suivant les instructions de la 4e
partie, portez le piston emballé, en
une seule ou en plusieurs pièces, le
plus près possible mais à l’extérieur
du lieu d’installation.
5.1.3
AVERTISSEMENT
N’ôtez pas la petite équerre de
tête qui fixe la tige au
cylindre.
5.1.4
Si la niche qui accueillera l’ascenseur
a le toit ouvert:
a -
munissez-vous d’une grue
b -
monter le vis à anneau à la
place de la vis centrale
c -
fixer le piston au crochet de
sécurité et introduire le piston
dans le logement
d -
effectuez les opérations décrites
dans les chapitres 5.2 ou 5.3
selon le type de piston à placer.
Au cas où vous devriez enfiler le
piston par une porte de l’ascenseur,
comportez-vous comme décrit ci-
après.
5.1.5
Lors du bridage du piston, prêter
attention à la soupape (si elle est
montée) et veiller à ne pas écraser le
tube de l’huile (en cas de piston
enterré).
5.1.6
Toutes les opérations de manutention
doivent être exécutées avec calme et
en observant constamment l’endroit
où l’on passe.
5.1.2
Den verpackten Kolben so nah wie
möglich heranbringen, jedoch
außerhalb des Installationsortes,
wobei sich wie in Teil 4 beschrieben
zu verhalten ist.
5.1.3
HINWEIS
Das Winkeleisen auf Kopf, das den
Schaft am Zylinder befestigt, nicht
entfernen.
5.1.4
Falls der Schacht, der den Aufzug
aufnehmen wird, ein offenes Dach
hat:
a -
ist sich eines Krans zu
bedienen;
b -
ist die Ösenschraube an Stelle
der zentralen Schraube zu
montieren;
c -
ist der Kolben mit dem
Sicherheitshaken einzuhaken
und der Kolben in den Schacht
einzuführen;
d -
sind die im Kapitel 5.2. bzw.
5.3. beschriebenen Arbeitsgänge
je nach der Art des zu
positionierenden Kolbens
auszuführen.
Falls der Kolben durch eine Aufzugtür
eingeführt werden muß, ist sich wie
nachstehend beschrieben zu
verhalten:
5.1.2
Sígase lo descrito en la sección 4,
llévese el pistón con su embalaje, en
una o en más piezas, cuanto más
cerca posible pero afuera del lugar de
instalación.
5.1.3
ADVERTENCIA
No quite la escuadra de cabeza
que fija el vástago al cilindro.
5.1.2
Comportando-se como descrito na
parte 4, conduzir o pistão embalado o
mais perto possível mas no exterior
do lugar de instalação.
5.1.3
ADVERTÊNCIA
Não retirar o esquadro de
cabeça que fixa a haste ao
cilindro.
5.1.4
Se o vão que receberá o ascensor
tem o teto aberto:
a -
munir-se de uma grua
b -
montar o anel no lugar do
parafuso central
c -
enganchar o pistão com o
gancho de segurança e
introduzir o pistão no vão
c -
efetuar as operações descritas
no capítulo 5.2 ou 5.3 conforme
o tipo de pistão que se deve
posicionar.
No caso em que se deva enfiar o
pistão por uma porta do ascensor,
comportar-se como descrito a seguir.
5.1.4
Si el hueco del ascensor está abierto:
a -
use una grúa
b -
móntese el cáncamo en lugar
del tornillo central
c -
engánchese el pistón con el
gancho de seguridad e insértese
el pistón en el hueco.
d -
llévense a cabo las operaciones
descritas en las secciones 5.2,
5.3, 5.4, 5.5 o 5.6 según el
modelo de pistón a colocar.
Si hay que insertar el pistón pasando
por una de las puertas del ascensor,
cúmplase con lo descrito en la
sección siguiente.
5.1.5
En eslingar el pistón procúrese tener
cuidado con la vávula (si instalada) y
no aplastar el tubo del aceite (en el
caso de pistón enterrado).
5.1.6
Hay que llevar a cabo todos los
desplazamientos con calma y
procurando controlar constantemente
el área de tránsito.
5.1.5
Quando se linga o pistão prestar
atenção à válvula (se estiver
montada) e a não esmagar o tubo do
óleo (no caso de pistão enterrado).
5.1.6
Todas as movimentações devem ser
efetuadas com calma e observando
constantemente a área onde se
passa.
5.1.5
Bei der Umfassung des Kolbens ist
auf das Ventil zu achten (falls
montiert) und darauf, das Ölrohr nicht
zu quetschen (im Falle eines in den
Boden eingesetzten Kolbens).
5.1.6
Alle Versetzungen sind in Ruhe und
unter ständiger Beobachtung des
Durchgangsbereiches auszuführen.
Summary of Contents for 9100
Page 1: ...9100 9101 9110 9111 ...
Page 2: ......