25
G
Secure Child
F
Comment installer l’enfant
D
Ihr Kind sichern
N
Uw kind goed vastzetten
I
Bloccaggio del Bambino
E
Fijar al niño en la trona
K
Sådan spændes barnet fast
P
Para segurar a crianç a
T
Istuinvöiden kiinnitys
M
Sikre barnet
s
Spänn fast barnet
R
Ασφάλεια
1
G
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your
child’s legs.
• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt. Make sure
you hear a
"click"
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
F
• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
• Attacher les courroies ventrale et d'épaule de chaque côté de la courroie
d'entrejambe. S'assurer d'entendre un
« clic »
de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il résiste bien. Le système de
retenue ne doit pas se défaire.
D
• Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des Kindes
positionieren.
• Die Bauch-/Schultergurte an beiden Seiten des Leistengurtes befestigen.
Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten mit einem
"
Klickgeräusch"
fest einrasten.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
N
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het kruisriempje tussen de beentjes van
uw kind.
• Maak de beide heup/schouderriempjes vast aan weeszijden van het
kruisriempje. U moet aan beide kanten een
klik
horen.
• Controleer of het veiligheidstuigje goed vastzit door eraan te trekken.
Het tuigje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
I
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia del cavallo
tra le gambe del bambino.
• Allacciare entrambe le cinghie della vita/spalle su ogni lato della cinghia
del cavallo. Assicurarsi di sentire uno
"scatto"
su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
E
• Sentar al bebé en la trona y colocarle el cinturón de entrepierna entre
las piernas.
• Abrochar los dos cinturones de la cintura/del hombro en el cinturón de
entrepierna, uno a cada lado. Cerciorarse de oír un
"clic"
en ambos lados.
• Para comprobar si los cinturones de seguridad están bien fijados, tirar de
ellos en dirección opuesta al niño. No deben desprenderse. Si lo hacen,
significa que no están bien colocados.
K
• Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Fastgør hofte-/skulderremmene til hver side af skridtremmen. Du skal høre
et
"klik"
i hver side.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
P
• Coloque a criança no assento. Coloque o cinto entre-pernas entre as pernas
da criança.
• Prenda os cintos de ombros e cintura a cada um dos lados do cinto
entre-pernas. Certifique-se de que ouve um
"clique"
nos dois lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
T
• Aseta lapsi istuimelle. Aseta haaravyö jalkojen väliin.
• Kiinnitä vyötärö- ja olkavyöt haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu
napsahdus
.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M
• Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom bena på barnet.
• Fest begge mage-/skulderselene på hver side av skrittselen. Pass på at du
hører et
"klikk"
på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsselen er godt festet, ved å dra i den, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
s
• Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Sätt fast båda midje-/axelremmarna på vardera sidan av grenremmen.
Det ska höras ett
"klick"
på varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort
från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
R
•
Βάλτε το μωρό στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα
πόδια του παιδιού.
•
«Ασφαλίστε» και τις δύο ζώνες μέσης/ώμου σε κάθε πλευρά της ζώνης καβάλου.
Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό
«κλικ»
και από τις δύο πλευρές.
•
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας το μακριά
από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει στη θέση του.
G
Waist/Shoulder Belt
F
Courroie ventrale et d'épaule
D
Bauch-/Schultergurt
N
Heup/schouderriempje
I
Cinghia della vita/spalle
E
Cinturón de la cintura/del hombro
K
Hofte-/skulderrem
P
Cinto de ombros e cintura
T
Vyötärö- ja olkavyöt
M
Mage-/skuldersele
s
Midje-/axelrem
R
Ζώνη Μέσης/Ώμου
G
Crotch Belt
F
Courroie d'entrejambe
D
Leistengurt
N
Middelste riempje
I
Cinghia del cavallo
E
Cinturón de entrepierna
K
Skridtrem
P
Cinto entre-pernas
T
Haaravyö
M
Mage-/skuldersele
s
Grenrem
R
Ζώνη Καβάλου
G
Waist/Shoulder Belt
F
Courroie ventrale et d'épaule
D
Bauch-/Schultergurt
N
Heup/schouderriempje
I
Cinghia della vita/spalle
E
Cinturón de la cintura/del hombro
K
Hofte-/skulderrem
P
Cinto de ombros e cintura
T
Vyötärö- ja olkavyöt
M
Mage-/skuldersele
s
Midje-/axelrem
R
Ζώνη Μέσης/Ώμου