24
1
G
• Open the frame. Push down on the hub to
lock
the frame.
F
• Ouvrir le cadre. Pousser le pivot vers le bas pour
verrouiller
le cadre.
D
• Den Rahmen öffnen. Das Verbindungsstück herunterdrücken, um den
Rahmen
festzustellen
.
N
• Open het frame. Duw op het tussenstuk om het frame te
vergrendelen
.
I
• Aprire il telaio. Premere il mozzo per
bloccare
il telaio.
E
• Abrir el armazón y apretar la conexión hacia abajo para
bloquearlo
en posición.
K
• Åbn rammen. Skub ned på navet for at
låse
rammen.
P
• Abra a estrutura. Pressione o eixo para
bloquear
a estrutura.
T
• Levitä runko auki.
Lukitse
runko auki keskuskappaletta painamalla.
M
• Åpne rammen. Skyv festet ned for å
låse
rammen.
s
• Öppna ramen. Tryck ned på navet för att
låsa
ramen.
R
•
Ανοίξτε το πλαίσιο. Πιέστε προς τα κάτω το κομμάτι σύνδεσης για να
«ασφαλίσει»
στο πλαίσιο.
24
G
PUSH
F
POUSSER
D
SCHIEBEN
N
DUW
I
SPINGERE
E
APRETAR
K
SKUB
P
EMPURRAR
T
PAINA
M
DRA
s
TRYCK
R
ΣΠΡΩΞΤΕ
G
Hub
F
Pivot
D
Verbindungsstück
N
Tussenstuk
I
Mozzo
E
Conexión
K
Nav
P
Eixo
T
Keskuskappale
M
Toppfeste
s
Nav
R
Κομμάτι Σύνδεσης
2
G
Securing Your Child
• For your convenience, lift the mobile arm to move the mobile out of the way.
• Lift the edge of the tray tab and lift the tray.
• Place your child in the seat. Position the crotch pad between your
child’s legs.
• Fasten the waist belts to the crotch pad. Make sure you hear a
“click
” on
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
F
Installation de l'enfant
• Pour plus de facilité, soulever le bras du mobile pour qu'il ne gêne pas.
• Soulever le bord de la languette du plateau et relever le plateau.
• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
• Attacher la ceinture de retenue à la courroie d'entrejambe. S'assurer
d'entendre un
déclic
de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il résiste bien. Le système
de retenue ne doit pas se défaire.
D
Das Kind sichern
• Damit Sie Ihr Kind leichter erreichen können, den Mobile-Arm anheben und
das Mobile zur Seite drehen.
• Die Kante der Ablagelasche anheben, und die Ablage hochklappen.
• Das Kind in den Sitz setzen. Das Leistenpolster zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauchgurte am Leistenpolster befestigen. Darauf achten, dass die Gurte
auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch
einrasten
.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
G
Mobile Arm
F
Bras du mobile
D
Mobile-Arm
N
Mobielarm
I
Braccio della giostrina
E
Brazo del móvil
K
Arm
P
Braço do móbile
T
Mobilen varsi
M
Uroarm
s
Mobilarm
R
Βραχίονας
Περιστρεφόμενου
G
Waist Belts
F
Ceinture de retenue
D
Bauchgurte
N
Heupriempjes
I
Cinghie della vita
E
Cinturones de seguridad
K
Hofteremme
P
Cintos abdominais
T
Sivuvyöt
M
Mageseler
s
Midjeremmar
R
Ζωνάκια Μέσης
G
Crotch Pad
F
Courroie d'entrejambe
D
Leistenpolster
N
Veiligheidskussentje
I
Fascetta del cavallo
E
Almohadilla de
entrepierna
G
Setup and Use
F
Installation et utilisation
D
Aufbau und Gebrauch
N
Plaatsing en gebruik
I
Impostazione e uso
E
Preparación y uso
K
Forberedelse og brug
P
Montagem e utilização
T
Käyttöönotto ja käyttö
M
Montering og bruk
s
Montering och användning
R
Χρήση
K
Skridtpude
P
Almofada
entre-pernas
T
Haarapehmuste
M
Skrittpute
s
Grenrem
R
Καβάλος