FRENCH
A
GÉNÉRALITÉS
Veuillez S.V.P. lire ces instructions avec attention avant d’utiliser le produit et observez les recommanda-
tions qui s’y trouvent. La non-observance des instructions qui suivent peut mener à une réduction de la
protection offerte par ce produit.
Prenez garde:
l’alpinisme et l’escalade sont des sports à risque pouvant présenter des dangers impré-
visibles. Vous assumez toute la responsabilité de vos entreprises et vos décisions. Informez-vous sur
les risques liés à ces activités sportives avant de vous lancer dans leur pratique. Avant de vous lancer
dans l’alpinisme ou l’escalade, SALEWA vous recommande de suivre une formation auprès de personnes
compétentes (guides de montagne ou écoles d’alpinisme p. ex.). L’utilisateur est aussi responsable de
la mise en œuvre adéquate des différentes techniques pour la réalisation d’opérations de sauvetage en
toute sécurité. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de mauvais usage ou d’erreur d’utilisation.
Observez en outre la certification de tous les autres éléments de votre équipement de sécurité. Ce produit
est fabriqué en accord avec le règlement (UE) 2016/425 sur les EPI.
La déclaration de conformité peut être lue sur www.dynafit.com
Ce produit est en accord avec la deuxieme classe pour équipments de protection individuelle (EPI).
B
RECOMMANDATIONS
D’UTILISATION
Le Dynafit Cramp-In est un crampon d’aluminum de poids léger pour voyager sur un terrain enneigé et
concu pour minimiser les risques de dérapage. Il est en accord avec le standard EN 893:2010. L’utilisa-
tion de crampons en aluminium n’est pas recommandée sur les roches, car ils peuvent s’user et briser.
Ils sont moins efficaces sur la glace.
Ulilisez ce produit seulement pour son utilisation prévue et ne l’usez pas au-delà de ses limites.
: Risque de Décès
: Risque de blessure
: Utilisation correcte
L’utilisation correcte est décrite dans l’Illustration B
ATTENTION:
toutes les manipulations erronées ne sont pas forcément décrites.
ATTENTION:
un emploi inadapté de ce dispositif peut déboucher sur des dommages matériels, une
chute, voire un accident fatal. Soyez-en toujours conscient et n’utilisez pas le dispositif si vous n’êtes pas
certain de savoir le manipuler en toute sécurité.»
Composants:
a) Cadre avant
b) Cadre du talon
c) Crochet (Système de verrouillage Salewa000000)
d) Plaque de monture
e) levier à tension
f) cable de liaison
g) dispositif d’ajustement
h) ceinture
i) courroie de verrouillage
Compatibilité:
Utilisez le crampon seulement avec des souliers adaptés au système de verrouillage Salewa (en attente
de brevet), et qui ont une semelle rigide. Veillez vérifier la compatibilité de ce système de monture avec
les modèles de souliers actuels disponibles dans l’information à propos du produit sur www.dynafit.com
Afin d’assembler la plaque de monture (d) sur la chaussure, veuillez contacter votre détaillant spécialiste
qui effectuera cette action de façon professionnelle.
Ajuster la grandeur: (voir illustration)
Pour une pointure de chaussure très petite, attachez le cable de liaison (f) aux points d’attache sur le
cadre avant (a)
Ajustez la grandeur sur le cadre du talon (b): desserez les vis au bout des cables de liaison (f). Tournez
l’embout d’un des cables de liaisions 90 degrés vers l’intérieur: Dans cette position vous pouvez mainte-
nant placer l’embout au bout du cable de liaision sur la longueur et ainsi selectionner la grandeur désirée.
Ensuite, à la position désirée, effectuez une rotation du cable de liaison à 90 degres vers son emplace-
ment originel et serrez les vis. Répétez cette étape sur le deuxième cable de liaison aussi.
Attacher le crampon à la chaussure: (voir illustration)
Étendez le crampon devant vous. Placez le bout du soulier sur le centre de la ligne pointillée du cadre
avant (a) et glisser le soulier vers l’avant jusqu’à la ligne pleine du cadre avant(b). Assurez vous que le
crochet (c ) se verrouille correctement dans la plaque de monture (d) sur la chaussure.
Maintenant, glissez l’embout inférieur de l’attache (e ) au-dessus de la bande-attache arrière de la chaus-
sure et tirez vers le soulier pour que le levier se joigne solidement. Le devant (a) et le cadre du talon (b)
doivent reposer solidement et sans espace sur le soulier. Les cables de liaison (f) doivent etre tendus
fermement. Sinon, ajustez la grandeur à nouveau.
Enfiler la courroi (h) autour de la chaussure, ajustez sa longueur et fermez la courroie de verrouillage(i).
Serrez la ceinture. La courroie devrait être sur le devant de l’arbre de la chaussure.
Vérifiez l’ajustement en vous levant, tournez le pied en étant debout, effectuez une pression sur l’avant
et l’arrière du pied et tendant et relachant ainsi le crampon plusieurs fois. Si l’ajustement n’est pas fixe,
vérifiez l’ajustement de grandeur et vérifiez que le crochet (c) est correctement vérouiller sur la plaque
de monture (d) sur la chaussure.
AVERTISSEMENT:
Une installation mauvaise ou insouciante des crampons peut causer le détachement de la
chaussure lors de l’utilisation. Il est donc préférable de vérifier tous les composants avant et durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT:
Lors de marche sur la neige, il y a un risque que la neige adhère aux crampons et
cause un glissement. Assurez-vous d’éviter ce risque en vérifiant soigneusement et régulièrement.
C
MESURES DE PRÉCAUTION
Tous les éléments du produit doivent être soigneusement vérifiés avant chaque utilisation. ILLUSTRATION C
Vérifiez tous les éléments du produit pour détecter d’éventuelles traces d’usure, des fissures, des fibres effi-
lochées ou brûlées, des traces d’abrasion, des déformations ou des traces de corrosion, et retirez le produit
de la circulation le cas échéant.
AVERTISSEMENT
Les contacts avec des températures élevées, des arêtes coupantes ou des produits chimiques (acides p.
ex.) doivent être évités.
Les informations (mode d’emploi) qui accompagnent le produit doivent être rangées avec l’équipement. Le
produit ne doit être utilisé que par des personnes formées et/ou compétentes dans le domaine; sinon l’utili-
sateur doit se trouver sous la supervision directe d’une personne compétente.
AVERTISSEMENT
- En cas de moindre doute concernant la sécurité du produit, celui-ci doit être remplacé immédiatement.
- Toute modification ou transformation du produit peut déboucher sur des conséquences graves en matière
de sécurité.
D
DURÉE DE VIE
La durée de vie du produit dépend de nombreux facteurs, comme la fréquence d’utilisation, les expositions
à l’abrasion, aux rayons UV et à l’humidité et à la glace; les conditions météorologiques, le stockage et le
contact avec des salissures (sable, sel, etc.). Dans des conditions extrêmes, la durée de vie peut être réduite
à une seule utilisation, voire moins, si l’équipement subit des dommages avant son premier emploi (lors
du transport p. ex.). À noter: les produits fabriqués en fibres synthétiques subissent aussi un vieillissement
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, qui dépend en premier lieu des influences de l’environnement et de l’exposition
aux rayons UV.
Références pour la durée de vie maximum:
La durée de vie potentielle de produits métalliques est illimitée. Cependant, étant donné que la durée de
vie réelle dépend des facteurs susmentionnés, Dynafit recommande de remplacer le produit dans tous les
cas après 10 ans.
E
NETTOYAGE, STOCKAGE, TRANSPORT ET ENTRETIEN
L’ILLUSTRATION E fournit des conseils sur la manière de bien ranger et entretenir l’équipement.
Évitez le stockage près de sources de chaleur, à des températures extrêmes ou sous contraintes méca-
niques (pincements, poids/pression, tension). Prenez garde de ne jamais mettre ce matériel en contact
avec des produits chimiques agressifs (acide de batterie, solvants, etc.).
Assurez-vous que le produit est rangé de façon sûre lors de son stockage et du transport et qu’il est
protégé de tout risque de dommage.
Lavez le produit si nécessaire (contact avec de la saleté, de l’eau salée, etc.) avec de l’eau tiède, puis
rincez-le avec de l’eau claire (max. 30°). Assurez-vous que votre équipement n’entre pas en contact avec
des produits chimiques. S’il est mouillé, séchez votre matériel à température ambiante. Ce produit ne
devrait être ni modifié, ni réparé
Vérifiez que les clous restent pointus. Si ils semblent ternes, ils doivent être soigneusement aiguisés, Utilisés une
lime plutôt qu’une rectifieuse (voir Illustraton)
Le crochet (C ), plaque de monture (d ) et cable de liaison (f) sont disponibles en tant que composants de
remplacment. Lors qu’ils sont usés, remplacez-les seulement avec des composants originaux de Dynafit
(voir Illustration)
F
INSCRIPTIONS D’IDENTIFICATION
: Marque du Fabriquant
LOCK SYSTEM
: Nom du système d’attache (brevet en attente)
xxAmmyy:
Informations de traçabilité
xx:
Index (Référence au dessin courant)
A:
Lot de production
(A = premier lot de mois de production)
mm:
Mois de fabrication (01 = Janvier)
yy:
Année de fabrication (13 = 2013)
000xx:
Numéro de série
Made in Italy:
Pays d’origine
1-16:
Échelle d’ajustement de grandeur
Pat. Pend:
Brevet en attente
Ligne pointillée:
Position de la pointe de la chaussure
Trait uni:
Position de la pointe crochettée de la chaussure
Pictogramme invitant à lire les instructions d’utilisation
Confirme que le produit répond aux normes UIAA.
Confirms la confirmité avec le règlement (EU ) 2016/425
Certifié par: DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL), Italy. Numéro de l’office
d’inspection «2008»
DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Marque, nom et
adresse du fabricant
Fréquence d'utilisation
Durée de vie
aucune / stockage adéquat
jusqu’à 10 ans à partir de la date de fabrication
une à deux fois par an
jusqu’à 7 ans
une fois par mois
jusqu’à 5 ans
plusieurs fois par mois
jusqu’à 3 ans
chaque semaine
jusqu’à 1 an
pratiquement tous les jours
Jusqu'à 1-2 ans