background image

ITALIAN

A

 

AVVERTENZE GENERALI

Prima di utilizzare il prodotto leggete accuratamente le presenti istruzioni per l’uso e osservate le indica-

zioni in esse contenute. La non osservanza dei seguenti suggerimenti può comportare una diminuzione 

dell’azione protettiva di questo prodotto.

Attenzione:

 l’alpinismo e l’arrampicata sono discipline rischiose che possono essere legate a pericoli 

imprevedibili. Siete responsabili di qualsiasi azione e decisione. Informatevi sui rischi ad esse correlati 

prima di svolgere queste attività sportive. SALEWA consiglia di seguire corsi di formazione con persone 

idonee (es. guide alpine, scuole di arrampicata) prima di dedicarsi all’alpinismo e all’arrampicata. È inoltre 

responsabilità dell’utente informarsi sul corretto utilizzo delle tecniche per attuare azioni sicure di soccor-

so. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di inosservanza o uso inappropriato. Prestate inoltre 

attenzione alla certificazione di tutti gli ulteriori componenti di protezione.

Questo prodotto è stato fabbricato in conformità al regolamento (UE) 2016/425 per dispositivi di prote-

zione individuale DPI. La dichiarazione di conformità UE potrà essere consultata su www.dynafit.com

Il prodotto corrisponde alla categoria seconda dei DPI (Dispositivo di protezione individuale).

B

 

INDICAZIONI PER L‘USO

Il Dynafit Cramp-in è un rampone leggero di alluminio progettato per ridurre il rischio contro lo scivo-

lamento del utilizzatore impegnato nella progressione su terreni innevati ed è conforme alla Norma EN 

893:2010. L’utilizzo di ramponi di alluminio su roccia è sconsigliato, poiché si smussano velocemente e si 

possono rompere. Fanno inoltre meno presa sul ghiaccio. 

Utilizzate il prodotto esclusivamente ai fini per le quali è stato costruito e non forzatelo oltre i suoi limiti 

costruttivi.

: Pericolo di morte

: Pericolo di ferimento

: Uso corretto

L‘utilizzo corretto è descritto alla FIGURA B.

ATTENZIONE:

 Non sono stati rappresentati tutti i possibili casi di uso inappropriato.

ATTENZIONE

: L’utilizzo scorretto di questo apparecchio può avere gravi conseguenze, indurre cadute o 

addirittura essere causa di morte. Dovete esserne sempre consapevoli e astenervi dall’utilizzare questo 

apparecchio se non ne padroneggiate il corretto utilizzo.

Nomenclatura:

a) Parte anteriore 

b) Parte posteriore 

c) Gancio (Salewa Lock System) 

d) Piastra di fissaggio 

e) Talloniera 

f) Barra di regolazione 

g) Guide di regolazione      

h) Fettuccia  

i) Fibbia di chiusura

Compatibilità:

Utilizzate il rampone solo con scarponi predisposti per il Salewa Lock System (in attesa di bre-

vetto) e provvisti di suola rigida. Le suole arcuate non sono compatibili con il Salewa Lock Sy-

stem. Controllate la compatibilità di questo sistema di fissaggio con i modelli in commercio sul sito  

www.dynafit.com.

Per montare la piastra di fissaggio in dotazione (d) sulla scarpa, rivolgetevi al vostro commerciante di 

fiducia, che eseguirà un lavoro professionale. 

Regolazione delle taglie (vedi immagine):

Per misure particolarmente piccole, portare la barra di regolazione (f) sui punti di fissaggio nella parte 

anteriore (a)

Regolate la misura sulla parte posteriore (b): agganciate la vite sulla parte terminale della barra di regola-

zione (f). Ruotate la parte finale della fibbia di chiusura di 90° verso l’interno: in questa posizione potete 

muovere la barra di regolazione solo longitudinalmente e scegliere la misura sull’intaglio. Raggiunta la 

posizione desiderata, orientate la parte finale della piastra di regolazione di 90° gradi di nuovo nella posi-

zione di base e tirate forte la vite. Eseguite questa operazione anche sulla seconda barra di regolazione. 

Fissaggio del rampone allo scarpone (vedi grafico):

Disponete il rampone. Mettete il puntale dello scarpone al centro della linea tratteggiata sulla parte ante-

riore (a) e spingete lo scarpone in avanti fino alla linea continua sulla parte anteriore (b). Assicuratevi che 

il gancio (c) sia inserito correttamente nella piastra di fissaggio allo scarpone

Sullo scarpone, portate il lato inferiore della talloniera (e) sulla barra di chiusura posteriore e tiratelo allo 

scarpone, in modo da far chiudere saldamente la fibbia. Le parti anteriori (a)  e posteriori (b) devono 

risultare ben salde sullo scarpone, senza gioco. Le barre di regolazione (f) devono essere ben tese. Se 

questo non accade, provvedete a rifare la regolazione.  

Passate la fettuccia (h) attorno allo scarpone, regolatene la lunghezza e chiudete la fibbia di chiusura 

(i), Stringete la fettuccia. La fettuccia di chiusura dovrebbe risultare centrale sulla parte anteriore della 

tomaia dello scarpone. 

In piedi, controllate la posizione mentre girate il piede scalciando in avanti e indietro, caricando il piede 

e poi togliendo il peso. Se non si riuscite a bloccarlo, controllate la misurazione e che il gancio (c ) sia 

bloccato correttamente alla piastra di fissaggio (d) sullo scarpone.

ATTENZIONE:

 ramponi posizionati scorrettamente oppure con noncuranza possono staccarsi dallo scar-

pone con l’uso.  Controllate tutti i componenti scrupolosamente prima e durante l’utilizzo.

ATTENZIONE:

 Un utilizzo sulla neve può far sì che la neve si accumuli sotto i ramponi con pericolo di 

scivolamento. Prestate attenzione e controllate regolarmente per evitare questo rischio ed in caso pulitelo.

C

 

INDICAZIONI DI SICUREZZA

Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi componenti. FIGURA C

In caso di usura, strappi, deformazioni o corrosione, sfilacciamenti o bruciature, controllate il prodotto in tutte 

le sue parti e fate eventualmente una cernita del prodotto stesso. 

ATTENZIONE

È necessario evitare assolutamente le temperature elevate, gli spigoli appuntiti e il contatto con gli agenti 

chimici (es. acidi). 

Le informazioni fornite (istruzioni per l’uso) devono essere conservate insieme all’attrezzatura. Il prodotto deve 

essere utilizzato solo da persone adeguatamente qualificate e preparate, e/o competenti e formate in altro 

modo, o se l’utente è sorvegliato direttamente da una persona idonea.

ATTENZIONE

 

- In caso di minimo dubbio sulla sicurezza del prodotto occorre sostituirlo immediatamente.

 

- Qualsiasi modifica al prodotto può comportare delle gravi conseguenze per la sicurezza.

D

 

DURATA

La durata del prodotto è fortemente influenzata dai seguenti fattori: frequenza e modalità di utilizzo, logorio, 

raggi UV, umidità, ghiaccio, agenti atmosferici, stoccaggio e sporcizia (polvere, sale ecc.). In presenza di 

condizioni estreme può ridursi fino a un unico uso o ancora meno, se l’attrezzatura è danneggiata ancora 

prima dell’uso (es. durante il trasporto). Prestate inoltre attenzione al fatto che i prodotti realizzati con fibre 

sintetiche, anche quando non vengono usati, sono soggetti a un certo invecchiamento dovuto specialmente 

a fattori climatici come l’influenza dei raggi ultravioletti.

Valori di riferimento per la massima durata del prodotto:

La durata potenziale dei prodotti di metallo è illimitata. Poiché la reale durata dipende dai fattori indicati 

prima, Dynafit consiglia la sostituzione del prodotto in ogni caso dopo 10 anni.

E

 

PULIZIA, STOCCAGGIO, TRASPORTO E MANUTENZIONE

La FIGURA E fornisce le indicazioni per un corretto stoccaggio e manutenzione.

Evitate di stoccarlo vicino a fonti di calore, a temperature estreme e sotto sollecitazione meccanica. Fate 

attenzione affinché il prodotto non entri in contatto con agenti chimici aggressivi come acido delle batterie, 

soluzioni varie o sali.

Assicurarsi che il prodotto venga conservato in condizioni di sicurezza e protetto da danni durante il 

deposito e il trasporto.

Se necessario (contatto con sporco, acqua salata o altro), lavate questo prodotto in acqua tiepida e sciac-

quatelo a fondo con acqua pulita (max. 30°). Assicuratevi che il prodotto non entri in contatto con agenti 

chimici. Se si inumidisce, asciugatelo a temperatura ambiente. 

Il prodotto non può essere modificato e nemmeno riparato. 

Controllate che le punte del rampone siano sempre appuntite. Qualora siano smussate, devono essere 

affilate nuovamente. Utilizzate una lima e non una smerigliatrice (vedere il disegno)

Gancio (c ), piastra di fissaggio (d) e barra di regolazione (f) sono anche disponibili come parti di ricambio: 

sostituiteli dopo l’usura esclusivamente con parti nuovi originali Dynafit. 

F

 

MARCATURA

: Marchio del fabbricante

 

LOCK SYSTEM

 : Nome del sistema di chiusura (in attesa di brevetto) 

xxAmmyy:

 Indicazione per la tracciabilità

xx:

 Indice (Riferimento al disegno corrente)

A:

 Lotto di produzione

(A = primo lotto del mese di produzione)

mm:

 Mese di fabbricazione (01 = Gennaio)

yy:

 Anno di fabbricazione (13 = 2013)

000xx:

 Numero di serie 

Made in Italy:

 Paese d’origine

1-16:

 Scala di regolazione della misura

Pat. Pend:

   In attesa di brevetto

Linea tratteggiata:

 Posizione iniziale bordo anteriore della scarpa 

Linea continua:

 Posizione del bordo anteriore della scarpa agganciato

Pittogramma che invita alla lettura delle istruzioni per l’uso

Il prodotto è conforme alla normativa UIAA.

 Simbolo di conformità rispetto al Regolamento (UE) 2016/425 

Certificazione a cura di

DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL), Italy

ente notificato numero “2008”

DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: 

Marchio, nome ed indirizzo del fabbricante

Frequenza d'uso

Durata

Nessun utilizzo: stoccaggio corretto

fino a dieci anni dalla produzione

Una o due volte all'anno

fino a sette anni

Una volta al mese

fino a 5 anni

Più volte al mese

fino a 3 anni

Ogni settimana

fino ad 1 anno

Quasi quotidianamente

fino a 1/2 anno

Summary of Contents for CRAMP-IN

Page 1: ... CRAMP IN USER MANUAL ...

Page 2: ...CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 ...

Page 3: ...CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 ca 8cm ca 8cm ca 8cm ...

Page 4: ......

Page 5: ...rmals be und entlasten Ist der feste Sitz nicht gewährleistet überprüfen Sie die Größeneinstellung und ob der Haken c korrekt in die Befestigungsplatte d am Schuh eingerastet ist ACHTUNG Schlecht eingestellte oder nachlässig befestigte Steigeisen können sich beim Gebrauch vom Schuh lösen Überprüfen Sie daher alle Komponenten vor und während dem Einsatz ACHTUNG Beim Gehen auf Schnee besteht die Gef...

Page 6: ...ing and unburdening the crampon several times over If a firm fit is not guaranteed check the size setting and whether the hitch c is correctly engaged into the attachment plate d on the shoe ATTENTION Poorly set or negligently attached crampons can loosen when the shoe is used Therefore check all the components prior to and during use WARNING When walking on snow the danger exists that the snow be...

Page 7: ...iando in avanti e indietro caricando il piede e poi togliendo il peso Se non si riuscite a bloccarlo controllate la misurazione e che il gancio c sia bloccato correttamente alla piastra di fissaggio d sullo scarpone ATTENZIONE ramponi posizionati scorrettamente oppure con noncuranza possono staccarsi dallo scar pone con l uso Controllate tutti i componenti scrupolosamente prima e durante l utilizz...

Page 8: ...ue le crochet c est correctement vérouiller sur la plaque de monture d sur la chaussure AVERTISSEMENT Une installation mauvaise ou insouciante des crampons peut causer le détachement de la chaussure lors de l utilisation Il est donc préférable de vérifier tous les composants avant et durant l utilisation AVERTISSEMENT Lors de marche sur la neige il y a un risque que la neige adhère aux crampons et...

Page 9: ...crampón varias veces Si el ajuste no es seguro revise o verifique la configuración de tamaño y que el gancho c esté correctamente enganchado en la placa de montaje d de la zapata ADVERTENCIA Colocar los crampones de manera incorrecta o descuidada puede causar que estos se salgan al utilizar el calzado Por tanto revise bien todos los componentes antes y durante su uso ADVERTENCIA Al caminar sobre n...

Page 10: ...těsně nesedí zkontrolujte nastavení velikosti a že je hák c správně připojen k upevňovací desce d na botě VAROVÁNÍ špatně nastavené nebo nedbale připevněné mačky se mohou z boty během používání sesunout Proto kontrolujte všech součásti před a během použití VAROVÁNÍ při chůzi na sněhu existuje nebezpečí že se sníh nalepí pod mačky a vy uklouznete Tomuto nebezpečí se vyhnete pozorným a pravidelným k...

Page 11: ...yszor így megfeszítve és meglazítva mászóvasat Ha nem illeszkedik szorosan elle nőrizze a méretbeállítást és hogy a kampó c megfelelően bekattant e a rögzítőlapba d a cipőn FIGYELEM A rosszul beállított vagy hanyagul rögzített hegymászóvas használat közben elválhat a cipőtől Ezért ellenőrizze minden alkotóelemét használat előtt és alatt FIGYELEM Hóban történő gyaloglás esetén fennáll annak a veszé...

Page 12: ...lling en controleer of de haak c correct vastzit in de bevesti gingsplaat d van de schoen WAARSCHUWING Slecht geplaatste of onachtzaam bevestigde stijgijzers kunnen tijdens gebruik afval len Controleer daarom alle onderdelen voor en tijdens het gebruik WAARSCHUWING Wanneer u op sneeuw loopt bestaat er door een ophoping van sneeuw onder de stijgijzers het risico op uitglijden zorg ervoor dat u dit ...

Page 13: ... napenjate in spuščate dereze Če prileganje ni varno preverite nastavitev velikosti in ali je kavelj c pravilno pritrjen na namestitveno ploščo d na čevlju OPOZORILO Slabo nameščene ali malomarno pritrjene dereze se lahko snamejo s čevlja Zato preverjajte vse sestavne dele pred in med uporabo OPOZORILO pri hoji na snegu obstaja nevarnost snežnega drsenja pod derezami in zdrsa skrbno in redno preve...

Page 14: ...ujte nastavenie veľkosti a tiež to či hák c správne zapadá do upevňovacej platne d na topánke UPOZORNENIE Nesprávne nastavené alebo nedbalo pripevnené stúpacie železá sa môžu pri používaní zvliecť z topánky Preto pred použitím a počas neho skontrolujte všetky komponenty UPOZORNENIE Pri chôdzi po snehu existuje riziko že sa pod stúpacím železom nahromadí sneh a pošmyknete sa Aby ste tomu predišli p...

Page 15: ...także czy hak c jest poprawnie zatrzaśnięty w płycie montażowej d na bucie Ostrzeżenie Nieprawidłowo ustawione lub niedbale przytwierdzone raki mogą spaść z buta w cza sie użytkowania Stąd należy sprawdzić wszystkie komponenty podczas i przed użytkowaniem Ostrzeżenie Podczas chodzenia po śniegu istnieje ryzyko przyklejenia się śniegu do raków i pośli zgnięcia W celu uniknięcia tego ryzyka należy s...

Page 16: ...рючок c правильно зафиксирован на монтажной пластине d на башмаке ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Плохо установленные или небрежно прикрепленные шипы могут со скользнуть с обуви во время использования Поэтому проверяйте все компоненты до и во время использования ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ при ходьбе по снегу существует риск прилипания снега к шипам и их скольжения Удостоверьтесь что вы не находитесь в зоне такого риска регуля...

Page 17: ...てください シュタイクアイゼンが何度も負荷がかかったり負荷がかからなかったりするようその場で足をずら してみたり 前後ろに動かしてみたりして 踏み込んでいる場所を確認して下さい 不安定なよう だったらサイズを確認し ホック c が靴の締め付けプレート d に正しくはまっているかどうか も確認してください 注意 調整が悪かったり 不安定なシュタイクアイゼンは使用中に靴から外れてしまう可能性があり ます ですから 装着の前と装着中に全てのパーツをチェックしてください 注意 雪の上を歩く 際には シュタイクアイゼンの下に雪がこびりつき 滑倒する危険があります こういった危険を 避けるために 注意を怠らず 定期的に点検するよう心がけましょう C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックしてください 図C 本製品の全ての部品に摩耗や亀裂 繊維の解れや焦げ すり減り 曲がりや腐食がないかご...

Page 18: ...Om passformen inte är säker kontrollera storlek och att kroken c är korrekt låst i monteringsplattan d på skon VARNING Dåligt fastsatta eller oaktsamt fastsatta stegjärn kan komma lossna från skon under använd ning Kontrollera därför alla komponenter före och under användning VARNING När du går på snö finns det risk för snö som stannar under stegjärnen och att du glider Se till att du undviker den...

Page 19: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy dynafit com RN 134696 0818 ...

Reviews: