background image

GERMAN

A

 

ALLGEMEINES

Bitte lesen Sie sich die vorliegende Beschreibung vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beach-

ten Sie die enthaltenen Hinweise. Die Missachtung der folgenden Hinweise kann zu einer Verminderung der 

Schutzwirkung dieses Produktes führen. 

Bitte beachten Sie:

 Bergsteigen und Klettern sind Risikosportarten, die mit unvorhersehbaren Gefahren 

verbunden sein können. Sie sind für alle Unternehmungen und Entscheidungen selbst verantwortlich. Bit-

te informieren Sie sich vor der Ausübung dieser Sportarten über die damit verbundenen Risiken. SALEWA 

empfiehlt, sich vor dem Bergsteigen und Klettern durch geeignete Personen (z.B. Bergführer, Kletterschu-

le) ausbilden zu lassen. Des Weiteren liegt es in der Verantwortung des Anwenders, sich über den korrek-

ten Einsatz von Techniken zur Durchführung sicherer Rettungsaktionen zu informieren. Bei Missbrauch 

oder Falschanwendung lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab. Achten Sie zusätzlich auf die Zertifizierung 

aller weiteren Schutzausrüstungskomponenten. Dieses Produkt wurde gemäß der PSA Verordnung (EU) 

2016/425 für persönliches Schutzausrüstung  hergestellt. Die EU-Konformitätserklärung kann unter www.

dynafit.com eingesehen werden.

Das Produkt entspricht der zweiten Klasse für persönliche Schutzausrüstung (PSA).

B

 

ANWENDUNGSHINWEISE

Das Dynafit Cramp-In ist ein leichtes Aluminiumsteigeisen für die Fortbewegung in verschneitem Gelän-

de und wurde entwickelt um das Risiko des Ausrutschens zu minimieren. Es entspricht der Norm EN 

893:2010. Der Gebrauch von Aluminiumsteigeisen wird auf Felsen nicht empfohlen, da sie sich schnell 

abnutzen und brechen können, im Eis greifen sie weniger.

Benutzen Sie das Produkt ausschließlich für den Zweck, für den es konstruiert wurde und belasten Sie 

es nicht über seine Grenzen hinaus. 

: Lebensgefahr

: Verletzungsrisiko

: Korrekte Anwendung

Die korrekte Anwendung wird in ABBILDUNG B beschrieben.

WARNUNG:

 Nicht alle möglichen Fehlanwendungen wurden dargestellt.

ACHTUNG:

 Die Fehlanwendung dieses Gerätes kann zu Sachschäden, zum Absturz und sogar zum Tod 

führen. Seien Sie sich dieser Tatsache stets bewusst und benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie der 

korrekten Anwendung des Gerätes nicht mächtig sind.

Bestandteile:

a) Frontrahmen

b) Fersenrahmen

c) Haken (Salewa Lock System)

d) Befestigungsplatte

e) Kipphebelbindung

f) Verbindungskabel

g) Verstellvorrichtung

h) Riemen

i) Verschlussschnalle

Kompatibilität:

Verwenden Sie das Steigeisen nur mit Schuhen, die für das Salewa Lock System (pat. pen-

ding) vorgerüstet sind und die eine steife Sohle besitzen. Biegbare Sohlen sind nicht 

mit dem Salewa Lock System kompatibel. Bitte prüfen Sie die Kompatibilität dieses Be-

festigungssystems mit aktuellen Schuhmodellen unter den Produktinformationen auf 

 

www.dynafit.com.

Um die mitgelieferte Befestigungsplatte (d) am Schuh zu montieren, wenden Sie sich bitte an Ihren 

Fachhändler, der dies fachgerecht vornimmt.

Anpassen der Größe (siehe Grafik):

Für besonders kleine Schuhgrößen den Verbindungskabel (f) an den vorderen Befestigungspunkten am 

Frontrahmen (a) anbringen.

Justieren Sie die Größe am Fersenrahmen (b): Lockern Sie dort die Schrauben an den Enden der Verbin-

dungskabel (f). Drehen Sie das Ende eines Verbindungskabels um 90 Grad nach Innen: In dieser Position 

können Sie nun das Ende des Verbindungskabels längs verschieben und somit die Größe auf der Raste 

wählen. Drehen Sie dann an der gewünschten Position das Ende des Verbindungskabels um 90 Grad 

zurück in die Ausgangsposition und ziehen Sie die Schrauben fest. Führen Sie diesen Schritt auch am 

zweiten Verbindungskabel durch.

Befestigung des Steigeisens am Schuh (siehe Grafik):

Legen Sie das Steigeisen vor sich hin. Führen Sie die Schuhspitze zentral an die gestrichelte Linie auf 

dem Frontrahmen (a) und schieben Sie den Schuh nach vorn bis zur durchgehenden Linie auf dem 

Frontrahmen (b). Stellen Sie sicher, dass der Haken (c) dabei korrekt in die Befestigungsplatte (d) am 

Schuh einfädelt. 

Führen Sie nun die Unterkante der Verschlussschnalle (e) über die hintere Befestigungsleiste am Schuh 

und ziehen Sie sie an den Schuh, sodass die Schnalle kräftig einrastet. Der Front (a)- und Fersenrahmen 

(b) müssen fest und ohne Spiel am Schuh sitzen. Die Verbindungskabel (f) müssen stramm gespannt 

sein. Ist dies nicht der Fall, passen Sie erneut die Größe an.

Führen Sie den Riemen (h) um den Schuh, regulieren sie dessen Länge und schließen Sie die Verschluss-

schnalle (i) durch zusammenstecken. Straffen Sie den Riemen. Die Verschlussschnalle sollte zentral 

vorne am Schuh-Schaft liegen. 

Überprüfen Sie den Sitz indem Sie auftreten, den Fuß im Stand drehen, vorne und hinten gegentreten 

und somit das Steigeisen mehrmals be- und entlasten. Ist der feste Sitz nicht gewährleistet überprüfen Sie 

die Größeneinstellung und ob der Haken (c ) korrekt in die Befestigungsplatte (d) am Schuh eingerastet ist.

ACHTUNG:

 Schlecht eingestellte oder nachlässig befestigte Steigeisen können sich beim Gebrauch vom 

Schuh lösen. Überprüfen Sie daher alle Komponenten vor und während dem Einsatz.

ACHTUNG:

 Beim Gehen auf Schnee besteht die Gefahr, dass sich Schnee unterhalb der Steigeisen festsetzt 

und Sie ausrutschen; stellen Sie durch Vorsicht und regelmäßige Kontrolle sicher dieses Risiko zu vermeiden.

C

 

SICHERHEITSHINWEISE

Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen. ABBILDUNG C 

Überprüfen Sie alle Teile des Produktes auf Abnutzungserscheinungen, Risse, ausgefranste oder versengte 

Fasern, Abrieb, Deformationen und Korrosion und sondern Sie das Produkt gegebenenfalls aus.

WARNUNG

Hohe Temperaturen, scharfe Kanten und Kontakt mit Chemikalien (z.B. Säuren) müssen unbedingt vermieden 

werden. 

Die mitgelieferte Information (Gebrauchsanleitung) soll bei der Ausrüstung aufbewahrt werden. Das Produkt 

ist nur von entsprechend ausgebildeten und/oder anderweitig kompetenten Personen zu benutzen, oder 

wenn der Benutzer unter direkter Überwachung durch eine entsprechende Person steht.

WARNUNG

 

- Wenn der geringste Zweifel hinsichtlich der Sicherheit des Produkts besteht, ist dieses sofort zu ersetzen. 

 

- Jegliche Veränderung am Produkt kann schwerwiegende Folgen für die Sicherheit nach sich ziehen.

D

 

LEBENSDAUER

Die Lebensdauer des Produktes ist von zahlreichen Faktoren abhängig, etwa der Art und Häufigkeit des 

Gebrauchs, Abrieb, UV-Strahlung, Feuchtigkeit, Eis, Witterungseinflüssen, Lagerung und Schmutz (Sand, 

Salz, usw). Sie kann sich unter extremen Bedingungen auf eine einzige Verwendung verkürzen oder noch 

weniger, wenn die Ausrüstung noch vor dem ersten Gebrauch (z.B. am Transport) beschädigt wurde. Bitte 

beachten Sie: Aus Synthetik Fasern hergestellte Produkte unterliegen auch in unbenutztem Zustand einer 

gewissen Alterung, die in erster Linie von klimatischen Umwelteinflüssen sowie dem Einfluss von ultravioletter 

Strahlung abhängig ist. Richtwerte zur maximalen Lebensdauer des Produkts:

Die potentielle Lebensdauer von Metallprodukten ist unbegrenzt, da die tatsächliche Lebensdauer jedoch 

von den vorher genannten Faktoren abhängt, empfiehlt Dynafit den Austausch des Produktes in jedem 

Fall nach 10 Jahren.

E

 

REINIGUNG, LAGERUNG, TRANSPORT UND WARTUNG

Hinweise zur korrekten Lagerung und Pflege gibt ABBILDUNG E. 

Vermeiden Sie Lagerung in der Nähe von Hitzequellen, bei Extremtemperaturen und unter mechanischer 

Belastung (Quetsch-, Druck-, Zugbelastung). Achten Sie darauf, dass dieses Produkt nie mit aggressiven 

Chemikalien wie Batteriesäure, Lösungsmitteln oder Salzen in Kontakt kommt.

Stellen Sie sicher, dass das Produkt bei Lagerung und Transport sicher und vor Beschädigungen ge-

schützt verstaut ist. Waschen Sie das Produkt falls nötig (Kontakt mit Schmutz, Salzwasser u.Ä.) in lau-

warmem Wasser und spülen Sie es anschließend gut mit klarem Wasser (max. 30°). Stellen Sie sicher, 

dass das Produkt nicht mit Chemikalien in Berührung kommt. Trocknen Sie es nach jedem Nasswerden 

bei Zimmertemperatur.

Das Produkt darf weder modifiziert, noch repariert werden. Fühlen Sie, ob die Zacken am Steigeisen noch 

scharf sind. Sind diese stumpf, müssen diese vorsichtig nachgeschliffen werden. Verwenden Sie hierzu 

eine Feile, kein Schleifgerät (siehe Grafik). Haken (c), Befestigungsplatte (d) und Verbindungskabel (f) 

sind als Ersatzteile erhältlich: Tauschen Sie diese bei Abnutzung ausschließlich mit neuwertigen Original-

teilen von Dynafit aus (siehe Grafik).

F

 

KENNZEICHNUNG

: Marke des Herstellers

 

LOCK SYSTEM

 : Name des Befestigungssystems (Pat. Pend.)

xxAmmyy:

 Angabe zur Rückverfolgbarkeit

xx:

 Index (Verweis auf aktuelle Zeichnung)

A:

 Produktionscharge

(A = erste Charge der Produktion des Monats)

mm:

 Monat der Herstellung (01 = Januar)

yy:

 Herstellungsjahr (13 = 2013)

000xx:

 Seriennummer

Made in Italy:

 Herkunftsland

1-16:

 Skala Größenverstellung

Pat. Pend:

 Patent pending

Strichlierte Linie:

 Ausgangsposition der Schuhvorderkannte

Durchgehende Linie:

 Position der Schuhvorderkannte eingehakt

Piktogramm, das darauf hinweist, die Bedienungsanleitung zu lesen

Bestätigt, dass das Produkt der UIAA-Norm entspricht.

 Bestätigt die Einhaltung der Verordnung (EU) 2016/425 

Zertifiziert durch:

DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL), Italy

Nummer der Prüfstelle „2008“

DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: 

Marke, Name und Adresse des Herstellers

Verwendungshäufigkeit

Lebensdauer

Nie: Korrekte Lagerung

Bis zu 10 Jahre ab Herstelldatum

Selten: Ein-bis zwei mal pro Jahr

Bis zu 7 Jahre

Gelegentlich: Einmal pro Monat

Bis zu 5 Jahre

Regelmäßig: Mehrmals pro Monat

Bis zu 3 Jahre

Häufig: Jede Woche

Bis zu 1 Jahre

Ständig: Fast täglich

Bis zu 1/2 Jahr

Summary of Contents for CRAMP-IN

Page 1: ... CRAMP IN USER MANUAL ...

Page 2: ...CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 ...

Page 3: ...CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 ca 8cm ca 8cm ca 8cm ...

Page 4: ......

Page 5: ...rmals be und entlasten Ist der feste Sitz nicht gewährleistet überprüfen Sie die Größeneinstellung und ob der Haken c korrekt in die Befestigungsplatte d am Schuh eingerastet ist ACHTUNG Schlecht eingestellte oder nachlässig befestigte Steigeisen können sich beim Gebrauch vom Schuh lösen Überprüfen Sie daher alle Komponenten vor und während dem Einsatz ACHTUNG Beim Gehen auf Schnee besteht die Gef...

Page 6: ...ing and unburdening the crampon several times over If a firm fit is not guaranteed check the size setting and whether the hitch c is correctly engaged into the attachment plate d on the shoe ATTENTION Poorly set or negligently attached crampons can loosen when the shoe is used Therefore check all the components prior to and during use WARNING When walking on snow the danger exists that the snow be...

Page 7: ...iando in avanti e indietro caricando il piede e poi togliendo il peso Se non si riuscite a bloccarlo controllate la misurazione e che il gancio c sia bloccato correttamente alla piastra di fissaggio d sullo scarpone ATTENZIONE ramponi posizionati scorrettamente oppure con noncuranza possono staccarsi dallo scar pone con l uso Controllate tutti i componenti scrupolosamente prima e durante l utilizz...

Page 8: ...ue le crochet c est correctement vérouiller sur la plaque de monture d sur la chaussure AVERTISSEMENT Une installation mauvaise ou insouciante des crampons peut causer le détachement de la chaussure lors de l utilisation Il est donc préférable de vérifier tous les composants avant et durant l utilisation AVERTISSEMENT Lors de marche sur la neige il y a un risque que la neige adhère aux crampons et...

Page 9: ...crampón varias veces Si el ajuste no es seguro revise o verifique la configuración de tamaño y que el gancho c esté correctamente enganchado en la placa de montaje d de la zapata ADVERTENCIA Colocar los crampones de manera incorrecta o descuidada puede causar que estos se salgan al utilizar el calzado Por tanto revise bien todos los componentes antes y durante su uso ADVERTENCIA Al caminar sobre n...

Page 10: ...těsně nesedí zkontrolujte nastavení velikosti a že je hák c správně připojen k upevňovací desce d na botě VAROVÁNÍ špatně nastavené nebo nedbale připevněné mačky se mohou z boty během používání sesunout Proto kontrolujte všech součásti před a během použití VAROVÁNÍ při chůzi na sněhu existuje nebezpečí že se sníh nalepí pod mačky a vy uklouznete Tomuto nebezpečí se vyhnete pozorným a pravidelným k...

Page 11: ...yszor így megfeszítve és meglazítva mászóvasat Ha nem illeszkedik szorosan elle nőrizze a méretbeállítást és hogy a kampó c megfelelően bekattant e a rögzítőlapba d a cipőn FIGYELEM A rosszul beállított vagy hanyagul rögzített hegymászóvas használat közben elválhat a cipőtől Ezért ellenőrizze minden alkotóelemét használat előtt és alatt FIGYELEM Hóban történő gyaloglás esetén fennáll annak a veszé...

Page 12: ...lling en controleer of de haak c correct vastzit in de bevesti gingsplaat d van de schoen WAARSCHUWING Slecht geplaatste of onachtzaam bevestigde stijgijzers kunnen tijdens gebruik afval len Controleer daarom alle onderdelen voor en tijdens het gebruik WAARSCHUWING Wanneer u op sneeuw loopt bestaat er door een ophoping van sneeuw onder de stijgijzers het risico op uitglijden zorg ervoor dat u dit ...

Page 13: ... napenjate in spuščate dereze Če prileganje ni varno preverite nastavitev velikosti in ali je kavelj c pravilno pritrjen na namestitveno ploščo d na čevlju OPOZORILO Slabo nameščene ali malomarno pritrjene dereze se lahko snamejo s čevlja Zato preverjajte vse sestavne dele pred in med uporabo OPOZORILO pri hoji na snegu obstaja nevarnost snežnega drsenja pod derezami in zdrsa skrbno in redno preve...

Page 14: ...ujte nastavenie veľkosti a tiež to či hák c správne zapadá do upevňovacej platne d na topánke UPOZORNENIE Nesprávne nastavené alebo nedbalo pripevnené stúpacie železá sa môžu pri používaní zvliecť z topánky Preto pred použitím a počas neho skontrolujte všetky komponenty UPOZORNENIE Pri chôdzi po snehu existuje riziko že sa pod stúpacím železom nahromadí sneh a pošmyknete sa Aby ste tomu predišli p...

Page 15: ...także czy hak c jest poprawnie zatrzaśnięty w płycie montażowej d na bucie Ostrzeżenie Nieprawidłowo ustawione lub niedbale przytwierdzone raki mogą spaść z buta w cza sie użytkowania Stąd należy sprawdzić wszystkie komponenty podczas i przed użytkowaniem Ostrzeżenie Podczas chodzenia po śniegu istnieje ryzyko przyklejenia się śniegu do raków i pośli zgnięcia W celu uniknięcia tego ryzyka należy s...

Page 16: ...рючок c правильно зафиксирован на монтажной пластине d на башмаке ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Плохо установленные или небрежно прикрепленные шипы могут со скользнуть с обуви во время использования Поэтому проверяйте все компоненты до и во время использования ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ при ходьбе по снегу существует риск прилипания снега к шипам и их скольжения Удостоверьтесь что вы не находитесь в зоне такого риска регуля...

Page 17: ...てください シュタイクアイゼンが何度も負荷がかかったり負荷がかからなかったりするようその場で足をずら してみたり 前後ろに動かしてみたりして 踏み込んでいる場所を確認して下さい 不安定なよう だったらサイズを確認し ホック c が靴の締め付けプレート d に正しくはまっているかどうか も確認してください 注意 調整が悪かったり 不安定なシュタイクアイゼンは使用中に靴から外れてしまう可能性があり ます ですから 装着の前と装着中に全てのパーツをチェックしてください 注意 雪の上を歩く 際には シュタイクアイゼンの下に雪がこびりつき 滑倒する危険があります こういった危険を 避けるために 注意を怠らず 定期的に点検するよう心がけましょう C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックしてください 図C 本製品の全ての部品に摩耗や亀裂 繊維の解れや焦げ すり減り 曲がりや腐食がないかご...

Page 18: ...Om passformen inte är säker kontrollera storlek och att kroken c är korrekt låst i monteringsplattan d på skon VARNING Dåligt fastsatta eller oaktsamt fastsatta stegjärn kan komma lossna från skon under använd ning Kontrollera därför alla komponenter före och under användning VARNING När du går på snö finns det risk för snö som stannar under stegjärnen och att du glider Se till att du undviker den...

Page 19: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy dynafit com RN 134696 0818 ...

Reviews: