Ostrze
ż
enie! Montowanie niniejszego dzieci
ę
cego fotelika samochodowego
na fotelach samochodowych ustawionych bokiem do kierunku jazdy jest
niedozwolone. Na fotelach samochodowych umieszczonych ty
ł
em do
kierunku jazdy, np. w samochodach typu van czy minibus, mo
ż
na montowa
ć
niniejszy fotelik, pod warunkiem
ż
e fotele samochodowe przeznaczone
s
ą
do przewo
ż
enia osób doros
ł
ych. Montuj
ą
c fotelik samochodowy na
siedzeniu ty
ł
em do kierunku jazdy, upewnij si
ę
,
ż
e zag
ł
ówek nie jest zdj
ę
ty.
Dzieci
ę
cy fotelik zawsze musi by
ć
zapi
ę
ty pasami, nawet je
ś
li jest pusty. Fotelik
pozostawiony luzem mo
ż
e spowodowa
ć
obra
ż
enia kierowcy i pasa
ż
erów w
przypadku kolizji czy gwa
ł
townego hamowania.
31
32
f
CYBEX Free-fix kan brukes i alle seter som har et selvopprullende
trepunktsbelte. Som en hovedregel anbefaler vi at barnestolen plasseres i
bilens baksete. Barnet vil som regel være utsatt for høyere risiko ved ulykker
dersom det sitter foran.
Fotelik CYBEX Free-fix mo
ż
e by
ć
u
ż
ywany na dowolnym siedzeniu samochodu,
gdzie zamontowane s
ą
3-punktowe pasy bezpiecze
ń
stwa z automatyczn
ą
blokad
ą
. Generalnie zalecamy wybór tylnego siedzenia samochodu,
poniewa
ż
na przednim dziecko jest nara
ż
one na wi
ę
ksze niebezpiecze
ń
stwo
w razie wypadku.
CYBEX Soluion Free-fix
может
использоваться
на
всех
местах
с
автоматическим
ремнём
перетрактора
с
трёхточечным
креплением
.
Мы
настоятельно
рекомендуем
использовать
задние
сиденья
транспортного
средства
.
На
переднем
сиденье
ваш
ребенок
обычно
подвержен
более
высокому
риску
в
случае
несчастного
случая
.
– I biler med kollisjonsputer bør du skyve passasjersetet så langt tilbake som
mulig. Forsikre deg om at det øverste punktet til bilens sikkerhetsbelte
holdes bak stolens belteføring.
– Følg anbefalingene fra bilprodusenten.
– Je
ż
eli pojazd posiada boczn
ą
poduszk
ę
powietrzn
ą
od strony pasa
ż
era,
odsu
ń
siedzenie do ty
ł
u najdalej, jak jest to mo
ż
liwe. Zwró
ć
uwag
ę
, aby
górny zaczep pasa pojazdu zawsze znajdowa
ł
si
ę
za fotelikiem.
– Przestrzegaj zalece
ń
producenta pojazdu.
–
В
автомобилях
с
подушкой
безопасности
Вы
должны
выдвинуть
пассажирское
сиденье
назад
,
насколько
это
возможно
.
Пожалуйста
удостоверьтесь
,
что
верхная
точка
крепления
ремня
безопасности
транспортного
средства
находится
за
направляющим
ремня
на
кресле
.
–
Вы
должны
следовать
рекомендациям
изготовителя
транспортного
средства
.
KORREKT PLASSERING I BILEN
ПРАВИЛЬНОЕ
ПОЛОЖЕНИЕ
В
АВТОМОБИЛЕ
W
Ł
A
Ś
CIWE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
I unntakstilfeller kan stolen festes i det fremre passasjersetet. I slike tilfeller
skal du legge merke til følgende:
W wyj
ą
tkowych przypadkach fotelik mo
ż
na umie
ś
ci
ć
na przednim
siedzeniu. Nale
ż
y przy tym przestrzega
ć
nast
ę
puj
ą
cych zalece
ń
:
В
исключениях
кресло
может
устанавливаться
на
переднем
пассажирском
сидень
e.
Пожалуйста
отметьте
следующее
для
таких
случаев
:
Advarsel! Du kan ikke bruke stolen i et sete med topunktsbelte eller
hoftebelte. Hvis du fester barnet med et topunktsbelte, kan det få
livstruende skader i en ulykke.
Ostrze
ż
enie! Fotelika CYBEX Free-fix nie wolno u
ż
ywa
ć
na siedzeniu,
gdzie znajduj
ą
si
ę
2-punktowe pasy bezpiecze
ń
stwa lub pas biodrowy.
U
ż
ywanie tego typu pasa bezpiecze
ń
stwa mo
ż
e spowodowa
ć
ś
miertelne
obra
ż
enia dziecka w razie wypadku.
Предупреждение
!
Не
использовать
кресло
с
ремнём
с
двумя
точками
крепления
или
поясом
коленей
.
Закреплённый
ремнём
с
двумя
точками
крепления
ребенок
,
может
получить
серьёзные
или
даже
смертельные
повреждения
в
результате
несчастного
случая
.
Предупреждение
!
Ремень
безопасности
(f)
должен
пройти
по
диагонали
от
задней
части
и
никогда
не
должен
иметь
верхную
точку
крепления
ремня
впереди
переднего
сиденья
в
вашем
транспортном
средстве
.
Если
Вы
не
смогли
изменить
это
,
например
,
выдвигая
сиденье
вперёд
или
при
использовании
кресла
на
других
сиденьях
в
автомобиле
,
тогда
детское
кресло
безопасности
не
является
подходящими
для
этого
транспортного
средства
.
Внимание
!
В
машинах
с
пассажирскими
местами
,
расположенными
сбоку
,
использование
детского
кресла
не
разрешается
.
Если
в
машине
кресла
расположены
против
движения
,
пр
.
в
фургоне
или
микроавтобусе
,
детским
креслом
можно
пользоваться
при
условии
,
что
рядом
будет
находиться
взрослый
.
Удостоверьтесь
,
что
подголовник
не
снят
,
когда
будете
устанавливать
детское
кресло
на
пассажирское
во
время
движения
против
.
Детское
кресло
должно
быть
закреплено
ремнем
безопасности
даже
тогда
,
когда
оно
не
используется
.
Это
необходимо
для
того
,
чтобы
во
время
резкого
торможения
или
аварии
,
пассажир
или
водитель
не
пострадали
от
удара
с
детским
креслом
.
Advarsel! Denne bilstol må ikke anvendes i biler med sidevendte seter.
Bilstolen er tillatt for kjøretøyer med bakovervendte seter, f.eks. i varebiler
eller minibusser, forutsatt at setet er godkjent til voksne. Sørg for at
nakkestøtten ikke er avmontert når bilstolen monteres på et passasjersete
som vender mot kjøreretningen! Bilstolen skal ha setebeltet fastspent, selv
om den ikke brukes. Dette for å unngå at fører eller passasjerer kommer til
skade pga. en løs bilstol i tilfelle av en nødbremsing eller et sammenstøt.
Merk!
Gå aldri fra barnet i bilen.
Заметьте
!
Пожалуйста
никогда
не
оставляйте
вашего
ребенка
одного
в
автомобиле
без
присмотра
.
Advarsel! Setebeltet (f) må føres diagonalt bakfra og må aldri gå forover til
forsetets øvre beltepunkt. Dersom det ikke er mulig å sikre dette, f.eks.
ved å skyve setet frem eller bruke stolen i et annet sete i bilen, er ikke
barnestolen egnet for denne bilen.
Ostrze
ż
enie! Pas barkowy pojazdu (f) powinien zawsze przebiega
ć
sko
ś
nie do
ty
ł
u i nie powinien nigdy przebiega
ć
ku przodowi w kierunku górnego zaczepu
pasa przedniego siedzenia samochodu. Je
ż
eli nie jeste
ś
w stanie w ten
sposób ustawi
ć
fotelika CYBEX Free-fix na
ż
adnym siedzeniu (np. przesuwaj
ą
c
siedzenie samochodu do przodu), oznacza to,
ż
e fotelik nie nadaje si
ę
do tego
typu pojazdu.
Bagasje eller andre gjenstander i bilen som kan føre til skader ved ulykker,
må alltid festes skikkelig.
Baga
ż
e i inne przedmioty znajduj
ą
ce si
ę
w samochodzie powinny zosta
ć
zabezpieczone, aby unikn
ąć
zranienia w razie wypadku.
Bilen må støtte ekstra feste med Free-fix-koblingene. Bilstolen skal
derfor bare brukes i biler klassifisert for „semiuniversal“ montering
og som er oppført i den vedlagte listen over godkjente biler. Listen
oppdateres kontinuerlig. Du kan få den nyeste listen ved å kontakte oss,
eller ved å gå inn på www.cybex-online.com.
Для
крепления
при
помощи
системы
Free-fix
необходимо
наличие
разрешения
“semi universale”.
Поэтому
кресло
CYBEX Free-fix
может
использоваться
только
в
определенных
автомобилях
,
перечисленных
в
прилагаемом
списке
.
Список
регулярно
пополняется
.
Последнюю
версию
Вы
можете
получить
непосредственно
у
нас
,
в
специализированной
рознице
или
на
www.cybex-online.com.
Samochody powinny mie
ć
mo
ż
liwo
ść
zamocowania fotelika za pomoc
ą
dodatkowych
łą
czników Free-fix. Dlatego fotelik ten mo
ż
e by
ć
u
ż
ywany
tylko w samochodach, które nale
żą
do „pó
ł
uniwersalnej“ kategorii
instalacyjnej i które znajduj
ą
si
ę
na za
łą
czonej li
ś
cie dopuszczonych
pojazdów. Lista ta jest regularnie uaktualniana i jej aktualn
ą
wersj
ę
mo
ż
na uzyska
ć
od nas lub znale
źć
na stronie internetowej www.cybex-online.com.
Багаж
или
другие
объекты
в
транспортном
средстве
,
которые
могут
вызвать
повреждения
в
результате
несчастного
случая
,
должны
всегда
быть
закреплены
должным
образом
.
Uwaga!
Nie nale
ż
y nigdy zostawia
ć
dziecka w foteliku bez opieki.
Summary of Contents for FREE-FIX
Page 36: ......