29
30
b
b
a
a
c
d
d
e
e
f
h
Ryggstøtten (a) hektes fast til seteputens aksel (c) med føringsdelen (b).
Спинка
(
а
)
закреплена
на
ось
(
с
)
сидения
(d) c
зажимом
(b).
Oparcie fotelika (a) zahacz o o
ś
(c) siedziska (d) za pomoc
ą
mocowania (b).
Før skuffen helt inn i åpningen på stolen.
Тогда
вставьте
ящик
полностью
в
открытое
гнездо
в
сидение
.
Nast
ę
pnie lekko naci
ś
nij na oparcie (a) i jednocze
ś
nie je podno
ś
, a
ż
si
ę
zablokuje.
MONTERING FØRSTE GANG
ПЕРВАЯ
УСТАНОВКА
PIERWSZY MONTA
Ż
FOTELIKA
Barnestolen består av et sete (d) og ryggstøtte (a) med høyderegulerbar
skulder- og hodestøtte. Alle deler må brukes sammen for at barnet skal
være best mulig sikret og ha det mest mulig behagelig.
Детское
автомобильное
кресло
безопасности
состоит
из
сидения
(d)
и
спинки
(a)
с
регулируемым
охватом
плеч
и
подголовником
.
Только
комбинация
обеих
частей
обеспечивает
лучшую
защиту
и
комфорт
вашему
ребенку
.
Fotelik sk
ł
ada si
ę
z siedziska (d) i oparcia (a) z zag
ł
ówkiem i zabezpieczeniem
barkowym o regulowanej wysoko
ś
ci. Tylko po
łą
czenie obu cz
ęś
ci zapewni
Twojemu dziecku wygod
ę
i najlepsz
ą
ochron
ę
.
Advarsel! Delene i CYBEX Free-fix må ikke brukes alene eller sammen
med seter, ryggstøtter eller hodestøtter fra andre produsenter eller
produktserier. I slike tilfeller opphører godkjennelsen umiddelbart.
Предупреждение
!
Частьи
CYBEX Free-fix
не
должны
использоваться
отдельно
или
в
комбинации
с
сидением
или
спинкой
или
подголовником
других
проиводителей
.
В
таких
случаях
,
сертификат
теряет
силу
немедленно
.
Ostrze
ż
enie! Cz
ęś
ci fotelika CYBEX Free-fix nie wolno u
ż
ywa
ć
osobno
lub w po
łą
czeniu z siedziskami, oparciami lub zag
ł
ówkami innych firm
lub z innej serii produktów, poniewa
ż
powoduje to natychmiastowe
uniewa
ż
nienie certyfikatu dopuszczenia do u
ż
ytku.
Advarsel! Vær oppmerksom så ikke løse deler eller plastdeler på stolen
setter seg fast under daglig bruk av bilen, f.eks. når du justerer bilsetet eller
på grunn av bildøren.
Предупреждение
!
Пожалуйста
всегда
обратите
внимание
,
что
никакие
свободные
части
или
пластмассовые
части
кресла
не
зажаты
ежедневным
использованием
автомобиля
например
,
регулируя
автомобильное
место
или
дверью
автомобиля
.
Ostrze
ż
enie! Nale
ż
y zawsze zwraca
ć
uwag
ę
, aby lu
ź
ne b
ą
d
ź
plastikowe
cz
ęś
ci fotelika nie zaklinowa
ł
y si
ę
gdzie
ś
w wyniku codziennego u
ż
ywania
pojazdu (np. przesuwania siedzenia lub zamykania drzwi samochodu).
Merk!
Bruksanvisningen bør alltid oppbevares i skuffen slik at den er
tilgjengelig hvis du har behov for å slå opp.
Заметьте
!
Пожалуйста
всегда
храните
инструкцию
в
ящике
,
таким
образом
она
всегда
будет
под
рукой
,
когда
вам
будет
необходимо
конкретное
руководство
.
Uwaga!
Nale
ż
y przechowywa
ć
instrukcj
ę
w szufladce, aby w razie potrzeby
by
ł
a zawsze pod r
ę
k
ą
.
Kun når skulder- og hodestøtten (e) er optimalt tilpasset i høyden, er barnet
sikret på en best mulig og mest behagelig måte. Dette garanterer også at
det diagonale beltet (f) får en optimal plassering. Høyden (e) kan justeres
i 7 ulike posisjoner. Skulderstøtten er festet til hodestøtten og trenger ikke
justeres separat. Støtten skal tilpasses slik at du får 2 fingre inn mellom
hodestøttens nedre kant og barnets skuldre.
TILPASSE STOLEN TIL KROPPSSTØRRELSEN
Только
плечо
и
подголовник
(e),
которые
оптимально
установлены
по
высоте
,
обеспечивают
лучшую
защиту
и
комфорт
для
вашего
ребенка
,
а
также
гарантируют
оптимальное
положение
диагонального
ремня
(f).
Вы
можете
регулировать
высоту
(e)
в
7
положениях
.
Защита
плеча
установлена
к
подголовнику
и
не
должна
использоваться
отдельно
.
Регулирование
должно
провестись
так
,
чтобы
Вы
могли
провести
2
пальцами
между
базовым
краем
подголовника
и
плечом
ребенка
.
РЕГУЛИРОВАНИЕ
ПОД
РОСТ
.
Tylko dostosowanie wysoko
ś
ci zag
ł
ówka i zabezpieczenia barkowego
(e) do najwygodniejszej pozycji zapewni optymalne bezpiecze
ń
stwo i
wygod
ę
dziecka. Gwarantuje to równie
ż
najlepsze po
ł
o
ż
enie barkowego
pasa bezpiecze
ń
stwa (f). Zag
ł
ówek (e) mo
ż
na ustawi
ć
w 7 pozycjach.
Zabezpieczenie barkowe jest po
łą
czone z zag
ł
ówkiem, wi
ę
c nie trzeba go
regulowa
ć
osobno. Wysoko
ść
zag
ł
ówka nale
ż
y ustawi
ć
tak, aby pomi
ę
dzy
ramieniem dziecka a doln
ą
kraw
ę
dzi
ą
zag
ł
ówka mie
ś
ci
ł
y si
ę
dwa palce.
DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WYMIARÓW DZIECKA
– Plasser barnet i barnestolen
– Trekk opp justeringshåndtaket (h) for å låse opp skulder- og hodestøtten.
– Nå kan du plassere skulder- og hodestøtten (e) i ønsket posisjon.
– Skulder- og hodestøtten (e) låses automatisk med en gang du slipper
justeringshåndtaket (h).
TILPASSE HODESTØTTEN
–
Поместите
вашего
ребенка
в
детское
кресло
.
–
Надавите
на
ручку
регулирования
(h),
чтобы
отпереть
плечо
и
подголовник
.
–
Теперь
Вы
можете
привести
плечо
и
подголовник
(e)
в
удобное
для
Вас
положение
.
–
Как
только
Вы
отпускаете
ручку
регулирования
(h),
плеча
и
подголовника
(e),
замки
фиксируются
автоматически
.
РЕГУЛИРОВАНИЕ
ПОДГОЛОВНИКА
.
– Umie
ść
dziecko w foteliku.
– Poci
ą
gnij do góry za uchwyt regulacji (h), aby odblokowa
ć
zabezpieczenie
barkowe i zag
ł
ówek.
– Teraz mo
ż
esz ustawi
ć
obie cz
ęś
ci (e) na wybranej wysoko
ś
ci.
– Kiedy pu
ś
cisz uchwyt regulacji (h), zabezpieczenie barkowe i zag
ł
ówek (e)
zablokuj
ą
si
ę
auto matycznie w wybranej pozycji.
REGULACJA ZAG
Ł
ÓWKA
Summary of Contents for FREE-FIX
Page 36: ......