Pizzaform 10-13
37
37
Consigli d’uso
Consigliamo di impostare i termostati ad una
temperatura di 150/160°C e il timer su un tem-
po di contatto pari a 0,8 secondi (questi valori
possono subire delle variazioni in base al tipo
di pasta utilizzato dall’operatore, al suo grado di
lievitazione e alla sua temperatura).
E’ opportuno durante il primo ciclo di funziona-
mento ungere i piatti caldi con un sottile stra-
to di
olio d’oliva
stendendolo con della carta;
questa operazione serve per creare uno strato
protettivo sui piatti che facilita lo scorrimento
della pasta durante lo schiacciamento, e deve
essere ripetuta ogni qual volta venga effettuata
una pulizia a fondo dei piatti stessi.
E’ inoltre fondamentale utilizzare della pasta
ben lievitata e non fredda (togliere la pasta dal
frigo almeno due ore prima di iniziare a lavora-
re) e posizionare la pallina, lievemente infarina-
ta, esattamente al centro del piatto inferiore.
ATTENZIONE
Alzando la griglia di protezione durante la
risalita del piatto inferiore, il movimento si
blocca e si inverte istantaneamente.
Nel caso in cui il piatto inferiore non riesca a
completare l’azione di schiacciamento, a causa
di pasta non lievitata o di qualche corpo estra-
neo posto fra i piatti, alzare subito la protezione
per permettere l’inversione del movimento.
In caso di arresto del piatto spegnere e riaccen-
dere la macchina. Non forzare.
Recommendations governing use
We recommend setting the thermostats to a
temperature of 150-160°C and the timer at a
contact time equal to 0.8 seconds (these values
may be modified based upon the type of dough
used by the operator, the rising level and the
temperature).
It is recommended that during the first operat-
ing cycle, a thin layer of
olive oil
is placed on the
hot plates using paper; this operation serves to
create a protective layer over the plates which fa-
cilitates movement of the pasta during flattening
and this must be repeated every time that thor-
ough cleaning of the plates is carried out.
It is also essential to use well risen and not cold
dough (remove the dough from the fridge at
least two hours before begin work) and place
the lightly floured ball, exactly at the centre of
the bottom plate.
ATTENTION
When raising the protective grill during re-
surgence of the bottom plate, movement is
blocked and is immediately diverted.
In the instance where the bottom plate does
not complete the flattening action, owing to the
dough which has not risen or owing to a foreign
body in between the plates, immediately raise
the protection to enable the diversion of the
movement.
In the case where the plate stops, switch the
machine off and then on again. Do not force it.
Empfehlungen zum Gebrauch
Es wird empfohlen die Thermostate auf eine Tem-
peratur von 150/160°C und den Timer auf eine
Kontaktzeit von 0,8 Sekunden einzustellen (diese
Werte können je nach verwendetem Teigtyp und
je nach Aufgehen des Hefeteigs und der Tempe-
ratur variieren).
Es ist während des ersten Betriebszyklus möglich,
die warmen Teller mit einem dünnen Film
Oliven-
öl
mit Papier aufzutragen; dieser Vorgang dient
zum Bilden einer Schutzschicht auf den Tellern, da-
mit der Teig während des Quetschens leichter glei-
tet und muss immer durchgeführt werden, wenn
die Teller gründlich gereinigt werden.
Außerdem ist es grundlegend einen gut aufge-
gangenen nicht kalten Hefeteig zu verwenden
(mindestens zwei Stunden vorher den zu verar-
beitenden Teig aus dem Kühlschrank nehmen)
und die leicht eingemehlte Kugel genau in die
Mitte des unteren Tellers legen.
ACHTUNG
Wenn das Schutzgitter während des Hochfah-
rens des unteren Tellers angehoben wird, hält
die Bewegung an und kehrt sofort um.
Wenn der untere Teller den Quetschvorgang nicht
abschließen kann, da der Hefeteig nicht aufge-
gangen ist oder Fremdkörper zwischen den Tel-
lern liegen, sofort das Schutzgitter anheben, um
die Bewegung umzukehren.
Falls der Teller anhält, schalten Sie die Maschine
aus und wieder ein. Keine Kraft aufwenden.
Conseils d’utilisation
Il est conseillé de configurer les thermostats à
une température de 150/160°C et le minuteur
sur un temps de contact égal à 0,8 secondes
(ces valeurs peuvent subir des variations en
fonction du type de pâte utilisé par l’opérateur,
de son degré de levage et de sa température).
Il est opportun pendant le premier cycle de
fonctionnement de huiler les plats chauds avec
une fine couche
d’huile d’olive
appliquée avec
du papier ; cette opération sert à créer une
couche de protection sur les plats qui facilite le
glissement de la pâte pendant l’écrasement et
doit être répétée toutes les fois qu’un nettoyage
à fond des plats est effectué.
Il est par ailleurs fondamental d’utiliser de la
pâte bien levée et pas froide (retirer la pâte du
réfrigérateur au moins deux heures avant de
commencer le travail) et positionner la boule,
légèrement farinée, exactement au centre du
plat inférieur.
ATTENTION
En soulevant la grille de protection pendant
la remontée du plat inférieur, le mouvement
se bloque et s’inverse instantanément.
Au cas où le plat inférieur n’arriverait pas à com-
pléter l’action d’écrasement, à cause d’une pâte
non levée ou de quelque corps étranger situé
entre les plats, soulever tout de suite la protec-
tion afin de permettre l’inversion du mouvement.
En cas d’arrêt du plat, éteindre et rallumer la
machine. Ne pas forcer.
Consejos para el uso
Se recomienda programar los termostatos a una
temperatura de 150/160°C y el temporizador a
un tiempo de contacto de 0,8 segundos (estos
valores pueden variar dependiendo del tipo de
masa empleado por el operador, su grado de
leudado y su temperatura).
Durante el primer ciclo de funcionamiento,
conviene untar los platos calientes con una
fina capa de
aceite de oliva
, extendiéndolo
con papel; esta operación sirve para crear una
capa de protección en los platos, que facilita el
deslizamiento de la masa durante el prensado, y
debe repetirse cada vez que se limpien a fondo
los platos.
También es fundamental utilizar masa bien leu-
dada y que no esté fría (saque la masa del frigo-
rífico como mínimo dos horas antes de comen-
zar a trabajar) y colocar el bollo, ligeramente
enharinado, exactamente en el centro del plato
inferior.
ATENCIÓN
Si se levanta la rejilla de protección durante
la subida del plato inferior, el movimiento se
bloquea y se invierte inmediatamente.
Si el plato inferior no logra completar la acción
de prensado, porque la masa no está leudada o
porque hay algún cuerpo extraño entre los pla-
tos, levante inmediatamente la protección para
que se invierta el movimiento.
Si se detiene el plato, apague la máquina y vuel-
va a encenderla.
Рекомендации по применению
Рекомендуется установить термостаты на темпе-
ратуру 150/160°C, а таймер на время контакта 0,8
секунд (эти значения могут изменяться в зависи-
мости от типа теста, использованного операто-
ром, его степенью брожения и температурой).
Целесообразно в ходе первого цикла функциони-
рования смазать горячие пластины тонким слоем
оливкового масла
при использовании бумаги;
данная операция служит для образования за-
щитного слоя на пластинах, что упрощает сколь-
жение теста в ходе раскатки, она должна повто-
ряться каждый раз при выполнении тщательной
очистки самих пластин.
Кроме того, крайне важно использовать хорошо
выброженное и не холодное тесто (вынуть тесто
из холодильника, по меньшей мере, за два часа
до начала работы) и расположить шарик, слегка
обваленный в муке, точно по центру нижней пла-
стины.
ВНИМАНИЕ
При поднятии защитной решетки в ходе
подъема нижней пластины, происходит бло-
кировка движения и незамедлительное из-
менение направления.
В случае когда нижняя пластина не может завер-
шить раскатку в связи с невыброженным тестом
или наличием посторонних предметов между
пластинами, следует незамедлительно поднять
защиту в целях выполнения обратной операции.
В случае остановки пластины, следует выключить
и вновь включить машину. Не прилагать усилий.
Summary of Contents for Pizzaform PZF/45DS
Page 1: ......
Page 61: ...Pizzaform 10 13 61 ...
Page 62: ...62 Pizzaform 10 13 ...
Page 63: ...Pizzaform 10 13 63 ...