12
VANO PORTACASCO (Fig. 2)
Nel progettare “
planet
,” CAGIVA
ha fatto propria una delle
principali esigenze dell’utente:
disporre di un comodo e sicuro
alloggiamento per il casco.
Il vano portacasco si trova sotto
il serbatoio carburante e vi si può
accedere solo dopo aver rimosso
la sella. Questo consente di unire
la comodità della soluzione con
la sicurezza che deriva dall’uso
obbligatorio della chiave per
poter sbloccare la sella.
Per accedere al vano portacasco,
operare nel modo seguente:
- ruotare la chiave (1) in senso
orario e sbloccare la serratura
sella;
- tirare la leva (2) verso sinistra e
rimuovere la sella;
- liberare il serbatoio dalla
cinghietta (3) di fissaggio
anteriore;
- sollevare il serbatoio ed
appoggiarlo sull’apposita astina
(4).
ATTENZIONE
Per non danneggiare le tubazioni
carburante, si raccomanda di
NON sollevare il serbatoio oltre il
limite del fermo posteriore posto
nella zona di fulcraggio.
Un gancio (5) per appendere un
eventuale secondo casco é
incorporato nella serratura della
sella e lo si sblocca ruotando la
chiave (1) in senso orario. Per
HELMET COMPARTMENT
(Fig. 2)
Always mindful of the
requirements of the final user
CAGIVA, when designing
“
planet
”, preset a handy and
safe place under the fuel
reservoir for housing the
helmet.
To guarantee safety and an
easy procedure the saddle is
locked by a key.
To gain access to the helmet
compartment, remove the
saddle as follows:
- turn key (1) clockwise and
unlock the saddle;
- pull lever (2) to the left to
remove the saddle;
- free the reservoir from front
fixing belt (3);
- lift the reservoir and set it on
special rod (4).
ATTENTION
For leaving the fuel pipes
undamaged, do not lift the
reservoir beside the limit of the
rear stop, set in the fulcrum
zone.
Hook (5) has been preset inside
the saddle lock for hanging a
second helmet. Turn key (1)
clockwise to unblock this hook.
Fit the saddle in its seats and
BOITE A CASQUE (Fig. 2)
Lors du projet de “
planet
”,
CAGIVA a fait état des
exigences de l’utilisateur final
et a prévu un logement
confortable et sûr pour le
casque.
La boîte a casque se trouve au
dessous du réservoir
carburant, ou il est possible
d’arriver seulement après avoir
Ùté la selle. Cela permet de
joindre le confort a la sécurité
derivant de l’usage obligatoire
de la clé de déblocage selle.
Pour gagner accés a la boîte a
casque, opérer comme suit:
- tourner la clé (1) en sens
horaire et débloquer la serrure
selle;
- tirer le levier (2) a gauche et
ôter la selle;
- ôter la courroie (3) fixant la
partie antérieure du réservoir;
- soulever le réservoir et le
placer sur la tige spéciale (4).
ATTENTION
Pour ne pas endommager les
tuyauteries carburant, il est avis
de ne pas soulever le réservoir
au délà de la limite de l’arrière,
placé dans la zone de
d’entablement.
Un crochet (5), utilisé pour
suspendre un autre casque, est
inséré dans la serrure selle.
Tourner la clé (1) en sens
horaire pour débloquer le
HELMABLAGERAUM
(Bild 2)
Beim Entwurf von “
planet
” hat
sich CAGIVA eines der
Hauptanforderungen des
Benutzers zu eigen gemacht: ein
bequemes und sicheres Gehäuse
für den Helm zur Verfügung zu
haben.
Der Helmablageraum befindet sich
unter dem Treibstofftank, zu
welchem man nur nach der
Sattelentfernung Zugriff hat. Dies
ermöglicht, die Bequemlichkeit der
Lösung mit der Sicherheit, die sich
aus der zwangsweisen Benutzung
des Schlüssels zur Entsperrung
des Sattels ergibt, zu verbinden.
Zum Zugriff zum Helmablageraum
ist folgendermaflen vorzugehen:
- den Schlüssel (1) im
Uhrzeigersinn drehen und das
Sattelschlofl entsperren;
- den Hebel (2) nach links ziehen
und den Sattel abnehmen;
- den Tank von den vorderen
Befestigungsriemen (3) befreien;
- den Tank anheben und auf die
dazu vorgesehene Stange (4)
auflegen.
ACHTUNG
Um die Treibstoffleitungen nicht
zu beschädigen wird angeraten,
den Tank nicht über die hintere
Feststellgrenze im Bereich der
Schwenkpunk anzuheben.
Ein Haken (5) für das eventuelle
Aufhängen eines zweiten Helms
ist im Sattelschlofl eingebaut.
Dieser wird durch Drehen des
IMP. 1 15-05-2003 11:25 Pagina 12