– 75 –
DB-2610
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
•
The advance and retract looper stroke need only be ad
justed when the size of the needle is changed significantly.
•
While keeping the clearance between the needle and the
looper at 0 - 0.05 mm (refer to page 61), adjust the for
ward-backward stroke so that the needle and the looper
are touching slightly when the needle has dropped be
hind the looper.
1. Remove the presser foot, needle plate and feed dog(s).
(Refer to pages 57 - 58.)
2. Remove cloth plate R
q
and bed top cover
w
.
3. Loosen nut
e
.
4. Turn screw
r
and adjust according to the table.
* Tighten screw
r
to decrease the stroke.
* Measure the forward and backward stroke of shaft
r
to
determine the stroke.
5. Tighten the nut
e
.
6. Install cloth plate R
q
and the bed top cover
w
.
•
Der Greiferhub muß nur eingestellt werden, wenn sich
die Nadelgröße stark ändert.
•
Den Abstand zwischen der Nadel und dem Greifer auf 0 -
0,05 mm (siehe Seite 61) halten und den Vor/Rückwärtshub
einstellen, so daß sich die Nadel und der Greifer leicht
berühren, wenn sich die Nadel hinter dem Greifer absenkt.
1. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß, die Stichplatte und den
Transporteur, bzw. die Transporteure. (Siehe Seite 57 -
58.)
2. Die Platte R
q
und die obere Abdeckung
w
abnehmen.
3. Die Mutter
e
lösen.
4. Die Einstellung mit der Schraube
r
entsprechend der
Tabelle vornehmen.
* Beim Festziehen verringert sich der Hub.
* Den Vor-und Rückwärtshub kann an der Welle
t
gemessen werden.
5. Ziehen Sie die Mutter
e
fest.
6. Bringen Sie die Platte R
q
und die obere Abdeckung
w
wieder an.
•
Le réglage de la course avant-arrière du boucleur ne
devient nécessaire que lorsqu'on change de taille
d'aiguille.
•
Tout en maintenant l'écart entre l'aiguille et le boucleur à
0 - 0,05 mm (Se reporter à la page 61.), régler la course
avant-arrière de manière que l'aiguille et le boucleur soient
légèrement en contact lorsque l'aiguille pique derrière le
boucleur.
1. Déposer le pied presseur, la plaque à aiguille et la (les)
griffe(s) d'entraînement. (Se reporter aux pages 57 - 58.)
2. Retirer la plaque à tissu R
q
et le couvercle supérieur du
plateau de la machine
w
.
3. Desserrer l'écrou
e
.
4. Tourner la vis
r
et régler en fonction du tableau.
* Serrer la vis
r
pour réduire la course.
* Mesurer la course avant et la course avant et arrière de
l'arbre
t
afin de déterminer la valeur de la course du
boucleur.
5. Serrer l'écrou
e
.
6. Installer la plaque à tissu R
q
et le couvercle supérieur de
plateau
w
.
10-2-11. Adjusting the forward-backward stroke of the looper
10-2-11. Einstellen des Vor/Rückwärtshubs des Greifers
10-2-11. Réglage de la course avant/arrière du boucleur
10-2-11. Ajuste del recorrido hacia adelante y atrás del ojo-guía
Touching slightly
leichte Berührung
Légèrement en con-
tact
Tocando ligeramente
Looper (cross-section)
Greifer (Querschnitt)
B o u c l e u r ( s e c t i o n
transversale)
O j o - g u í a ( s e c c i ó n
transversal)
Forward-backward stroke
Vor-und Rückwärtshub
Course avant et arrière
Carrera hacia adelante y hacia atrás
q
w
Forward-backward stroke
Vor-und Rückwärtshub
Course avant et arrière
Carrera hacia adelante y hacia atrás
r
t
e
Needle count (Organ)
Nadelnummer (Organ)
Taille d'aiguille (Organ)
Cuenta de la aguja (Organ)
#80 (#12)
#95 - #100 (#15 - #16)
#105 - #120 (#17 - #19)
#125 - (#20)
#130 - #140 (#21 - #22)
#85 - #90 (#13 - #14)
2.6 mm / 2,6 mm
2.8 mm / 2,8 mm
2.9 mm / 2,9 mm
3.0 mm / 3,0 mm
3.2 mm / 3,2 mm
2.7 mm / 2,7 mm
Forward-backward stroke
Vor-und Rückwärtshub
Course avant et arriére
Carrera hacia adelante y hacia atrás