22
I
Per mettere in movimento l’attrezzo, azionare la leva della
frizione, inserire la presa di forza con l’asta di comando
posta sul piantone manubrio, dare dei piccoli colpi di fri-
zione nel caso in cui non ci sia innesto immediato del co-
mando. Accelerare quindi il motore e rilasciare lentamente
la frizione, iniziando così a lavorare. Terminato il lavoro,
per arrestare il motore, decelerare, disinnestare la presa di
forza e portare il cambio in posizione di folle, quindi rila-
sciare la leva motor-stop
A
(fig.19-20).
GB
To engage drive to the implement, engage the clutch lever
and locate the control rod in its forward position. If enga-
gement is not immediate, release the clutch lever slightly
and “feel-in”. Accelerate engine and release clutch lever
slowly and fully, to begin work. To stop engine and machi-
ne, decelerate, disengage the power take off and speed
control rods to neutral position and fully release the stop-
lever
A
(fig.19-20).
F
Pour mettre en mouvement l’outil, tirer le levier d’embra-
yage, actionner la prise de force par la tige de commande
située sur le guidon du mancheron, donner des petits
coups d’embrayage au cas où la commande n’embrayerait
pas. Accélérer le moteur et relâcher lentement l’embraya-
ge pour commencer le travail. Le travail terminé, pour
arrêter le moteur, décélérer, débrayer la prise de force et
porter le changement de vitesses au point mort. Relâcher
le levier du motor-stop
A
(fig.19-20).
E
Para poner en movimiento el apero, accionar la palanca de
embrague, inserir la toma de fuerza con la palanca del
mando situado en la columna del manillar, dar un pequeño
golpe el embrague en el caso de que no se accione solo
con el mando. Acelerar el motor y dejar suavemente el
embrague para iniciar el trabajo. Acabado el trabajo, para
parar el motor, desacelerar, desconectar la toma de fuerza
y llevar el cambio a posición neutra, después soltar la pa-
lanca de paro-motor
A
(fig.19-20).
D
Um das Arbeitsgerät in Bewegung zu setzen, den Kup-
plungshebel betätigen, die Zapfwelle durch die Betäti-
gungsstange am Holmen einschalten und durch kurzes
Betätigen des Kupplungshebels nachhelfen, falls es keine
sofortige Bewegung gibt. Zum Abstellen des Motors nach
beendigter Arbeit die Geschwindigkeit zurücknehmen, die
Zapfwelle auskuppeln, das Umkehrgetriebe im Leerlauf
bringen und den Motor-Stop Hebel
A
(Bild 19-20) löslas-
sen.
Summary of Contents for 630 WS MAX
Page 2: ......
Page 19: ...15 A A BENZINA GASOLINE ESSENCE GASOLINA BENZIN ...
Page 21: ...17 12 13 ...
Page 25: ...21 ...
Page 38: ...34 ...
Page 55: ...NOTE ...