background image

Aesculap

®

 

Pointes temporaires pour fusion cervicale antérieure selon CASPAR

Symboles sur le produit et emballage

Domaine d'application

Pour obtenir le mode d’emploi d’un article ou des informations sur la compatibilité des matériaux, voir aussi
l’extranet d’Aesculap à l’adresse suivante: https://extranet.bbraun.com

Champ d’application

Les instruments destinés à la fusion cervicale antérieure ont été conçus pour la pose de plaques sur les vertèbres
cervicales avec les plaques et vis de fusion cervicale antérieure CASPAR.
Les pointes temporaires servent à la fixation des plaques cervicales en titane sur le corps vertébral.

Manipulation sûre et préparation

L’utilisation des instruments de fusion cervicale antérieure suppose des connaissances détaillées de la chirurgie de
la colonne vertébrale et des caractéristiques biomécaniques de la colonne vertébrale. Le chirurgien doit maîtriser en
théorie comme en pratique la technique chirurgicale requise pour le système CASPARevolution.

Informer les patients des avantages et des inconvénients de la fusion cervicale antérieure.

Lire et respecter le manuel chirurgical.

Remarque

Le manuel chirurgical peut être commandé à l’adresse indiquée ci-dessous sous la référence 043102.

Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires uniquement à des personnes disposant de
la formation, des connaissances ou de l’expérience requises.

Lire, observer et conserver le mode d’emploi.

Utiliser le produit uniquement pour les fins prévues, voir Champ d’application.

Nettoyer (à la main ou en machine) le produit neuf sortant d’usine après le retrait du conditionnement de trans-
port et avant la première stérilisation.

Conserver le produit neuf ou non utilisé dans un endroit sec, propre et protégé.

Avant chaque utilisation, procéder à un examen visuel du produit: absence de pièces lâches, tordues, brisées, fis-
surées, usées et rompues. 

Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux. Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé.

Remplacer immédiatement les pièces défectueuses par des pièces de rechange d’origine.

Pour éviter des dommages à l’extrémité de travail: introduire le produit avec précautions par le canal de travail
(p. ex. trocart).

Manipulation

Fixation des plaques cervicales CASPAR en titane sur les vertèbres

Pour simplifier la manipulation en cours d’opération, les plaques cervicales CASPAR en titane FG420T à FG490T sont
fixées sur les vertèbres. De cette manière, les plaques ne glissent pas pendant le perçage et le positionnement des
orifices de vis ainsi que l’insertion des vis SPECTRUM sont plus aisés.

Positionner les plaques cervicales CASPAR en titane sur la vertèbre.

Insérer la première pointe temporaire dans l’impacteur spécial FG315R.

Pour bloquer la pointe temporaire, pousser vers l’avant et faire tourner la douille extérieure de l’impacteur
FG315R.

Pour détacher l’impacteur de la pointe temporaire, tourner la poignée annulaire et la tirer vers l’arrière jusqu’à
la butée.

Sur la ligne médiane des plaques cervicales CASPAR en titane se trouvent de petits trous destinés à accueillir les
pointes temporaires.

Insérer la pointe temporaire dans l’un des petits trous de la plaque.

Remarque

Pour une fixation temporaire sûre des plaques cervicales CASPAR en titane sur la vertèbre, il faut insérer au moins deux
pointes temporaires.

Remarque

Veiller à ce que les plaques cervicales CASPAR en titane reposent contre la vertèbre au niveau des orifices prévus pour
accueillir les pointes temporaires. Ce n’est qu’ainsi qu’une fixation sûre des plaques sur la vertèbre peut être obtenue.

Retrait des pointes temporaires

Après la fixation des plaques cervicales CASPAR avec les vis, retirer les pointes temporaires avec l’impacteur
FG315R et les évacuer, voir Elimination.

Procédé de traitement stérile validé

Consignes générales de sécurité

Remarque

En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales nationales, les normes et directives nationales et
internationales ainsi que les propres dispositions relatives à l’hygiène.

Remarque

Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d’être atteints de CJ ou d’éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.

Remarque

Le traitement stérile en machine doit être préféré au nettoyage manuel du fait de résultats de nettoyage meilleurs et
plus fiables.

Remarque

On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu’après validation préa-
lable du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l’exploitant/au responsable du traitement sté-
rile.
Pour la validation, les produits chimiques recommandés ont été utilisés.

Remarque

Si aucune stérilisation finale n'a lieu, des produits de décontamination virocides doivent être utilisés.

Remarque

Pour obtenir des informations actuelles sur le traitement stérile et la compatibilité avec les matériaux, voir également
l’extranet d’Aesculap à l’adresse suivante: https://extranet.bbraun.com

Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap.

Remarques générales

Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner
une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé,
de même qu’il ne faut pas appliquer de températures de prélavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfec-
tants fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut entraîner une agression chimique et/ou le
palissement et l’illisibilité visuelle ou mécanique de l’inscription laser sur l’acier inoxydable.
Sur l’acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou des chlorures (p. ex. les résidus opératoires, médicaments,
solutions salines, eau pour le nettoyage, la décontamination et la stérilisation) entraînent des dégâts dus à la corro-
sion (corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégradation des produits. Les résidus sont éliminés par rin-
çage suffisamment abondant à l’eau déminéralisée et séchage consécutif.
Sécher ensuite si nécessaire.
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou
marquage CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux.
Toutes les prescriptions d’application du fabricant des produits chimiques doivent être strictement respectées. Dans
le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:

Modification d’aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de couleur du titane ou de l’aluminium. Sur
l’aluminium, des altérations de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans la solution
utilisée.

Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dilatations.

Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques, ni d’autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface,
faute de quoi il y a risque de corrosion.

Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquement sûr qui ménage les matériaux et
conserve leur valeur aux produits, consulter www.a-k-i.org à la rubrique “Veröffentlichungen Rote Broschüre” -
Le traitement correct des instruments de chirurgie.

Préparation sur le lieu d’utilisation

Le cas échéant, rincer les surfaces non visibles, de préférence avec de l'eau déminéralisée, par exemple à l'aide
d'une seringue à usage unique.

Retirer si possible complètement les résidus opératoires visibles avec un chiffon humide non pelucheux.

Pour le nettoyage et la décontamination, transporter le produit sec dans un container d’élimination des déchets
fermé dans un délai de 6 h.

Symbole

Explication

Non réutilisable au sens défini par le fabricant conformément aux prescriptions d’utili-
sation

A utiliser avant

Attention, symbole général de mise en garde
Attention, tenir compte des documents d’accompagnement

Date de fabrication 

AVERTISSEMENT

Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!

Procéder à un contrôle du fonctionnement avant chaque utilisation.

AVERTISSEMENT

Risque de blessure en cas d’utilisation du produit en dehors du champ de visibilité!

Utiliser le produit uniquement sous contrôle visuel.

ATTENTION

Risque de détérioration des instruments en cas d’utilisation incorrecte!

Utiliser les instruments de fusion cervicale antérieure uniquement en associa-
tion avec les plaques cervicales CASPAR en titane FG420T à FG490T pour la 
fusion cervicale antérieure.

AVERTISSEMENT

Risque de lésion de la moelle épinière, des racines de nerfs, de l’espace discal atte-
nant ou des tissus mous! Risque de rupture de la pointe temporaire au moment de 
sa mise en place en cas de flexion répétée ou si elle est émoussée!

N’utiliser les pointes temporaires qu’en association avec les plaques cervicales 
CASPAR en titane.

N’insérer les pointes temporaires qu’avec l’impacteur FG315R prévu à cet 
effet.

N’utiliser les pointes temporaires qu’une seule fois.

ATTENTION

Risque de rupture de la pointe temporaire au moment de sa mise en place en cas 
de flexion répétée ou si elle n’est pas acérée!

N’utiliser les pointes temporaires qu’une seule fois.

ATTENTION

Risque de rupture de la pointe temporaire au moment de son retrait en cas de 
flexion répétée ou si elle n’est pas acérée!

N’utiliser les pointes temporaires qu’une seule fois.

Summary of Contents for 58002

Page 1: ...chrijving Tijdelijke spikes voor de anterieure cervicale fusie volgens CASPAR Bruksanvisning Teknisk beskrivning Temporära spikar för anterior cervikal fusion enligt CASPAR Инструкция по примению Техническое описание Временные штыри для антериорной цервикальной фузии согласно CASPAR Návod k použití Technický popis Dočasné bodce pro anteriorní cervikální fúzi dle CASPARa Instrukcja użytkowania Opis...

Page 2: ... final sterilization then a virucidal disinfectant must be used Note For up to date information about reprocessing and material compatibility see also the Aesculap Extranet at https extranet bbraun com The validated steam sterilization procedure was carried out in the Aesculap sterile container system General information Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or ineffe...

Page 3: ...roduct functions correctly Immediately put aside damaged or inoperative products and send them to Aesculap Technical Service see Tech nical Service Check for compatibility with associated products Packaging Appropriately protect products with fine working tips Place the product in its holder or on a suitable tray Ensure that all cutting edges are protected Pack trays appropriately for the intended...

Page 4: ...49 7461 16 5621 E Mail ats aesculap de Or in the US Aesculap Implant Systems LLC Attn Aesculap Technical Services 615 Lambert Pointe Drive Hazelwood MO 63042 Aesculap Repair Hotline Phone 1 800 214 3392 Fax 1 314 895 4420 Other service addresses can be obtained from the address indicated above Disposal Adhere to national regulations when disposing of or recycling the product its components and its...

Page 5: ...eine abschließende Sterilisation erfolgt muss ein viruzides Desinfektionsmittel verwendet werden Hinweis Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Extranet unter https extranet bbraun com Das validierte Dampfsterilisationsverfahren wurde im Aesculap Sterilcontainer System durchgeführt Allgemeine Hinweise Angetrocknete bzw fixierte OP Rückstände kön...

Page 6: ...prüfen auf Trockenheit Sauberkeit Funktion und Beschädigung z B Isolation korrodierte lose verbogene zerbrochene rissige abgenutzte und abgebrochene Teile Nasses oder feuchtes Produkt trocknen Unsauberes Produkt erneut reinigen und desinfizieren Produkt auf Funktion prüfen Beschädigtes oder funktionsunfähiges Produkt sofort aussortieren und an den Aesculap Technischen Service wei terleiten siehe T...

Page 7: ...ble du traitement sté rile Pour la validation les produits chimiques recommandés ont été utilisés Remarque Si aucune stérilisation finale n a lieu des produits de décontamination virocides doivent être utilisés Remarque Pour obtenir des informations actuelles sur le traitement stérile et la compatibilité avec les matériaux voir également l extranet d Aesculap à l adresse suivante https extranet bb...

Page 8: ...Helimatic Cleaner alcalin Vérification entretien et contrôle Laisser refroidir le produit à la température ambiante Après chaque nettoyage décontamination et séchage vérifier sur le produit les éléments suivants état sec pro preté bon fonctionnement et absence de détériorations p ex détérioration de l isolation ou pièces corrodées lâches tordues brisées fissurées usées et rompues Sécher le produit...

Page 9: ...service Aesculap Technischer Service Am Aesculap Platz 78532 Tuttlingen Germany Phone 49 7461 95 1602 Fax 49 7461 16 5621 E Mail ats aesculap de Pour obtenir d autres adresses de service contactez l adresse ci dessus Elimination Lors de l élimination ou du recyclage du produit de ses composants et de leurs emballages respecter les pres criptions nationales en vigueur TA Nr 008349 2017 11 V6 Änd Nr...

Page 10: ...zada mediante una validación previa del proceso de tratamiento En este caso la responsabilidad recaerá en el usuario responsable de dicho proceso Para la validación se han utilizado las sustancias químicas recomendadas Nota Deberá utilizarse un agente de limpieza virucida si no va a esterilizarse el producto a continuación Nota Para consultar información actualizada sobre cómo tratar los productos...

Page 11: ... y desinfectar el producto comprobar siempre que esté seco y limpio funcione debidamente y no presente defectos como aislamiento defectuoso piezas con corrosión sueltas deformadas rotas agrietadas desgastadas o fragmentadas Secar el producto si está húmedo o mojado Si el producto está sucio volver a limpiarlo y desinfectarlo Comprobar el funcionamiento del producto Retirar inmediatamente el produc...

Page 12: ...Technischer Service Am Aesculap Platz 78532 Tuttlingen Germany Phone 49 7461 95 1602 Fax 49 7461 16 5621 E Mail ats aesculap de En la dirección especificada anteriormente se le facilitará información sobre otras direcciones de Asistencia Técnica Eliminación de residuos Es obligatorio cumplir con las normas nacionales a la hora de eliminar o de reciclar el producto sus componentes y los envases TA ...

Page 13: ...ente che una preparazione riuscita di questo presidio medico chirurgico può essere assicurata soltanto previa validazione nel processo di preparazione La responsabilità di ciò ricade sul gestore preparatore Per la validazione è stata utilizzata la chimica raccomandata Nota Se non vi è alcuna sterilizzazione successiva occorre utilizzare un disinfettante viricida Nota Per informazioni aggiornate su...

Page 14: ...llo manutenzione e verifica Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente Dopo ogni pulizia disinfezione ed asciugatura verificare che il prodotto sia asciutto pulito funzionante e che non presenti danni ad es all isolamento nonché componenti corrosi staccati deformati rotti crepati usurati o altrimenti alterati Asciugare il prodotto bagnato o umido Pulire e disinfettare nuovamente il prodott...

Page 15: ...p Technischer Service Am Aesculap Platz 78532 Tuttlingen Germany Phone 49 7461 95 1602 Fax 49 7461 16 5621 E Mail ats aesculap de Gli altri indirizzi dell assistenza possono essere richiesti all indirizzo predetto Smaltimento Nello smaltimento o il riciclaggio del prodotto dei relativi componenti e della rispettiva confezione è assoluta mente necessario rispettare le normative nazionali TA Nr 0083...

Page 16: ... situação o utilizador pessoa encarregue do reprocessamento assume toda a responsabilidade pelo reprocessamento Para a validação foram utilizadas as características químicas recomendadas Nota Caso a esterilização não seja concluída deve ser usado um produto de desinfecção virucida Nota Para informações atualizadas sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais consulte igualmente a Extr...

Page 17: ...o quanto a secura limpeza bom funcionamento e danos por ex no isolamento partes corroídas soltas tortas quebradas fendidas desgastadas ou demolidas Secar o produto se estiver molhado ou húmido Limpar e desinfectar novamente o produto caso apresente sujidade Verificar se o produto funciona correctamente Eliminar imediatamente os produtos que apresentem danos ou avarias de funcionamento e enviá los ...

Page 18: ...de assistência técnica Aesculap Technischer Service Am Aesculap Platz 78532 Tuttlingen Germany Phone 49 7461 95 1602 Fax 49 7461 16 5621 E Mail ats aesculap de Pode obter outros endereços de assistência técnica através do endereço acima referido Eliminação Aquando da eliminação ou reciclagem do produto dos respectivos componentes e da sua embalagem ter sempre em atenção as normas nacionais TA Nr 0...

Page 19: ...erking Wij wijzen erop dat een succesvolle reiniging en desinfectie van dit medische hulpmiddel uitsluitend kan worden gegarandeerdna een voorafgaande validatie vanhet reinigings endesinfectieproces Hiervooris de gebruiker hetrei nigingspersoneel verantwoordelijk Voor de validering werden de aanbevolen chemische middelen gebruikt Opmerking Indien geen afsluitende sterilisatie plaatsvindt moet een ...

Page 20: ...uct afkoelen tot kamertemperatuur Controleer het product na elke reiniging desinfectie en droging op droogheid hygiëne werking en beschadigin gen bijv isolatie corrosie losse verbogen gebroken gebarsten versleten en afgebroken onderdelen Laat natte of vochtige producten drogen Reinig en desinfecteer verontreinigde producten nogmaals Controleer de werking van het product Verwijder beschadigde of sl...

Page 21: ...chnischer Service Am Aesculap Platz 78532 Tuttlingen Germany Phone 49 7461 95 1602 Fax 49 7461 16 5621 E Mail ats aesculap de Andere service adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres Verwijdering De verwijdering of recycling van het product de onderdelen en verpakking hiervan dient plaats te vinden in over eenstemming met de nationale voorschriften TA Nr 008349 2017 11 V6 Änd Nr 58002 ...

Page 22: ...net på https extranet bbraun com Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes i Aesculap sterilcontainer systemet Allmänna anvisningar Fasttorkade resp fixerade OP rester kan försvåra rengöringen resp göra den verkningslös och leda till korrosion Det får därför inte gå längre tid än 6 timmar mellan användningen och beredningen och inga fixerande förrengörings temperaturer på 45 C och fixera...

Page 23: ...erade lösa böjda trasiga spruckna utslitna och avbrutna delar Torka våta eller fuktiga produkter Rengör produkter som inte är rena på nytt och desinficera dem Kontrollera att produkterna fungerar Sortera genast ut produkter som är skadade eller inte fungerar och skicka dem till Aesculaps tekniska service se Teknisk service Kontrollera kompatibiliteten med tillhörande produkter Förpackning Skydda p...

Page 24: ...х пластин CASPAR для шейного отдела позвоночника на теле позвонка достигается с помощью не менее двух временных штырей Указание Следить за тем чтобы титановые пластины CASPAR для шейного отдела позвоночника прилегали к отверстиям дляфиксации временных штырей на телах позвонков Только так можно добитьсянадеж ной фиксации пластин на теле позвонка Удаление временных штырей После фиксации пластин CASP...

Page 25: ...необходимости повторить процесс очистки дезинфекции Ручная чистка с опусканием в дезинфицирующий раствор П в питьевая вода По в полностью обессоленная вода деминерализованная по микробиологическим показа телям имеющая как минимум качества питьевой воды Кт комнатная температура Рекомендовано BBraun Stabimed Принять во внимание сведения о пригодных к использованию щетках и одноразовых шприцах см Утв...

Page 26: ...N ISO 17665 Стерилизация по методу дробной вакуумной стерилизации при 134 C выдержка 5 мин При одновременной стерилизации нескольких изделий в одном паровом стерилизаторе убе диться что максимально допустимая загрузка парового стерилизатора не превышает норму ука занную производителем Хранение Стерильные изделия в непроницаемой для микроорганизмов упаковке защитить от пыли и хранить в сухом темном...

Page 27: ...roveden v systému sterilizačního kontejneru Aesculap Všeobecné pokyny Zaschlé resp ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi Proto by neměla doba mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační teploty k předčištění 45 C a neměly používat žádné fixační desinfekční prostředky na bázi aldehydu nebo alkoholu Pře...

Page 28: ...tění desinfekci a vysušení zkontrolujte uschnutí čistotu funkci a poškození např izolace zkorodované volné ohnuté rozbité prasklé opotřebené a ulomené části Mokrý nebo vlhký výrobek vysušte Znečištěný výrobek znovu vyčistěte a desinfikujte Zkontrolujte fungování výrobku Poškozený anebo nefunkční výrobek okamžitě vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti Aesculap viz Technický servis Zkont...

Page 29: ...k lub osoba przygoto wująca urządzenie Do walidacji zastosowano zalecane środki chemiczne Notyfikacja Jeżeli nie zostanie przeprowadzona sterylizacja końcowa należy skorzystać z środka wirusobójczego Notyfikacja Aktualne informacje dotyczące przygotowania i tolerancji materiałowej znajdują się również w ekstranecie firmy Aesculap pod adresem https extranet bbraun com Sterylizację w oparciu o walid...

Page 30: ...o temperatury pokojowej Po każdym czyszczeniu dezynfekcji i osuszeniu produkt należy sprawdzić pod kątem właściwego osuszenia czy stości poprawności działania i uszkodzeń np izolacji skorodowanych luźnych wygiętych złamanych poryso wanych zużytych lub odłamanych części Mokry lub wilgotny produkt należy osuszyć Zabrudzony produkt ponownie wyczyścić i zdezynfekować Sprawdzić działanie produktu Uszko...

Page 31: ... Phone 49 7461 95 1602 Fax 49 7461 16 5621 E Mail ats aesculap de Adresy pozostałych punktów serwisowych można uzyskać pod powyższym adresem Utylizacja W przypadku utylizacji lub przekazywania produktu jego komponentów lub ich opakowań do recyklingu należy bezwzględnie przestrzegać krajowych przepisów Dystrybutor Aesculap Chifa Sp z o o ul Tysiąclecia 14 64 300 Nowy Tomyśl Tel 48 61 44 20 100 Faks...

Page 32: ...extranet bbraun com Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočnuje v Aesculap Sterilcontainer System Všeobecné pokyny Prischnuté resp fixované OP zvyšky môžu čistenie zťažiť resp urobiť ho neučinným a tým zapríčiniť koróziu Preto by doba medzi aplikáciou a čistením nemala presiahnuť 6 h Nemali by byť použité žiadné fixačné predčistiace tep loty 45 C a žiadne fixačné dezinfekčné prostriedky b...

Page 33: ...istení dezinfekcii a usušení otestujte na Suchosť čistotu funkčnosť a poškodenie napr izoláciu skorodované uvoľnené ohnuté rozbité opotrebované a odlomené kusy Vlhký alebo mokrý výrobok vysušiť Znečistený výrobok znova vyčistiť a dezinfikovať Skontrolovať funkcie výrobku Poškodený alebo nefunkčný výrobok ihneď vyradiť a postúpiť na Aesculap pozri Technický servis Skontrolovať kompatabilitu s prísl...

Page 34: ...ner Sisteminde yapılmıştır Genel uyarılar Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir işe yaramaz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir Yani kullanım ile hazırlık arasındaki süre 6 saati aşmamalı temizlik için yapışmaya neden olan 45 C üze rindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı ve dezenfeksiyon maddeleri Etkin bazlar aldehit alkol kullanılmamalı dır Aşırı dozajlı...

Page 35: ...Cleaner alkalin Kontrol bakım ve muayene Ürünün oda sıcaklığına soğumasını bekleyiniz Her temizlik dezenfeksiyon ve kurutmadan sonra üründe aşağıdaki hususları kontrol edin Kuruluk temizlik çalışma ve izolasyon paslanma gevşeme eğilme parçalanma yırtılma aşınma ve kırılma gibi hasarlar Islak ya da nemli ürünü kurulayınız Temiz olmayan ürünü tekrar temizleyiniz ve dezenfekte ediniz Ürünün fonksiyon...

Reviews: