
5
A
Ac
ch
httu
un
ng
g!!
Bevor Sie mit der Montage beginnen, bitten wir Sie,
diese Montageanleitung sorgfältig zu lesen.
A
Ac
ch
httu
un
ng
g!!
Alle Verschraubungen und Verbindungen der
Grundträger und Aufsätze müssen vor Beginn jeder
Fahrt kontrolliert werden, gegebenenfalls nach-
ziehen und in entsprechenden Abständen erneut
kontrollieren. Bei schlechter Wegstrecke muss eine
Überprüfung der Verschraubung in verkürzten
Abständen erfolgen. Wird dies nicht befolgt, kann
es zum Lösen bzw. Verlust des Aufbauteiles führen
— Unfallgefahr!
A
Ac
ch
httu
un
ng
g!!
B
Biilld
d B
B
Das Fahr- und Bremsverhalten, sowie die
Seitenwindempfindlichkeit
des
Fahrzeuges
verändern sich. Dies muss bei der Fahr -
weise
beachtet
werden.
Eine
maximale
Fahrgeschwindigkeit von 130 km/h (81 mph) wird
empfohlen.
V
Vo
orrs
siic
ch
htt!!
Aus Gründen der Sicherheit sollten Grundträger und
etwaige Aufbauteile bei Nichtbenutzung vom
Fahrzeug abgenommen werden.
V
Vo
orrs
siic
ch
htt!!
Reparaturen oder Austausch von Teilen durch einen
Fachbetrieb
durchführen
lassen.
Es
wird
empfohlen, die bei Ihrem Audi Partner er hältlichen
Original-Ersatzteile zu verwenden.
V
Vo
orrs
siic
ch
htt!!
Durch die Montage eines Grundträgers mit/ohne
Aufbauteilen verändert sich die Höhe Ihres
Fahrzeuges, dies ist bei z.B. Garageneinfahrten,
Tunneldurchfahrten,
Unterfüh rungen
usw.
unbedingt zu beachten.
V
Vo
orrs
siic
ch
htt!!
Nicht mit montiertem Grundträger mit/ohne
Aufbauteile in die Waschanlage fahren.
W
Wa
arrn
niin
ng
g!!
Please read these instructions carefully before
starting the installation.
W
Wa
arrn
niin
ng
g!!
Before starting each journey check all screw fittings
and connectors of the roof bars and mountings.
Retighten if necessary and recheck at appropriate
intervals. The screw fittings must be checked at
shorter intervals when driving on poor road
surfaces. If not checked regularly, attachments may
become loose or fall off.
W
Wa
arrn
niin
ng
g!!
F
Fiig
gu
urre
e B
B
The handling/braking characteristics and crosswind
sensitivity of the vehicle will be affected. This should
be taken into account when driving. A maximum
road speed of 130 km/h (81 mph) is recommended.
C
Ca
au
uttiio
on
n!!
In the interest of safety, remove the roof bars
with/without attachments when not in use.
C
Ca
au
uttiio
on
n!!
Repairs or exchange of parts should be carried out
by a specialist workshop. We recommend the use
of original spare parts obtainable from your Audi
dealer.
C
Ca
au
uttiio
on
n!!
Fitting roof bars with/without attachments alters the
height of your vehicle. This must be taken into
account when driving into garages, tunnels,
underpasses etc.
C
Ca
au
uttiio
on
n!!
Do not drive through the car wash with roof bars
fitted, with or without attachments.
A
Atttte
en
nttiio
on
n !!
Veuillez lire attentivement la présente notice de
montage avant de commencer les opérations de
montage.
A
Atttte
en
nttiio
on
n !!
Contrôler tous les vissages et assemblages des
porteurs et pièces montées dessus avant le début
de chaque trajet, les resserrer si nécessaire et
répéter ces contrôles à intervalles appropriés. En
cas de trajet sur chaussée déformée, effectuer le
contrôle des assemblages par vis à intervalles plus
courts. Ceci est indispensable pour éviter le
desserrage et la perte de l'accessoire. Danger
d'accident !
A
Atttte
en
nttiio
on
n !!
F
Fiig
gu
urre
e B
B
Le comportement routier du véhicule, son freinage
et sa sensibilité au vent latéral changent, ce qui
implique une adaptation correspondante de la
façon de conduire. Il est recommandé de ne pas
dépasser une vitesse de 130 km/h (81 mph).
P
Prru
ud
de
en
nc
ce
e !!
Pour des raisons de sécurité des autres usagers de
la route, déposer les porteurs/tubes supports
avec/sans accessoires lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
P
Prru
ud
de
en
nc
ce
e !!
Les réparations ou les remplacements de pièces
doivent être confiés à un professionnel. Il est
recommandé d’utiliser les pièces de rechange
d’origine
disponibles
auprès
de
votre
concessionnaire Audi.
P
Prru
ud
de
en
nc
ce
e !!
Le montage d’un porteur équipé ou non
d’accessoires modifie la hauteur de votre véhicule.
Il est donc impératif d’en tenir compte p. ex. dans
les entrées de garages, les tunnels, les passages
souterrains, etc.
P
Prru
ud
de
en
nc
ce
e !!
Ne pas entrer dans un tunnel de lavage avec le
porteur monté, avec ou sans accessoires.
S
Siic
ch
he
errh
he
eiitts
sh
hiin
nw
we
eiis
se
e::
S
Sa
affe
etty
y iin
nffo
orrm
ma
attiio
on
n::
C
Co
on
ns
siig
gn
ne
es
s d
de
e s
sé
éc
cu
urriitté
é ::
A
Ac
ch
httu
un
ng
g!!
B
Biilld
d A
A
Die zulässige Dachlast des Fahrzeuges von 50 kg
(110 lbs) darf nicht überschritten werden.
W
Wa
arrn
niin
ng
g!!
F
Fiig
gu
urre
e A
A
Do not exceed the permissible roof load of your
vehicle of 50 kg (110 lbs).
A
Atttte
en
nttiio
on
n !!
F
Fiig
gu
urre
e A
A
Ne pas dépasser la charge sur toit autorisée de
50 kg (110 lbs).
C
Ca
au
uttiio
on
n!!
F
Fiig
gu
urre
e G
G
To prevent damage to the vehicle when transporting
roof boxes and long loads, ensure that you open the
luggage compartment lid carefully.
If equipped with an electrical luggage compartment
lid, it is recommended that you adjust its opening
angle as necessary (see Vehicle Operating Manual).
P
Prru
ud
de
en
nc
ce
e !!
F
Fiig
gu
urre
e G
G
Pour éviter d’endommager le véhicule lors du
transport de boîtes de toit et d’objets de grande
longueur, veiller à ouvrir le couvercle du coffre à
bagages avec prudence.
En présence d'un couvercle de coffre à bagages
électrique, il est recommandé d'ajuster l'angle
d'ouverture si nécessaire (voir notice d'utilisation de
la voiture).
V
Vo
orrs
siic
ch
htt!!
B
Biilld
d G
G
Um Beschädigungen am Fahrzeug zu ver meiden,
ist beim Transport von Dachboxen und längeren
Gütern darauf zu achten, dass die Gepäckraum-
klappe vorsichtig geöffnet wird.
Bei
elektrischer
Gepäckraumklappe
wird
empfohlen, den Öffnungswinkel gegebenenfalls
anzupassen (siehe Fahrzeugbedienungsanleitung).
A
Ac
ch
httu
un
ng
g!!
B
Biilld
d C
C
Dachlast auf dem Grundträger/Tragstab last gerecht
auf legen.
W
Wa
arrn
niin
ng
g!!
F
Fiig
gu
urre
e C
C
Load roof bar/supporting rod in the correct manner.
A
Atttte
en
nttiio
on
n !!
F
Fiig
gu
urre
e C
C
Placer correctement la charge sur le porteur/tube
support.
A
Ac
ch
httu
un
ng
g!!
B
Biilld
d D
D
Maximale Breite des Grundträgers/Tragstab nicht
über schreiten.
W
Wa
arrn
niin
ng
g!!
F
Fiig
gu
urre
e D
D
Do not exceed the maximum width of roof
bars/supporting rods.
A
Atttte
en
nttiio
on
n !!
F
Fiig
gu
urre
e D
D
Ne pas dépasser la largeur max. du porteur/tube
support.
A
Ac
ch
httu
un
ng
g!!
B
Biilld
d E
E
Grundträger/Tragstäbe
nicht
gegeneinander
verspannen.
W
Wa
arrn
niin
ng
g!!
F
Fiig
gu
urre
e E
E
Do not tension roof bar/supporting rod against each
other.
A
Atttte
en
nttiio
on
n !!
F
Fiig
gu
urre
e E
E
Ne pas déformer les porteurs/tubes supports l’un
par rapport à l’autre.
A
Ac
ch
httu
un
ng
g!!
B
Biilld
d F
F
Erst nach Montage des Grundträgers/Tragstabes
am Fahrzeug etwaige Aufbauteile auf diesen
montieren.
W
Wa
arrn
niin
ng
g!!
F
Fiig
gu
urre
e F
F
Mount attachments only after roof bar/supporting
rod have been fitted.
A
Atttte
en
nttiio
on
n !!
F
Fiig
gu
urre
e F
F
Monter des accessoires quels qu'ils soient
uniquement après avoir monté le porteur/tube
support.
Summary of Contents for 8T0.071.126
Page 2: ...2...
Page 24: ...Code Safety Pass...