18
19
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Read the safety instructions before use
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning
Les sikkerhetsinstruksene før bruk
Læs sikkerhedsforskrifterne før brug
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Lue turvaohjeet ennen käyttöä
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Читайте инструкции по технике
безопасности перед использованием
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Читайте инструкции по технике
безопасности перед использованием
dough hook
Degkrok
Eltekrok
Dejkrok
Taikinakoukku
Knethaken
Crouchet à pâte
Gancho de amasar
Gancio per impastare
Тестомешалка/ крюк
max 7 l
max 8 qt
max 5 kg
max 11 lb
engliSh
DOUGH HOOK
Assembly
There is a risk of crushing injuries between
the rotating bowl and the dough hook. Never
stick your hands or any external objects into
the bowl while the machine is running. Fix
the dough hook in the socket, # 1-2. The
distance between the bottom of the bowl
and the hook should be 4-5 mm to avoid
damage to the bowl. Change the height if
necessary by adjusting the screw in the arm
attachment using a screwdriver. Attach the
dough hook by bringing the arm over the
dough hook and pressing the pin into the
hole in the dough hook, # 3-5.
Use
Use the dough hook for wheat and other
soft bread doughs, and for heavier doughs
with 1-1.5 litres (1-1.5 quarts) of liquid
ingredients. Start the machine on low speed.
When making heavier doughs, first add
some of the flour and work that in before
adding the rest.
Cleaning
The dough hook is dishwasher safe.
SvenSka
DEGKROK
Montering
Klämrisk föreligger mellan den roterande
kitteln och degkroken. Stoppa aldrig ner
händer eller främmande föremål i kitteln när
maskinen är igång. Fäst degkroken i uttaget,
# 1-2. Avståndet mellan kittelns botten och
kroken vara 4-5mm för att undvika att kitteln
skadas. Ändra höjden om så behövs genom
att justera skruven som sitter i armfästet
med en skruvmejsel. Fäst degkroken genom
att föra in armen över degkroken och trycka
ner sprinten i hålet på degkroken, # 3-5.
Användning
Använd degkroken till vetebrödsdegar, lösa
matbrödsdegar och tyngre degar på 1-1,5
liter degspad. Starta maskinen på låg
hastighet. När du gör tyngre degar, tillsätt
först en del av mjölet och arbeta in det
mesta och tillsätt sedan resten.
Rengöring
Degkroken kan diskas i diskmaskin.
norSk
ELTEKROK
Montering
Klemfare mellom den roterende bollen og
eltekroken. Ikke stikk hender eller fremmede
gjenstander ned i bollen mens maskinen
går. Fest eltekroken i holderen, # 1–2.
Avstanden mellom bunnen av bollen og
kroken skal være 4–5mm for å unngå skade
på bollen. Endre om nødvendig høyden ved
å justere skruen som sitter i armfestet med
en skrutrekker. Fest eltekroken ved å føre
armen inn over eltekroken og trykke tappen
ned i hullet på eltekroken, # 3–5.
Bruk
Bruk eltekroken til bolledeiger, løse brød-
deiger og tyngre deiger med 1–1,5 liter
væske. Start maskinen på lav hastighet. Ved
tilberedning av tyngre deiger tilsetter du først
en del av melet og arbeider det inn før du
tilsetter resten.
Rengjøring
Eltekroken kan vaskes i oppvaskmaskin.
franÇaiS
CROCHET À PÂTE
Montage
Il y a un risque de blessure par pincement
entre le bol rotatif et le crochet à pâte.
N’introduisez jamais vos mains ou d’autres
objets dans le bol quand l’appareil est en
marche. Fixez le crochet à pâte dans le trou
prévu à cet effet (# 1-2). La distance entre
le fond du bol et le crochet doit être 4 à 5
mm afin d’éviter d’endommager le bol. Si
nécessaire, ajustez la hauteur en tournant la
vis placée sur le bras à l’aide d’un tournevis.
Fixez le crochet à pâte en plaçant le bras
dessus, positionnez ensuite la cheville dans
le trou (# 3-5).
Utilisation
Utilisez le crochet à pâte pour les pâtes
de pain blanc et d’autres pâtes légères, ou
pour des pâtes plus lourdes contenant 1 à
1,5 litres d’ingrédients liquides. Démarrez
l’appareil à vitesse lente. En préparant des
pâtes plus lourdes, ajoutez d’abord une
petite quantité de farine et faites travailler
avant d’ajouter le reste.
Nettoyage
La crochet à pâte est lavable en lave-vaisselle.
eSPaÑol
GANCHO DE AMASAR
Montaje
Existe el riesgo de lesiones por aplastami-
ento entre el recipiente giratorio y el gancho
de amasar. No meta nunca las manos
ni ningún objeto extraño en el recipiente
durante el funcionamiento de la máquina.
Encaje el gancho de amasar en el conector
(# 1-2). La distancia entre el fondo del
recipiente y el gancho debe ser de 4-5 mm
para evitar que el recipiente sufra daños.
Si es necesario, cambie la altura ajustando
el tornillo situado en el accesorio del brazo
con un destornillador. Acople el gancho de
amasar colocando el brazo sobre el gancho
y encajando a presión la clavija en el orificio
del gancho de amasar (# 3-5).
Uso
Utilice el gancho de amasar para masas de
pan de trigo y otros panes de molde y para
masas más consistentes con 1-1,5 litros de
ingredientes líquidos. Ponga la máquina en
marcha a baja velocidad. Cuando elabore
masas consistentes, añada primero parte
de la harina y amásela antes de agregar
el resto.
Limpieza
El gancho de amasar es apto para el lavavajillas.
danSk
DEJKROG
Montering
Der er risiko for at komme i klemme mellem
den roterende skål og dejkrogen. Put aldrig
hænderne eller fremmedlegemer ned i
skålen, mens maskinen er i gang. Indsæt
dejkrogen i stikket, # 1-2. Afstanden mellem
bunden af skålen og dejkrogen skal være
4-5 mm for at undgå at beskadige skålen.
Højden kan ændres, hvis det er nødvendigt,
ved at justere skruen i armfæstet med en
skruetrækker. Montér dejkrogen ved at
bevæge armen ned over dejkrogen og tryk
stiften ned i hullet på dejkrogen, # 3-5.
Anvendelse
Brug dejkrogen til hvedebrødsdej, løs brød-
dej og tungere dej på 1-1,5 liter væske. Start
maskinen ved lav hastighed. Tilsæt først
en del af melet og arbejd det ind, og tilsæt
derefter resten, når du laver en tungere dej.
Rengøring
Dejkrogen tåler opvaskemaskine.
Suomi
TAIKINAKOUKKU
Asennus
Pyörivän kulhon ja taikinakoukun väliin voi
jäädä puristuksiin. Älä koskaan työnnä käsiä
äläkä mitään esinettä kulhoon laitteen ollessa
käynnissä. Kiinnitä taikinakoukku liittimeen
# 1–2 mukaisesti. Kulhon pohjan ja koukun
välisen etäisyyden on oltava 4–5 mm, jotta
kulho ei vahingoitu. Muuta tarvittaessa
korkeutta säätämällä kiinnitysvarressa olevaa
ruuvia ruuvimeisselillä. Kiinnitä taikinakoukku
viemällä kiinnitysvarsi taikinakoukun päälle
ja painamalla sokka taikinakoukun reikään,
katso # 3–5.
Käyttö
Käytä taikinakoukkua vehnäleipätaikinoihin,
löysiin leipätaikinoihin ja raskaampiin taiki
-
noihin 1–1,5 litran nestemäärällä. Käynnistä
laite ja käytä ensin pientä nopeutta. Kun
valmistat raskaampia taikinoita, sekoita
ensin joukkoon osa jauhoista ja lisää sitten
loput.
Puhdistus
Taikinakoukun voi pestä astianpesukoneessa.
deutSch
KNETHAKEN
zusammenbau
Zwischen der sich drehenden Schüssel und
dem Knethaken besteht Verletzungsgefahr
durch Einklemmen. Achten Sie darauf, dass
Hände oder Gegenstände bei laufender
Maschine nicht in die Schüssel geraten.
Befestigen Sie den Knethaken in der Öffnung
(# 1-2). Der Abstand zwischen Schüsselboden
und Haken muss 4-5 mm betragen, um die
Beschädigung der Schüssel zu verhindern.
Bei Bedarf können Sie die Höhe durch Jus-
tieren der Schraube am befestigten Arm mit
einem Schraubendreher verändern. Fixieren
Sie den Knethaken, indem Sie den Arm über
den Knethaken führen und den Stift in die
Öffnung im Knethaken drücken (# 3-5).
Verwendung
Sie können den Knethaken für Hefeteig und
anderen weichen Brotteig oder für schweren
Teig mit 1-1,5 Litern Flüssigkeit verwenden.
Schalten Sie die Maschine mit niedriger
Geschwindigkeit ein. Arbeiten Sie bei einem
schweren Teig zunächst einen Teil des
Mehls ein und geben danach das restliche
Mehl dazu.
Reinigung
Der Knethaken ist spülmaschinenfest.
italiano
GANCIO PER IMPASTARE
Montaggio
Esiste il rischio che si verifichino infortuni
dovuti allo schiacciamento tra recipiente
rotante e gancio per impastare. Mai introdurre
le mani od oggetti estranei nel recipiente
quando la macchina è in funzione. Fissare
il gancio per impastare nell’attacco, # 1-2.
La distanza tra il fondo del recipiente e il
gancio deve essere di 4-5 mm per evitare
danni al recipiente. Se necessario, variare
l’altezza regolando la vite presente sul
braccio di supporto con un cacciavite.
Attaccare il gancio per impastare portando
il braccio sul gancio e premendo il perno
all’interno del foro presente nel gancio, # 3-5.
Uso
Usare il gancio per preparare impasti di
farina di grano e altri impasti morbidi, e
per impasti più pesanti con una quantità
di ingredienti liquidi di 1-1,5 litri. Azionare
la macchina a bassa velocità. Quando si
preparano impasti più pesanti, per prima
cosa aggiungere parte della farina e lavorarla
prima di aggiungere il resto.
Pulizia
Il gancio per impastare è lavabile in lavastoviglie.
русский язык
ТЕСТОМЕШАЛКА
Сборка
Существует опасность получения
травмы конечностей, попавших между
вращающейся емкостью и крюком
тестомешалки. Не допускайте попадания
рук или посторонних предметов в
емкость тестомешалки во время работы
комбайна. Установите крюк тестомешалки
в отверстие, # 1-2.
расстояние между дном ёмкости и крюком
должно составлять 4-5 мм во избежание
повреждений ёмкости. При необходимости
высоту можно изменить, отрегулировав
винт на рукояти при помощи отвертки.
Присоедините крюк тестомешалки,
подведя рукоять к крюку и вставив штырь
в отверстие на крюке, # 3-5.
Использование
Тестомешалку можно использовать для
пшеничного и другого мягкого хлебного
теста, а также для более твердого теста
с 1-1,5 литрами жидких ингредиентов.
Включайте комбайн на малой скорости.
При замешивании более твердого теста
для начала следует добавить часть муки, а
после смешивания – оставшуюсю муку.
Очистка
Крюк тестомешалки можно мыть в
посудомоечной машине.
Summary of Contents for N30
Page 8: ......