SM - 3 2 0 Ka p.3
AI RTEC
Be t r ie bsa n le it u n g
I n st r u ct ion s
de se r vice
I n st r u ct ion M a n u a l
Allge m e in e s
Gé n é r a lit é s
Ge n e r a l
0 1 / 0 3 / 2 0 0 8
15
EIN-Schalter
Commutateur marche-arrêt
ON- switch
Auf dem Schaltkasten befindet sich
der EIN-Schalter.
Vor dem
Einschalten
der Maschine
muss die Frästrommel mit der Schnel-
labhebevorrichtung
angehoben wer-
den
, um
ein An- bzw. Auslaufen
des
Motors
unter Vollast zu vermeiden
.
Le commutateur marche-arrêt est situé
sur le coffret de commande.
Avant la
mise en marche
de la ma-
chine, le tambour de fraise
doit être
soulevé
avec le dispositif de levage
rapide pour
éviter un démarrage ou
un ralentissement du moteur à
pleine charge
.
The ON- switch is on the switchbox.
Before
switching
the machine
on
,
use the quick lifter to
lift
the milling
drum
to prevent the motor from
starting or coasting under a full
load
.
Not-Aus-Schalter
Interrupteur d'arrêt d'urgence
Emergency stop switch
Roter Pilzdruckschalter, bei Druck auf
diesen Schalter wird die Stromzufuhr
zu dem Antriebsmotor sofort unter-
brochen.
Bouton-poussoir rouge type champi-
gnon; une pression sur ce bouton
interrompt immédiatement l'alimenta-
tion électrique du moteur.
Red mushroom switch; pressing this
switch cuts off the current to the drive
immediately.
Wiederstart:
Arretierung durch
DREHEN lösen.
Redémarrage:
Débloquer le dispositif
en TOURNANT le bouton.
Restarting:
TURN to unlock the lock-
ing element.
Unterspannungsauslöser
Déclencheur à minimum de tension
Undervoltage release
Ein eingebauter Unterspannungsaus-
löser unterbricht die Stromzufuhr au-
genblicklich, wenn z.B. die Sicherung
herausfällt, Stromschwankungen auf-
treten oder ein Kabel beschädigt ist.
Un déclencheur à minimum de tension
incorporé interrompt immédiatement
l'alimentation électrique, si par exem-
ple le fusible saute, la tension électri-
que est irrégulière ou un câble est
endommage.
An integrated undervoltage release
cuts off the current supply immediately
if, e.g., the fuse falls out, current fluc-
tuations occur or a cable is damaged.
3.5 Bedienungseinrichtungen
3.5 Dispositifs de commande
3.5 Operating elements
Die Schnellabhebevorrichtung
Le dispositif de levage rapide
Quick lifter
Die AIRTEC-Fräse SM-320 besitzt
eine Schnellabhebevorrichtung für die
Frästrommel (Fig. 080 Pos. 364).
La fraise AIRTEC SM-320 possède un
dispositif de levage rapide pour le
tambour de fraise (fig.080 pos.364)
AIRTEC SM-320 surfacers have a
quick lifter for the milling drum (Fig.
080 Pos. 364).
Um den Transport oder ein Versetzen
der Fräse zu ermöglichen, kann die
Frästrommel ohne verändern der
Frästiefe mittels der Schnellabhebe-
vorrichtung angehoben werden.
Pour transporter ou décaler la fraise
on peut soulever le tambour de fraise
sans modifier la profondeur de frai-
sage avec le dispositif de levage ra-
pide.
The quick lifter can be used to lift the
milling drum, without altering the mill-
ing depth, to transport or move the
miller.
Die stufenlose Tiefenverstellung
Le réglage millimetr. de la profon-
deur
Stepless depth adjustment
Durch drehen des Verstellrades bzw.
Handrades (Fig. 080 Pos. 340) ist die
Arbeitstiefe so einzustellen, dass die
gewünschte Oberflächengüte / Struk-
tur erzielt wird. Die stufenlose Tiefen-
einstellung ermöglicht, dass die
Werkzeuge nur so tief wie notwendig
in die zu behandelnde Oberfläche
eindringen.
En tournant la roue de réglage ou la
roue manuelle (fig. 080, pos. 340), on
peut régler la profondeur de travail de
telle sorte que les outils attaquent
vraiment la surface (grattent) et que la
qualité / la structure souhaitées soient
obtenues. Grâce au réglage millimétri-
que de la profondeur, les outils n'atta-
quent la surface à traiter qu'à la pro-
fondeur requise.
Turn the setting wheel or hand wheel
(Fig. 080 Pos. 340) to set the working
depth so that the tools bite correctly
(scratch) and the desired surface
quality/structure is obtained. The
stepless depth setting enables the
working tools to be set as deep as
required on the surface to be treated
and no deeper.