GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver-
wenden. Nur von Yamaha empfohlene
Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika-
te erfüllen häufig nicht die gestellten Qua-
litätsanforderungen.
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE
1. Beim Überholen des Motors sind sämtli-
che Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe
zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlip-
pen und O-Ringe vor dem Zusammen-
bau säubern.
2. Beim Zusammenbau alle beweglichen
Teile und Lager ölen, alle Dichtlippen ein-
fetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLECHE UND
SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -bleche
1
so-
wie Splinte müssen nach dem Ausbau er-
neuert werden. Sicherungslaschen wer-
den nach dem vorschriftsmäßigen
Festziehen der Schraubverbindung ge-
gen die Schlüsselfläche der Schraube
oder Mutter hochgebogen.
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager
1
und Dichtringe
2
so einbauen,
da
ss
die Herstellerbeschriftung oder Teile-
nummer sichtbar bleibt. Beim Einbau von
Dichtringen die Dichtlippen dünn mit
leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager
beim Einbau ggf. großzügig ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da
hierdurch die Lagerflächen beschädigt
werden.
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wiederein-
bau sorgfältig überprüfen und bei
Beschädigung oder Verformung erneu-
ern. Kolbenbolzensicherungen müssen
nach jedem Ausbau erneuert werden.
Beim Einbau eines Sicherungsringes
1
stets darauf achten, da
ss
die scharfkanti-
ge Seite
2
den Ring gegen die Druck-
richtung
3
abstützt.
4
Welle
PIÈCES DE RECHANGE
1. Il est recommandé d’utiliser des pièces
Yamaha d’origine pour tous les remplace-
ments. Utiliser les graisses et/ou huiles
recommandées par Yamaha lors des remonta-
ges et réglages.
JOINTS, BAGUES D’ÉTANCHÉITÉ ET
JOINTS TORIQUES
1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints,
bagues d’étanchéité et joints toriques doivent
être remplacés. Tous les plans de joint, toutes
les lèvres de bagues d’étanchéité et les joints
toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correctement tou-
tes les pièces accouplées et tous les roule-
ments. Graisser les lèvres de bagues
d’étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D’ÉCROU ET
GOUPILLES FENDUES
1. Ne jamais réutiliser les rondelles-frein, freins
d’écrou
1
et goupilles fendues enlevées.
Dresser les onglets de blocage contre les
faces de boulon ou d’écrou après avoir cor-
rectement serré les boulons et écrous.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ÉTANCHÉITÉ
1. Monter les roulements
1
et les bagues d’étan-
chéité
2
avec leurs marques ou numéros de
fabricant dirigés vers l’extérieur. (Autrement
dit, les lettres poinçonnées doivent être sur le
côté visible.) Lors de la mise en place des
bagues d’étanchéité, appli quer une légère cou-
che de graisse fluide à base de lithium sur leurs
lèvres. Lors de la mise en place des roulements,
les huiler généreusement.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé.
Cela endommagerait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant
le remontage. Toujours remplacer les circlips
d’axe de piston après chaque utilisation.
Remplacer tout circlip déformé. Lorsqu’on
monte un circlip
1
, s’assurer que le côté non
chanfreiné
2
est dirigé du côté opposé à la
poussée
3
qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
4
Arbre
1 - 4
Содержание TT-R125(W) 2006
Страница 22: ...INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS ENGINE CHASSIS ELECTRICAL...
Страница 49: ...GEN INFO MEMO...
Страница 185: ...INSP ADJ MEMO...
Страница 256: ...3 39 INSP ADJ Charging method using a variable voltage charger BATTERY INSPECTION AND CHARGING TT R125E TT R125LWE...
Страница 257: ...3 40 INSP ADJ Charging method using a constant voltage charger BATTERY INSPECTION AND CHARGING TT R125E TT R125LWE...
Страница 310: ...4 23 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 5 Install Camshaft bearing holder 1 Bolt 2 T R 10 Nm 1 0 m kg 7 2 ft lb LT...
Страница 577: ...ELEC MEMO...
Страница 591: ...ELEC MEMO...
Страница 611: ...ELEC MEMO...
Страница 614: ......
Страница 615: ......