background image

I t

NOTA!

Se il motore non parte, ripetere le operazioni 
dal punto 2 al 5.
  6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva
      dell'acceleratore per rilasciare il pulsante di
      bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar
      scaldare il motore per circa 2-3 minuti prima
      di sottoporlo a qualsiasi carico.

17

Starting (Fig. 2-2, 2B)

En

CAUTION!

Before starting, make sure the cutting attachment 
does not touch anything.
  1. Set ignition switch (1) to ON position. 
      (Fig. 2-2)
    *Push priming bulb (4) several times so that
      fuel flows through return pipe (5) (If so
      equipped)(Fig. 2-2C)
  2. With the safety trigger (2) pressed (if so
      equipped), pull throttle trigger and push
      throttle lock (3), then slowly release the
      throttle trigger first, then the safety trigger.
      This will lock the throttle in starting position.
  3. Set choke lever to CLOSED position (4).
      (Fig. 2-3)
  4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep
      the handle in your grasp and not allowing it
      to snap back.
  5. When you hear the engine want to start,
      return choke lever to RUN position (open).
      Then pull recoil starter briskly again.

NOTE!

If engine does not start, repeat procedures from 
2 to 5.
  6. After starting engine, pull throttle trigger to
      release throttle lock. Then allow the engine
      about 2-3 minutes to warm up before
      subjecting it to any load.

Fr

Démarrage (Fig. 2-2, 2B)

IMPORTANT!

Avant le démarrage, vérifier que l'outil de coupe 
ne touche rien.
  1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) en
      position marche (ON). (Fig. 2-2)
    *Presser la poire d'amorçage (4) (Si la machine
      en est munie) à plusieurs reprises pour que
      le carburant puisse s'écouler de la poire dans
      le tuyau de retour (5) (Fig. 2-2C)
  2. Tout en appuyant sur le bouton de blocage
      de la commande des gaz (2) (si elle en est
      munie), presser la commande des gaz et
      repousser le bouton de blocage de la
      commande des gaz (3). Relâcher ensuite
      lentement la commande des gaz en premier,
      puis le bouton de blocage de la gâchette de
      commande des gaz. Ceci verrouillera le
      papillon de commande des gaz sur la position
      de démarrage.
  3. Régler la manette de starter sur la position
      "CLOSED" (4). (Fig. 2-3)
  4. Tirer vivement la poignée du lanceur, en
      faisant attention à bien maintenir la poignée
      sans la relâcher brusquement. (Fig. 2-3B)
  5. Lorsqu'on entend que le moteur veut
      démarrer, remettre le levier de starter dans
      la position  "RUN" (ouverte). Puis tirer
      vivement, à nouveau, la poignée du lanceur.

REMARQUE!

Si le moteur ne démarre pas, répéter la procédure 
à partir de 2 à 5.
  6. Après avoir mis en marche le moteur, presser
      la gâchette de commande des gaz pour
      libérer le bouton de blocage de cette
      commande. Laisser ensuite le moteur 
      s'échauffer pendant environ 2 à 3 minutes
      avant de la soumettre à un effort quelconque.

Avviamento (Fig. 2-2, 2B)

IMPORTANTE!

Prima di mettere in moto, assicurarsi che 
dispositivo di taglio non tocchi niente.
  1. Spostare l'interruttore di accensione (1) su
      ON. (Fig. 2-2)
   * Premere ripetutamente il bulbo (4) della
      pompa di pescaggio per far affluire la miscela
      al carburatore attraverso il tubo di ritorno (5).
      (se la macchina ne é fornita) (Fig. 2-2C)
  2. Premendo sul salvavita (2) (se la macchina
      ne é fornita), tirare la leva dell'acceleratore
      e premere il pulsante di bloccaggio
      acceleratore (3), quindi rilasciare lentamente
      prima la leva dell'acceleratore e poi il
      salvavita. La leva dell'acceleratore rimane
      così bloccata in posizione di avviamento.
  3. Chiudere l'aria portando la leva nella
      posizione CLOSED (4). (Fig. 2-3)
  4. Tirare l'avviatore autoavvolgente rapidamente,
      facendo attenzione a tenere saldamente il
      manico in modo che non sfugga dalla presa.
  5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria
      portando la leva nella posizione di apertura
      RUN. Quindi tirare di nuovo l'avviatore
      autoavvolgente rapidamente.

Fig.2-2

1

2

3

1

2

3

3

Fig.2-2B

1

Содержание TBC-430PF, TBC-420PF

Страница 1: ...Owner s manual Manuel d utilisation Manuale uso e manutenzione Bedienungsanleitung Manual del propietario Instruktionsbok En Fr It Ge Sp Sw TBC 420PF TBC 430PF TBC 430PFLV 970 48100 207 2005 08...

Страница 2: ...all interno del manuale En ATTENTION Fr ATTENZIONE I t WARNUNG Ge ATENCI N Sp VARNING Sw En Fr I t Ge Sp Sw En Fr I t Ge Sp Sw Les gaz d chappement du moteur de cette machine contiennent des produits...

Страница 3: ...sats vars max rpm rotationer per minut r under axelns rpm Always wear eye head and ear protectors when using this unit Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu une protection pour la t te...

Страница 4: ...de Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Ber hrung kommt In diesem Fall kann es zu einer gef hrlichen Reaktion kommen bei der das gesamte Ger t und der Bediener einem heftigen...

Страница 5: ...esserschutz Die Klingenverwendung k nnte eine pl tzliche Bewegung des Freischneiders vorw rts seitw rts oder r ckw rts verursachen wenn die Klinge einen harten Gegenstand ber hrt Siehe die schriftlich...

Страница 6: ...o para un cabezal TANAKA BRAIN Visar l get av klingskyddet f r trimmerhuvud eller Brain sk rhuvud Ge En Sp Fr I t Sw Indicates handle location Do not attach handle above this point Indique l emplaceme...

Страница 7: ...Siehe Wartung Vor dem Gebrauch Ihres neuen Ger tes Fr Description Pr cautions et consignes de s curit Montage Utilisation Entretien Equipements facultatifs Caract ristiques techniques Sommaire Lire a...

Страница 8: ...rness 11 Throttle lock 12 Safety trigger 13 Choke lever 14 Engine 15 Angle transmission 1 En Since this manual covers several models there may be some difference between pictures and your unit Use the...

Страница 9: ...t 11 Gashebelsperre 12 Sicherheitshebel 13 Chokehebel 14 Motor 15 Winkelgetriebe 1 Br nslep fyllning 2 Gasreglage 3 Starthandtag 4 Klingskydd 5 Sk rtillsats 6 Drivaxelsr r 7 Handtag 8 Upph ngnings gla...

Страница 10: ...away when making carburetor adjustments Use only accessories as recommended for this tool by the manufacturer Empty the fuel tank before storing the tool Especially in case of over three month storag...

Страница 11: ...ouhait ou selon la position appropri e En dernier lieu serrer fermement les vis D clipser le protecteur de hanches et y envelopper les fils de marche arr t dans leur tuyau ainsi que le c ble de comman...

Страница 12: ...damit der Messerschutz w hrend der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unten verschiebt HINWEIS Einige Messerschutze sind mit scharfen Messern unter der Abdeckung ausger stet Behandeln Sie...

Страница 13: ...man der Anweisung folgen HINWEIS Zum Ausbau der Schutzverl ngerung gem den Abbildungen vorgehen Dabei wegen des scharfen Linienbegrenzers der Verl ngerung unbedingt Handschuhe tragen Anschlie end die...

Страница 14: ...tionner la machine v rifier que la lame a t mont e correctement IMPORTANT Si votre machine est munie d un bol de protection sous la lame tranchante s assurer avant la fonctionnement qu il ne pr sente...

Страница 15: ...e huile Veiller une bonne a ration pendant l op ration de remplissage du r servoir Essence Respecter une grande propret pendant le plein Essuyer autour du bouchon de r servoir Les salet s pouvant se t...

Страница 16: ...ton de blocage de la commande des gaz 3 Rel cher ensuite lentement la commande des gaz en premier puis le bouton de blocage de la g chette de commande des gaz Ceci verrouillera le papillon de commande...

Страница 17: ...fonctionner le moteur un r gime sup rieur 6500 tours par minute lors du d broussaillage II se peut que l utilisation prolong e de la machine au ralenti aboutisse une usure pr matur e de l embrayage Co...

Страница 18: ...motore in moto fino a quando il dispositivo di taglio comincia a girare Riaprire poi la vite in senso antiorario fino a quando il dispositivo di taglio si ferma II minimo corretto quando il motore gir...

Страница 19: ...n torcer para quitar el exceso de agua y dejar el elemento secar por aire NOTA En caso de que el elemento est duro por exceso de suciedad acumulada reemplazarlo Br nslefilter Fig 3 2B Tappa av br nsle...

Страница 20: ...ndela deve essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli elettrodi sono molto corrosi NOTA In alcune zone le leggi locali richiedono l impiego di una candela resistore per soppr...

Страница 21: ...lissage de la graisse qui se trouve sur le c t du bo tier de renvoi d angle Si on ne peut pas voir de graisse sur les flans des engrenages remplir la bo te de transmission avec une graisse universelle...

Страница 22: ...nd kontrol lieren Den Abstand auf 0 6 mm einstellen oder eine neue Z ndkerze einschrauben Die K hlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollier...

Страница 23: ...l metallo di fissaggio del disco 5 con tre bulloni 8 6 Sonderzubeh r Einbau des Freischeibensitzes Sonderzubeh r Fig 4 1 1B 1 Durch Losdrehen der drei Schrauben 8 die Freischeibe 7 vom Freischeibensit...

Страница 24: ...anderer in Bezie hung stehender Teile einbauen Der Funkenf nger entspricht den Vorschriften gem SAE J335 SEP90 und CSA CAN3 Z62 1 M77 Parachispas Si su unidad trae consigo la pantalla parachispas y e...

Страница 25: ...fiche Technische Daten Especificaciones Tekniska data MODEL En TBC 420PF TBC 430PF NOTE Sound levels are calculated as the time weighted energy total under various working conditions with the followin...

Страница 26: ...me ai requisiti di sicurezza essenziali delle direttive f r das diese Erkl rung gilt den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der Directive entspricht que corresponde a esta declaracl n satisface la...

Отзывы: