Only trained persons may use
hand pieces. Operation requires
the greatest attention if the op-
erator and others are not to be
injured.
Never attach the hand piece to
the suspension attachment on
the motor when the ring cutter is
rotating. The motor must first be
switched OFF before the hand
piece is inserted in the suspen-
sion attachment.
The ring cutter must be aligned
towards the motor.
Never leave the hand piece ly-
ing on the work surface or hang-
ing freely from the motor hous-
ing with the flexible shaft.
2.2 Rating date
2.3 Operating conditions
Very sharp blade!
L’utilisation de pièces à main est
réservée au personnel formé. Il
convient d’être très prudent lors
de leur utilisation afin de ne pas
se blesser ou blesser d’autres
personnes.
Ne jamais suspendre la pièce
à main au dispositif de sus-
pension du moteur lorsque
le couteau à lame circulaire
fonctionne. Avant que la pièce
à main soit suspendue dans
le dispositif de suspension, il
convient de mettre le moteur
hors circuit.
Le couteau à lame circulaire doit
être orienté vers le moteur.
Ne jamais poser la pièce à main
sur la surface de travail ou ne ja-
mais la laisser pendre librement
du carter du moteur avec l’arbre
flexible.
2.2 Performances
2.3 Conditions
d’exploitation
Couteau à lame circu-
laire très aiguisé !
Der Gebrauch von Handstü-
cken ist geschultem Personal
vorbehalten. Für den Betrieb
ist höchste Aufmerksamkeit er-
forderlich um sich und andere
nicht zu verletzen.
Das Handstück niemals mit
drehendem Ringmesser in die
Aufhängevorrichtung am Motor
hängen. Bevor das Handstück
in die Aufhängevorrichtung ge-
hängt wird, ist der Motor auszu-
schalten.
Das Ringmesser ist gegen den
Motor zur richten.
Das Handstück niemals auf der
Arbeitsfläche liegen oder frei am
Motorgehäuse mit der flexiblen
Welle hängen lassen.
2.2 Leistungsdaten
2.3 Betriebsbedingungen
Sehr scharfes
Ringmesser!
Drehstrommotor
Moteur polyphasé
3-phase AC motor
Leistung bei 2‘930 min
-1
Power at 2‘930 min
-1
Potencia en 2‘930 min
-1
0,4 kW 230V
Leistung bei 3‘550 min
-1
Power at 3‘550 min
-1
Potencia en 3‘550 min
-1
0,4 kW (0,54 hp) 120V
Schutzklasse
Classe de protection
Protection class
1
Schutzart
Degré de protection
Type of protection
IP 56
Netzspannung
Tension
Voltage
230VAC, 1-Phase, 50Hz
120VAC, 1-Phase, 60Hz
Leerlaufdrehzahlen
Régime derotation àv ide
Idling speeds
3‘000/3‘600 min-1
Schalldruckpegel
Niveau de pression sonore
Sound pressure level
56dB(A)
Gewicht
Weight
Peso
12kg
Temperaturbereich Betrieb
Plage de températures en
exploitation
Temperature range during
operation
0 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit
Humidité de l‘air relative
Relative air humidity
90 % at +30°C
65 % at +50°C
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / W
artung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE
FR
GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning