113
Serie 100 - H
100/6m
sépare ainsi du plan du banc, ce qui permet de
placer les gabarits et éventuellement les étaux.
Les disques d’appui doivent être placés sur le
revêtement en dessous de la portière du
véhicule ou, tout au moins, en correspondance
des points robustes du côté inférieur de la
coque. Le pantographe doit être abaissé jusqu’à
une hauteur qui permet de placer les gabarits
quand le véhicule repose sur les disques;
d) placer les gabarits en se référant à la fiche
relative au modèle de véhicule à réparer (les
fiches techniques sont fournies de série et sont
contenues dans les catalogues correspondants);
e) répéter les opérations c) et d) de l’autre côté
du véhicule;
• redressement:
Abaisser le pantographe,
insérez l’équerre de tirage (les roues de
l’équerre de tirage doivent toujours reposer sur
le sol): l’opérateur est maintenant en mesure de
décider les points sur lesquels faire les
opérations de tirage et les directions dans
lesquelles effectuer ces tirages. Il est donc
nécessaire d’utiliser l’étrésillon en l’insérant dans
les brides de soutien prévues à cet effet (en
contrôlant si le crochet de sécurité est accroché
à la bride). Le tirage proprement dit se fait en
agissant sur la commande de la pompe reliée à
celle-ci par un tuyau: l’huile entre sous pression
et met le cylindre en traction par le biais du
tuyau flexible. Le cylindre agit à son tour sur la
chaîne et permet d’obtenir le tirage voulu. Il est
recommandé de toujours monter le câble de
sécurité comme indiqué au paragraphe 3.4.1 –
CABLES DE SECURITE.
• démontage des gabarits:
quand la
réparation est terminée, desserrer les vis qui
fixent les supports supérieurs (ceux qui
soutiennent les cylindres), répéter les opérations
b) et c) afin de libérer le véhicule de tout
ancrage, placer les tapis pour y poser à nouveau
le véhicule et remettre le chariot de mise en
gabarit;
• descente du véhicule:
abaisser ensuite
complètement le pantographe, supprimer
l’équerre de tirage et placer les rampes de
descente en veillant à ce qu’elles soient alignées
avec les tapis de positionnement; faire alors
descendre le véhicule.
sowie eventueller Spannbacken ermöglicht. Die
Auflagescheiben müssen auf der Unter-Tür-
Verkleidung des Fahrzeugs, oder in jedem Fall
an robusten Stellen des unteren Wagenkasten-
Bereichs positioniert werden; Steht das
Fahrzeug auf den Scheiben, so ist die Schere
auf eine Höhe herunterzulassen, die das
Einsetzen der Schablonen erlaubt.
d) Die Schablonen entsprechend der Karte für
das jeweilige zu reparierende Fahrzeug-Modell
ansetzen (die technischen Karten sind in
entsprechenden mitgelieferten Katalogen
enthalten).
e) Die Arbeiten c) und d) auf der anderen
Fahrzeugseite wiederholen.
• Richten
: Den Scherenheber absenken, die
Zugstrebe einsetzen (die Räder der Strebe
müssen dabei immer am Fußboden aufliegen):
Der Bediener kann nun entscheiden, an welchen
Punkten die Zugarbeiten ausgeführt werden
sollen, sowie hinsichtlich der Zugrichtungen;
Dazu ist die Strebe zu benutzen, wobei sie in die
entsprechenden Halterungsbügel einzusetzen ist
(sicherstellen, dass der Sicherheitshaken am
Bügel eingehakt ist); Der eigentliche Zug erfolgt
dann über die Pumpensteuerung, angeschlossen
an der Pumpe mittels Leitung: Das Öl wird unter
Druck gesetzt und durch die Schlauchleitung
gepumpt, wobei so der Zylinder auseinander
gezogen wird, der durch Einwirken auf die Kette
dann den gewünschten Zug ermöglicht. Es wird
darauf hingewiesen, dass stets das Sicherheitsseil
entsprechend Punkt 3.4.1 - SICHERHEITSSEILE
zu befestigen ist.
• Entfernen der Schablonen
: Nach erfolgter
Reparatur die Befestigungsschrauben der oberen
Lager (Zylinderlager) lösen, die Zugstrebe
entfernen, die Schritte b) und
c) wiederholen, um so das Fahrzeug von jeder
Verankerung frei zu machen, die Rampen erneut
einsetzen, damit das Fahrzeug erneut auf diesen
aufsetzen kann, und den Schablonenwagen
wegschieben.
• Entfernen des Fahrzeugs
: Nach erfolgten
Arbeiten die Schere vollständig herunterlassen
und Abfahrrampen anordnen, dabei ihre
Ausrichtung mit den Standplattformen prüfen,
anschließend das Fahrzeug vom Heber fahren.
los patrones y eventualmente de las borneras;
los discos de apoyo tienen que ser colocados
en el revestimiento bajo la puerta del vehículo
o, en todo caso, en correspondencia con los
puntos robustos de la parte inferior de la
carrocería; cuando el vehículo se apoya en los
discos el pantógrafo tiene que ser bajado hasta
a una altura que permita la introducción de los
patrones;
d) introducir los patrones siguiendo la ficha
relativa al modelo del vehículo que se debe
reparar (las fichas técnicas se incluyen y se
encuentran en los catálogos correspondientes);
e) repetir las operaciones c) y d) en la otra parte
del vehículo;
• rectificación:
Bajar el pantógrafo, insertar el
puntón de tiro (las ruedas del puntón siempre
tienen que estar apoyadas en el suelo): el
operador ahora es capaz de decidir los puntos
sobre los que realizar las operaciones de tiro y
las direcciones en que efectuar los tiros; a tal
objetivo es necesario utilizar el puntal,
introduciéndolo en los estribos de sostén
correspondientes (asegurándose que el gancho
de seguridad esté enganchado al estribo); el tiro
real se efectúa actuando sobre el mando de la
bomba conectado a la misma a través de un
tubo: el aceite entra en presión y, mediante la
tubería flexible, pone en tracción el cilindro que,
actuando a su vez sobre la cadena, permite el
tiro deseado. Se encomienda aplicar siempre
aplicar el cable de seguridad como descrito en el
punto 3.4.1. - SEGURIDAD Y PROTECCIONES
SALVAPIÉ.
• desmontaje de los patrones:
cuando se
haya concluido la reparación, aflojar los tornillos
de fijación de los soportes superiores (de sostén
de los cilindros), repetir las operaciones b) y c)
para liberar el vehículo de cualquier anclaje,
introducir las tarimas de modo que el vehículo
pueda de nuevo apoyarse en estas, volver a
poner el carro de realización del patrón;
• bajada del vehículo:
cuando se haya
terminado la operación, bajar completamente el
pantógrafo, quitar el puntón de tiro e introducir
las rampas de bajada, teniendo cuidado con la
alineación de las mismas con las tarimas de
colocación; a este punto hacer bajar el vehículo.
ATTENTION
L’opérateur doit contrôler
ADVERTENCIA
HINWEIS
scrupuleusement si le véhicule est bien
El operador tiene que cerciorarse con la
soutenu par les disques d’appui et éviter que le
pantographe ne soit trop abaissé, ce qui
risquerait de faire glisser le véhicule.
•
(
•
) Le chariot de mise en gabarit se compose d’une
tige horizontale soutenue aux deux extrémités par deux
chevalets munis de roues pivotantes. La tige posée
contre les fourches des chevalets est fixée à l’aide de
vis. Deux disques d’appui qui peuvent coulisser le long
de la tige et être bloqués dans la position voulue par
des vis sont placés sur la tige.
Der Bediener muss sich sehr sorgfältig
vergewissern, dass die Scheiben dem Fahrzeug
einwandfreien Halt geben, und dass die Schere
nicht übermäßig heruntergelassen wird, da
sonst die Gefahr besteht, dass das Fahrzeug
abrutschen kann.
•
(
•
) Der Schablonenwagen setzt sich zusammen aus
einer horizontalen Stange, die an ihren Enden getragen
wird durch ein Paar spezieller Ständer mit
Führungsrädern. Die Stange liegt auf den Ständergabeln
auf und ist durch Schrauben befestigt. Auf der Stange
sind zwei Auflagescheiben angeordnet, die entlang der
Stange verschoben werden und in der gewünschten
Position mit Schrauben befestigt werden können.
máxima atención que el vehículo esté bien
sujetado a los discos de apoyo, evitando que el
pantógrafo sea bajado demasiado creando el
peligro de resbalón del vehículo
•
(
•
) el carro de realización del patrón está compuesto
por un asta horizontal sostenida a ambas extremidades
por dos caballetes provistos de ruedas de guía. El asta
apoyada a las horquillas de los caballetes es fijada
mediante tornillos. En el asta se encuentran dos discos
de apoyo que pueden correr a lo largo del asta y que
pueden ser bloqueados en la posición deseada con
tornillos.
Содержание 100 - H 100/6m Series
Страница 13: ...Serie 100 H 100 6m 13 ...
Страница 30: ...30 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 32: ...32 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 79: ......
Страница 80: ...80 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 81: ...Serie 100 H 100 6m 81 ...
Страница 88: ...88 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 89: ...Serie 100 H 100 6m 89 ...
Страница 90: ...90 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 91: ...Serie 100 H 100 6m 91 ...
Страница 94: ...94 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 95: ...Serie 100 H 100 6m 95 ...
Страница 96: ...96 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 97: ...Serie 100 H 100 6m 97 ...
Страница 98: ...98 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 99: ...Serie 100 H 100 6m 99 ...
Страница 100: ...Serie 100 H 100 6m 100 ...
Страница 101: ...Serie 100 H 100 6m 101 ...
Страница 102: ...Serie 100 H 100 6m 102 ...
Страница 103: ...Serie 100 H 100 6m 103 ...
Страница 104: ...104 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 105: ...105 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 106: ...106 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 107: ...107 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 108: ...108 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 109: ...109 Serie 100 H 100 6m ...
Страница 141: ...Serie 100 H 100 6m 141 ...
Страница 161: ...Serie 100 H 100 6m 161 ...