52
52
0579-M030-1-P1
Fig. 26
6.
SICUREZZA
6.1 Procedura di emergenza
Rif. Fig.
26
Discesa in emergenza (in assenza di tensione).
Sollevare
(con mezzi idonei) le due pedane alzando gli arpioni dai relativi
appoggi; inserire uno spessore tra questi ultimi per impedirne
l’inserimento. Aprire la valvola di discesa manuale prima svitan-
do il tappo di protezione (
1
), poi premere sul dispositivo (
2
).
Su SFL 5516 e SFL 5518 prima di salire o scendere dal
ponte, accertarsi che le prolunghe pedane siano bloc-
cate sulle pedane.
Durante le operazioni di discesa in emergenza rima-
nere in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte.
6.
SAFETY
6.1 Emergency procedures
Ref. Fig.
26
Emergency descent (without voltage).
Use suitable means to
lift the two footboards, lifting the pawls from their supports; fit a
spacer between them to prevent them locking. Open the manual
descent valve, first unscrewing the protective cap (
1
), then
pressing the device (
2
).
On SFL 5516 and SFL 5518, before getting on or off
the lift, check that the footboard extensions are
blocked on the footboards.
During emergency downward movements,always
keep out of the range of operation of the lift.
6.
SICHERHEIT
6.1 Not-Aus-Verfahren
Zu Abb.
26
Notabsenken (bei Stromausfall).
Die beiden Fahrschienen
(mit geeigneten Hilfsmitteln) anheben um die Sperrklinken aus
den entsprechenden Stützvorrichtungen zu heben. Zwischen
Letztere eine Unterlegscheibe legen, damit sie nicht einrasten
können. Das manuelle Absenkventil öffnen, indem zuerst der
Schutzstöpsel (
1
) losgeschraubt und dann die Vorrichtung (
2
)
betätigt wird.
SFL 5516 und SFL 5518 Vor dem Auf- oder
Heruntersteigen von der Bühne sicherstellen, dass
die Fahrschienenverlänge rungen auf den
Fahrschienen arretiert worden sind.
Während den Notabsenkmanövern sich unbedingt
ausserhalb des Arbeitsumfeldes der
Hebebühne
aufhalten.
6.
SECURITE
6.1 Procédure d’urgence
Réf. Fig.
26
Descente d’urgence (en cas d’absence de tension).
Soulever (en utilisant des moyens appropriés) les deux chemins
de roulement en soulevant les arrêts mécaniques de leurs
appuis. Mettre une cale sur les appuis pour empêcher leur
enclenchement. Ouvrir la vanne de descente manuelle en
dévissant d’abord le bouchon de protection (
1
), puis appuyer
sur le dispositif (
2
).
Pour SFL 5516 en SFL 5518, s’assurer que les rallonges
soient bien bloquées sur les chemins de roulement
avant de monter ou de descendre du pont élévateur.
Pendant les manoeuvres de descente d’urgence,
rester en dehors du champ d’action du pont élévateur.
6.
SEGURIDAD
6.1 Procedimiento de emergencia
Ref. Fig.
26
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión).
Levante
(con los medios adecuados) las dos tarimas alzando los
trinquetes de los respectivos apoyos; introduzca un espesor
entre éstos últimos para impedir el encastre. Abra la válvula de
descenso manual desenroscando el tapón de protección (
1
) y,
luego apriete el dispositivo (
2
).
En SFL 5516 y SFL 5518 antes de subir o bajar
del puente, asegúrese que las prolongaciones de las
tarimas se hayan bloqueado sobre las tarimas.
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
siempre y de todas maneras colocarse fuera del radio
de acción del puente.
1
2
4
3
5
Содержание SFL 5516
Страница 10: ...10 10 0579 M030 1 P1 2500 kg 2 3 2 3 SFL 5516 SFL 5516 I 3000 kg SFL 5518 SFL 5518 I 1000 1700...
Страница 14: ...14 14 0579 M030 1 P1 Fig 1 Fig 2...
Страница 94: ...94 0579 M030 1 P1 VERIFICA OCCASIONALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE...
Страница 97: ...97 0579 M030 1 P1 F A C S I M I L E...
Страница 98: ...98 0579 M030 1 P1...