
13
14
Englis
h
/Françai
s
・
The same cheek pads can be used with all helmet
sizes. For the M size helmet example, choose cheek
pad size 31 if you want a looser fit and size 39 for a
firmer fit (both are optional parts).
・
Center pads will vary by model size. Confirm the
size of your helmet prior to making a purchase.
・
Les coussinets maxillaires sont les mêmes pour
toutes les tailles de casque. Pour un casque de
taille M, choisissez par exemple un coussinet
maxillaire de taille 31 si vous voulez un port moins
serré et de taille 39 pour un port plus serré (ces
deux éléments sont disponibles en option).
・
Les coussinets centraux varient selon la taille du
modèle. Vérifiez la taille de votre casque avant de
les acheter.
TYPE-
Ⅰ
Center Pad
Bonnet démontable
Type-
Ⅰ
TYPE-
Ⅰ
Cheek Pad
Mousses de joues
Type-
Ⅰ
Optional (firm fit) / Optionnel (plus ferme)
Standard / Standard
Optional (loose fit) /Optionel (plus large)
Optional (firm fit) / Optionnel (plus ferme)
Standard / Standard
Optional (loose fit) /Optionel (plus large)
XS
S
M
M
+
M
M
−
L
L
+
L
L
−
XL
XL
+
XL
XXL
XXL
XL
XXL
――
35
31
――
Ear Pad (L)
Coussinet d’oreille
(gauche)
Ear Pad (R)
Coussinet d’oreille
(droit)
Remplacement des parties
intérieures
Replacing Interior Parts
The center pad, the right and left cheek pads and
chinstrap covers, and the ear pads can be
removed for washing. You can also adjust the fit of
your helmet by switching to the optional pads. Look
at the list and drawing of interior parts and check
whether the parts are installed or removed. Be
sure to always fix the center pad, cheek pads, and
chinstrap covers prior to riding. If necessary, use
the following table to order the proper interior parts
to adjust the fit of your helmet.
Le coussinet central, les coussinets maxillaires
droit et gauche, les caches de jugulaire et les
coussinets d’oreille peuvent être retirés pour être
lavés. Vous pouvez également régler l’ajustement
de votre casque en utilisant les coussinets
disponibles en option. Consultez la liste et la figure
des parties intérieures pour contrôler si les parties
sont mises en place ou retirées. Assurez-vous de
toujours fixer le coussinet central, les coussinets
maxillaires et les caches de jugulaire avant de
prendre la route. Au besoin, reportez-vous au
tableau suivant pour commander les parties
intérieures appropriées pour optimiser le port de
votre casque.
Center Pad
Coussinet central
Cheek Pad (R)
Coussinet maxillaire
(droit)
Cheek Pad (L)
Coussinet maxillaire
(gauche)
Chinstrap Cover (R)
Cache de jugulaire (droit)
Chinstrap Cover (L)
Cache de jugulaire (gauche)
39
35
31
E n g l i s h
F r a n ç a i s
■
Pad Sizes
■
Taille des coussinets
* Model name and specification vary depending upon country
or area.
* Le nom et les caractéristiques du modèle diffèrent suivant le
pays ou la zone géographique.
E n g l i s h
F r a n ç a i s
Film antibuée PINLOCK
®
EVO
If you are using the PINLOCK
®
* EVO lens,
read the instruction manual that comes
packed with it.
*PINLOCK
®
is a registered trademark of PINLOCK
SYSTEMS B.V.
*PINLOCK
®
est une marque déposée de
PINLOCK SYSTEMS B.V.
Si vous utilisez un film antibuée PINLOCK
®
EVO* disponible en option, suivez les
instructions contenues dans l’emballage.
PINLOCK
®
EVO lens
1. Daytime use only. Never use PINLOCK
®
EVO
lens at night. If the PINLOCK
®
EVO lens is used
with a clear shield / visor, its light transmission
ratio will be approximately 80%. This value
does not meet the light transmission standards
in the U.S. (VESC-8, 85%), Australia (AS1609,
85%), or Europe (ECE R22, 80%), so this
accessory is for “daytime use only” in these
jurisdictions.
2. The PINLOCK
®
EVO lens is made of a material
that is easier to scratch than the outer
shield / visor. It should be treated with great
care.
3. Remove the protective film before using the
PINLOCK
®
EVO lens.
4. The PINLOCK
®
EVO lens demonstrates high
effectiveness in stopping fog by absorbing
moisture. However, if the helmet is used
continuously with the lower vent in the closed
position in low-temperature, high-humidity
conditions, the lens can become saturated with
water vapor causing streaks and fog to appear.
If streaks or fog appears, it may obstruct your
view and be very dangerous! In this case, open
the lower air intake and / or open the
shield / visor to circulate air within the helmet to
remove the streaks and fog from the helmet.
5.Purchase DKS303 for CWR-F for replacement
of PINLOCK
®
EVO lens.
1.Pour utilisation diurne uniquement. Ne jamais
utiliser le film antibuée PINLOCK
®
EVO la nuit.
Si le film antibuée PINLOCK
®
EVO est utilisé
avec un écran transparent, le ratio de
transmission lumineuse sera d’environs 80%.
Cette valeur n’attend pas les normes de
transmission exigées aux Etats Unis (VESC-8,
85%), en Australie (AS1609, 85%), ou en
Europe (ECE R22, 80%), cet accessoire est
donc pour une utilisation diurne uniquement («
Daytime Use Only ») dans ces juridictions.
2.Le film antibuée PINLOCK
®
EVO est fabriquée
dans un matériau qui se raye plus facilement
que celui de l’écran extérieure. Veillez donc à la
manipuler avec précaution.
3.
Retirez le film protecteur avant d’utiliser le
film
antibuée PINLOCK
®
EVO.
4.Le film antibuée PINLOCK
®
EVO empêche très
efficacement la formation de buée en absorbant
l’humidité. Mais si le casque est utilisé en
permanence avec l’orifice de ventilation
inférieur fermé à basse température, dans des
conditions très humides, la vapeur d’eau peut
saturer sur le film et des trainées de buée
peuvent alors apparaître, ce qui peut obstruer
votre visibilité et être très dangereux. Dans ce
cas, ouvrez la prise d’air inférieure e
t/ou ouvrez
l’écran pour faire circuler l’air dans le casque et
éliminer ainsi les traînées et la buée du casque.
5. Lors du remplacement du film antibuée
PINLOCK
®
EVO , choisissez le modèle DKS303
pour CWR-F.
S
+
S
S
−