6
0576-M001-0
RAV 1400 A - RAV 1400 AP
RAV 1400 B - RAV 1400 BP
1
1.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’uso del sollevatore è consentito solo a personale appositamente
addestrato e solo dopo avere letto e compreso il presente manuale;
I’operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di responsa-
bile dell’impianto. Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore
e ai dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra
scritto, il costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati. Seguire inol-
tre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi Ravaglioli originali;
• I’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualificato;
• assicurarsi che i tamponi di gomma siano posizionati corretta-
mente e prendano la vettura sotto allo chassis negli appositi
punti;
1.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift must only be used by specially trained personnel and only after
reading and understanding this manual. The operator must be authorised
by the system manager. The lift and safety devices must not be tampered
with or modified in any way; if so, the manufacturer cannot accept any
liability in the event of resulting damage. Always comply with the following:
• use original Ravaglioli accessories and spare parts only;
• installation must be performed by authorised and professional
personnel;
• make sure the rubber buffers are correctly positioned on the
lift and support the vehicle under the chassis at the proper
pickup points;
1.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich nur von geschultem Fachpersonal
bedient werden und erst nachdern die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden wurde. Der Bediener muss zur
Bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert werden, die die
Verantwortung für die Anlage trägt.Handhabungen und Änderungen
an der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind
verboten. Bei Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt der Hersteller
jede Verantwortung für die daraus entstehenden Schäden ab. Darüber
hinaus sind folgende Verhaltensmaßregeln einzuhalten:
• nur Ravaglioli Originalzubehör- und –ersatzteile verwenden;
• die Hebebühne muss von autorisierten Fachpersonal aufgestellt
werden;
1.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador está permitido sólo a personal especialmente
capacitado y sólo después de haber leído y comprendido el presente
manual; el operador tiene que estar autorizado por quien desempeña
la función de responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del elevador y de
los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique lo descrito
anteriormente, se considera al constructor no responsable de los
daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
• usar únicamente accesorios y repuestos originales Ravaglioli;
• la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente por
personal autorizado y cualificado;
1.
NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel ayant suivi
une formation appropriée et ayant lu et compris le contenu de la présente
notice; l’opérateur doit être autorisé par la personne responsable de
I’installation.
ll est strictement interdit de manipuler ou de modifier I’élévateur et les
dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions décline le
fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange Ravaglioli;
• l’installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifié;
• make sure no hazardous situations arise during up/down movement;
if they do, stop the lift immediately and remedy the cause of the
emergency;
• before lifting the vehicle, make sure the way the load is distributed on
the axles is correct for the lift;
• after lifting, turn the switch to “0”;
• do not lift people on board vehicles nor dangerous or explosives
loads.
• s’assurer que les tampons en caoutchouc soient positionnés
correctement sur le pont élévateur et qu’ils fassent prise aux
points de prise situés sous le châssis du véhicule ;
• côntroler l’absence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter
immédiatement I’élévateur et éliminer les causes à l’origine de la
condition d’urgence;
• avant d’effectuer le levage, s’assurer que la répartition de la charge
sur les essieux soit correcte pour l’élévateur;
• une fois le levage terminé, positionner l’interrupteur sur le “0”;
• iI est strictement interdit de soulever des personnes à bord des
véhicules, des chargements dangereux ou des explosifs.
• asegurarse de que los tampones de caucho estén colocados
correctamente en el elevador y agarren el vehículo bajo el chasis
en los retativos puntos;
• controlar que durante la fase de subida no se verifiquen condiciones
de peligro: de ser así, detener inmediatamente el elevador y eliminar
las causas che han provocado la emergencia;
• antes de elevar el vehículo, asegurarse de que la repartición de la
carga en los ejes sea correcta para el elevador;
• después de la elevación colocar el interruptor en “0”;
• no hay que elevar personas a bordo de automóviles, ni cargas
peligrosas o explosivas.
• sichersteilen, dass die Gummistempel einwandfrei auf der
Hebebühne positioniert sind und das Fahrzeug unterhalb des
Chassis an den dafür vorgeshenen Stellen aufnehmen;
• sicherstellen, dass beim Heben und Senken der Hebebühne keine
gefährliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort anhalten
und die Gefährdungen beseitigen;
• vor dem Heben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die Lastverteilung
auf den Achsen für die Hebebühne richtig ist;
• nach dem Hebevorgang den Schalter auf “0” setzen;
• es dürfen weder Personen an Bord eines Fahrzeugs noch gefährli-
che oder explosive Lasten angehoben werden.
• controllare che durante le fasi di salita non si verifichino condizioni di
pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il sollevatore e rimuo-
vere la causa che ha provocato I’emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione del carico
sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare I’interruttore sullo “0”;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture, nè carichi
pericolosi o esplosivi.