-20-
N
NL
DK
det viktig å velge egnet type olje og additiver for å
sikre at motoren fungerer uten problemer og at de
hydrauliske delene varer lenge.
Egenskapene til oljen som skal brukes i motoren:
- Det må være en mineralbasert hydraulikkolje
med antislitasje egenskaper av typen HLP (DIN
51524) eller HM (ISO 6743/4).
- Den optimale driftstemperaturen for oljen er fra
+30 °C til +60 °C/+86 +140°F.
- Viskositeten må være mellom 25 cSt og 75 cSt
ved normal driftstemperatur.
(ytterligere tekniske data er angitt i tabellen
ovenfor)
lang driftslevetid for hydraulikkomponenterne.
Specifikationer vedrørende motorolie:
- Mineralsk hydraulikolie med anti-slitage additiver;
type HLP (DIN 51524) eller HM (ISO 6743/4).
- Oliens optimale driftstemperatur er
+30-60°C/+86 +140°F.
- Viskositeten er 25-75 cSt ved normal
driftstemperatur.
(Ovenstående tabel indeholder yderligere tekniske
specifikationer)
O-ringafdichtingen en stalen onderlegringen gebruikt
worden. De belangrijkste taak van de olie in een
hydraulische motor is om energie over te brengen en
verder om de bewegende delen te smeren en tegen
corrosie te beschermen. Daarom is het dus belangrijk
om de juiste olie en additieven te kiezen om een
probleemloze werking en een lange levensduur van
de hydraulische onderdelen te garanderen.
Kenmerken van de te gebruiken olie voor de motor:
- de olie moet een hydraulische oliesoort op minerale
basis zijn met slijtvaste additieven zoals HLP
(DIN51524 of HM (ISO 6743/4)
- de optimale werkingstemperatuur van de olie is
tussen de +30°C en +60°C/+86 +140°F
-
de viscositeit moet bij de normale
werkingstemperatuur tussen de 25 cSt en
75 cST zijn.
(Nadere technische gegevens zijn vermeld in
bovenstaande tabel).
hydrauliques, à leur place il faut employer des
garnitures “bonded” joint torique et des rondelles
en acier.
La fonction principale de l’huile dans un moteur
hydraulique est de transférer l’énergie et aussi de
lubrifier les pièces en mouvement et de les protéger
contre la corrosion. Par conséquent il est important de
choisir l’huile et les additifs appropriés pour assurer un
fonctionnement sans problèmes et une longue durée
des éléments hydrauliques.
Caractéristiques de l’huile à utiliser dans le moteur:
- elle doit être de type hydraulique à base minérale
avec des additifs anti-usure de type HLP (DIN51524)
ou HM (ISO6743/4).
- la température optimale de fonctionnement de
l’huile se situe entre +30°C et +60°C/+86 +140°F.
- la viscosité entre 25 cSt et 75 cSt à la température
normale de fonctionnement.
(d’autres données techniques sont indiquées sur le
tableau ci-dessus).
components.
Characteristics of the oil to be used in the motor:
- it must be a mineral hydraulic type with
antiwear additives of type HLP (DIN51524 or
HM (ISO 6743/4).
- the optimum working temperature of the
oil is b30°C and +60°C /+86 +140°F.
- viscosity between 25 cSt and 75 cSt at normal
working temperature.
(further technical data is provided in the table given
above).
scegliere l’olio e gli additivi esatti per assicurare
un funzionamento senza problemi ed una lunga
durata ai componenti idraulici.
Caratteristiche dell’olio da utilizzare nel motore:
- deve essere di tipo idraulico a base
minerale con additivi anti usura tipo HLP
(DIN51524 o HM (ISO 6743/4).
- la temperatura ottimale di funzionamento
dell’olio è tra +30°C e +60°C /+86 +140°F.
- viscosità tra 25 cSt e 75 cSt alla temperatura
normale di funzionamento.
(ulteriori dati tecnici sono indicati nella tabella
sopra riportata)
TABELLE TECHNISCHE DATEN
TABLA DATOS TÉCNICOS
TABELA DADOS TÉCNICOS
Numero massimo di giri al minuto (funzionamento continuo)
Max. rpm (continuous operation)
Nombre maximum de tours par minute (fonctionnement continu)
Numero minimo di giri al minuto
Min. rpm
Nombre minimum de tours par minute
Pressione massima di alimentazione (funzionamento continuo)
Max. feed pressure (continuous operation)
Pression maximum d’alimentation (fonctionnement continu)
Pressione massima di alimentazione (funzionamento intermittente)
Max. feed pressure (intermittent operation)
Pression maximum d’alimentation (fonctionnement intermittent)
Massimo flusso di olio (funzionamento continuo)
Max. oil flow (continuous operation)
Débit maximum de l’huile (fonctionnement continu)
Massima pressione di partenza con albero motore scarico
Max. starting pressure with motor shaft unloaded
Pression maximum de démarrage avec arbre moteur déchargé
Max. Drehzahl pro Minute (Dauerbetrieb)
Número máximo de revoluciones por minuto (funcionamiento continuado)
Número máximo de giros ao minuto (funcionamento contínuo)
Min. Drehzahl pro Minute
Número mínimo de revoluciones por minuto
Número mínimo de giros ao minuto
Max. Speisedruck (Dauerbetrieb)
Presión máxima de alimentación (funcionamiento continuado)
Pressão máxima de alimentação (funcionamento contínuo)
Max. Speisedruck (aussetzender Betrieb)
Presión máxima de alimentación (funcionamiento intermitente)
Pressão máxima de alimentação (funcionamento intermitente)
Maximaler Ölfluss (Dauerbetrieb)
Máximo flujo de aceite (funcionamiento continuado)
Máximo fluxo de óleo (funcionamento contínuo)
Max. Ausgangsdruck mit unbelasteter Antriebswelle
Máxima presión de partida con eje motor descargado
Máxima pressão de partida com eixo motor descarregado
TABELLA DATI TECNICI
TECHNICAL DATA TABLE
TABLEAU DES DONNEES TECHNIQUES
615
9
140 bar
2030 psi
175 bar
2537.5psi
60 l/min
15.8 gal/min
10 bar
145 psi
615
9
140 bar
2030 psi
175 bar
2537.5psi
60 l/min
15.8 gal/min
10 bar
145 psi
P
P
P
P
P
P
P
Содержание s. 617
Страница 27: ......