
IT
GB
FR
20
THERMOSTAT
Dispositif permettant de ré-
gler la température de cuis-
son la plus indiquée pour
les aliments et pouvant être
réglé de 50
°
à 250
°
C.
MINUTEUR
Signaleur acoustique de 0-
60
minutes.
Tourner
le
bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jus-
qu’à la position maximum,
puis
le
remettre
sur
le
temps désiré.
TEMPORISATEUR
Régler le bouton du com-
mutateur et du thermostat
sur la position et sur la tem-
pérature désirées.
Pour les cuissons à temps
défini,
tourner le bouton
vers la droite en le réglant
sur
la
durée
préétablie.
Tourner le bouton dans le
sens
des
aiguilles
d’une
montre jusqu’à la position
maximum, puis le remettre
sur
le
temps
désiré.
Ensuite, un signal sonore
indique que le temps prévu
s’est écoulé et le four cesse
de fonctionner.
Pour la cuisson à temps
in-
défini,
tourner le bouton
vers la gauche en le mettant
au niveau du symbole
.
THERMOSTAT
Use the thermostat to set
the
cooking
temperature
you need. The thermostat
can be adjusted from 50
°
to
250
°
C.
ALARM TIMER
You can set this timer to
sound a buzzer after 0 to 60
minutes of cooking. First
turn the knob fully clock-
wise, then turn it back to
the desired alarm time.
COOKING TIMER
First, turn the cooking se-
lector to the required cook-
ing function, and the ther-
mostat to the desired cook-
ing temperature.
Then, to set
end of cooking
time
, turn the cooking timer
to
the
right
and
to
the
desired time. First turn the
knob fully clockwise, then
turn it back to the desired
alarm
time.
A
buzzer
sounds at the end of the
timed cooking period, and
the oven switches itself off.
To set only the
start
of
cooking
, turn the cooking
timer to the left to the
symbol.
TERMOSTATO
Dispositivo che permette di
regolare la temperatura di
cottura più idonea ai cibi
cuocere e può essere rego-
lato da 50
°
a 250
°
C.
CONTAMINUTI
Segnalatore acustico da 0-
60 minuti. Si deve ruotare
la manopola in senso orario
fino alla posizione massima
per poi riportarla al tempo
desiderato.
TEMPORIZZATORE
Impostare la manopola del
commutatore e del termo-
stato nella posizione e tem-
peratura desiderata.
Per cotture a tempo
definito
ruotare la manopola a destra
posizionandola nel tempo
prestabilito. Si deve ruotare
la manopola in senso orario
fino alla posizione massima
per poi riportarla al tempo
desiderato. In seguito, un
segnale acustico segnalerà
che il tempo è trascorso e il
forno cessa di funzionare.
Per cottura a tempo
indefi-
nito
ruotare la manopola a
sinistra portandola in corri-
spondenza del simbolo
.
ES
NL
PT
DE
21
TERMÓSTATO
Dispositivo
que
permite
regular a temperatura de
acordo com o tipo e forma
dos alimentos a cozinhar e
que pode ser regulado desde
50
°
até 250
°
C.
CONTADOR DE MINUTOS
Sinalizador acústico desde
0-60
minutos.
Rodar
no
sentido
horário
até
à
posição
máxima
para
depois o levar ao tempo
desejado.
TEMPORIZADOR
Programar o botão do co-
mutador e do termóstato na
posição e temperatura dese-
jada.
Para
cozinhar
a
tempo
definido
rodar o botão para
a
direita
colocando-o
no
tempo
preestabelecido.
A
seguir, um sinal acústico in-
dicará que passou o tempo e
o forno deixa de funcionar.
Rodar no sentido horário
até à posição máxima para
depois o levar ao tempo
desejado.
Para cozinhar a tempo
inde-
finido
rodar o botão para a
esquerda levando-o à cor-
respondência com o sím-
bolo
.
THERMOSTAAT
Mechanisme
waarmee
de
meest geschikte bereidings-
temperatuur
voor
het
voedsel kan worden inge-
steld, kan worden ingesteld
tussen 50
°
en 250
°
C.
MINUTENTELLER
Geluidsalarm van 0-60 mi-
nuten. De knop moet met de
klok mee gedraaid worden
tot in de uiterste positie,
waarna hij op de gewenste
tijd kan worden gedraaid.
TIMER
Stel de knop van de schake-
laar en van de thermostaat
in de gewenste stand en op
de gewenste temperatuur.
Voor bereidingen met een
vaste
bereidingstijd moet de
knop naar rechts op de ge-
wenste
tijd
worden
ge-
draaid. De knop moet met
de
klok
mee
gedraaid
worden tot in de uiterste po-
sitie, waarna hij op de ge-
wenste
tijd
kan
worden
gedraaid.
Vervolgens
zal
een
geluidssignaal
waar-
schuwen dat de tijd ver-
streken
is,
en
stopt
de
werking van de oven.
Voor
bereidingen
zonder
vaste
bereidingstijd moet
de knop naar links worden
gedraaid
op
het
symbool.
TERMOSTATO:
Dispositivo
que
permite
regular la temperatura de
cocción más idónea para los
alimentos
a
cocinar
y
puede ser regulado desde
50
°
a 250
°
C.
MINUTERO
Indicador acústico desde 0-
60 minutos. Se debe girar el
mando en el sentido de las
agujas del reloj hasta su
posición máxima, para des-
pués colocarlo en el tiempo
deseado.
TEMPORIZADOR:
Situar el selector de po-
tencia y el termostato en la
posición y temperatura de-
seadas.
Para cocciones con tiempo
definido
girar el mando a la
derecha posicionándolo en
el tiempo preestablecido. Se
debe
girar
el
mando
en
sentido
horario
hasta
la
posición máxima para luego
volverla a colocar en el
tiempo desiderado.Después
una señal acústica indicará
que
el
tiempo
ha
trans-
currido y el horno dejará de
funcionar.
Para la cocción con tiempo
indefinido
girar el mando
hacia la izquierda colocán-
dolo
en
correspondencia
con el símbolo
.
THERMOSTAT
Temperaturregler, mit dem
die je nach Gargut geeig-
nete Gartemperatur einge-
stellt
wird,
und
der
auf
Temperaturen zwischen 50
°
und
250
°
C
eingestellt
werden kann.
KURZZEITMESSER
Alarmuhr
0-60
Minuten.
Der Drehgriff muss bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn
gedreht, und dann auf die
gewünschte Zeit eingestellt
werden.
ZEITSCHALTER
Den
Drehgriff
des
Um-
schalters und des Thermo-
stats
in
die
gewünschte
Stellung
und
Temperatur
drehen.
Für
bestimmte
Garzeiten
den Drehgriff nach rechts
drehen
und
auf
die
vorgegebene Zeit einstellen.
Der Drehgriff muss bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn
gedreht, und dann auf die
gewünschte Zeit eingestellt
werden.
Bei
Ablauf
der
eingestellten Zeit ertönt ein
Signalton und der Backofen
wird ausgeschaltet.
Für
unbestimmte
Garzeiten
wird
der
Drehgriff
nach
links auf das
Symbol
gedreht.
Содержание 75 Series
Страница 35: ...35...