CONSIGNES DE SECURITE
BESCHREIBUNG
44
37
L’utilisateur du nettoyeur haute pression
doit:
-
avoir une bonne connaissance des
fonctions de sécurité de l’appareil,
de son équipement et de son
emploi.
-
être bien informé des exigences
sanitaires et de sécurité en vigueur
pour l’utilisation de l’appareil.
-
avoir acquis une maîtrise technique
suffisante pour être le mieux pos-
sible à l’abri des accidents et des
problèmes sanitaires pendant le tra-
vail. Il incombe à l’employeur de
veiller à ce que tous les utilisateurs
du nettoyeur haute pression rem-
plissent ces trois conditions, éven-
tuellement grâce à une formation
dirigée par une personne profes-
sionnellement qualifiée pour tra-
vailler avec un nettoyeur haute
pression dans des conditions de
sécurité.
Pendant son utilisation, le nettoyeur haute
pression doit être dans un état pouvant
assurer une sécurité convenable. Ces
conditions peuvent être assurées par le
changement nécessaire des pièces
usées ou défectueuses et par un emploi
et des révisions conformes à cette notice
d’utilisation.
Les consignes de sécurité suivantes doi-
vent être scrupuleusement respectées:
*
Le nettoyeur haute pression doit
être connecté à une prise de terre
conformément aux normes.
*
La pression maximale et les tempé-
ratures portées sur la plaque signa-
létique ne doivent pas être dépas-
sées.
*
En cas d’anomalie de fonctionne-
ment ou de réparation, mettre l’ap-
pareil hors service en coupant le
courant et fermer l’alimentation en
eau.
*
En fin d’opération, couper le cou-
rant et fermer l’alimentation en eau.
Toujours verrouiller le pistolet en
mettant la sécurité de la détente
avant d’abandonner le nettoyeur.
*
Après l’utilisation de l’eau
chaude/étage vapeur, faire fonction-
ner le nettoyeur à l’eau froide pen-
dant environ 1 mn.
*
Pour remplacer le pistolet ou
démonter le tuyau, il faut arrêter le
nettoyeur et diminuer la pression.
*
Utiliser exclusivement les tuyaux
haute pression d’origine. Ne jamais
utiliser d’autres tuyaux qui ne
répondent pas aux normes de
sécurité exigées par Nilfisk-
Advance. Ne jamais tenter d'effec-
tuer soi-même des réparations sur
les tuyaux haute pression.
*
Hormis l’utilisateur, personne ne
doit se trouver dans la zone où il y
a un risque d’être atteint par le jet.
*
L’utilisateur doit pouvoir se tenir en
position ferme et stable, avec suffi-
samment d’espace autour de lui,
pour lui permettre d’adopter une
position de travail convenable.
Il doit porter des chaussures
souples, adhérentes et non glis-
santes.
*
Ne pas faire le plein de gas-oil pen-
dant que l’appareil est en marche
ou quand il est encore chaud.
•
Eviter de toucher la partie autour et
au-dessus de la cheminée car cela
peut causer des brûlures.
*
L’utilisation de machines à gas-oil
est, pour des raisons de santé et
de sécurité, uniquement autorisée
dans le respect de certaines dispo-
sitions, par exemple celles concer-
nant l’entrée et l’évacuation d’air.
Entrée air frais:
Il est exigé pour l'appareil une pos-
sibilité d'apport d'air frais sous
forme de volet à air, de grille ou
autre (diamètre 350 mm ou
400x400 mm).
Evacuation des gaz:
Le nettoyeur à eau chaude rejette
entre 120 et 150 m3 de gaz
d'échappement par heure. Le pas-
sage d'échappement pour un net-
toyeur à eau chaude doit avoir au
minimum un diamètre de 250 mm et
être placé à 150-200 mm au-des-
sus du rejet de l'appareil. La pose
et le montage d'une
cheminée/gaine d'échappement
doivent normalement être effec-
tuées par un installateur agréé
OPQCB, qui assure en même
temps le respect des normes offi-
cielles. Combinaison de deux ou
plusicurs conduits de fumée -
veuillez consulter les pages 23 à
25.
Selon les conditions clima-
tiques, la cheminée doit être
montée avec un volet de fer-
meture de façon à ce que le
froid éventuel ne puisse pas
provoquer un éclatement par
le gel du serpentin thermique
ou de la chaudière.
Pour obtenir une combustion
optimale, il est nécessaire de
procéder à des tests de com-
bustion et à des réglages de
brûleur si besoin est, de façon
à bénéficier d’une exploitation
maximum du carburant et de
la capacité thermique tout en
évitant l’encrassement du ser-
pentin et de la chaudière.
*
Ne pas utiliser l’appareil sur
une échelle, à moins que
celle-ci soit dotée d’une plate-
forme avec garde-fou, ou que
d’autres dispositions de sécu-
rité donnant au moins les mêmes
garanties aient été prises.
*
La lance et le pistolet doivent tou-
jours être tenus à deux mains, et la
sécurité de la détente du pistolet ne
doit pas être bloquée.
*
Ne jamais diriger le jet d’eau sur
des installations électriques ou
câbles électriques sous tension. Le
jet risque de devenir conducteur.
*
Le jet d’eau sort du gicleur avec
une grande puissance. Il est donc
dangereux de le diriger sur des
personnes ou des animaux.
S’assurer, pendant l’utilisation, que le per-
sonnel ne subit pas d’inutiles effets de
bruit, vibrations, substances et matériaux.
Utiliser par exemple des moyens de pro-
tection personnelle. Le plus sûr est de se
munir d’un appareil de protection respira-
toire alimenté en air. Il n’est pas toujours
facile de déterminer le genre de pollution
de l’air, car il peut être difficile d’appré-
cier ce qui peut se détacher des surfaces
en contact avec le jet.
*
Il faut normalement se protéger les
yeux contre l’aérosol et les gouttes
d’eau.
*
Il est conseillé de porter des vête-
ments de protection pour éviter tout
contact involontaire de la peau
avec le jet d’eau.
Il incombe à l’employeur de se tenir infor-
mé sur les modifications, les mises à jour,
les nouveaux décrets et leurs applica-
tions, imposés par la Législation sur le
Travail.
Der Hochdruckreiniger wurde entspre-
chend des Funktionsdiagramms und der
Photos 2-5 konstruiert. Die Maschine
besteht aus einem Niederdruck- und
einem Hochdruckteil, mit einem
Kesselsystem aus Edelstahl für die
Erzeugung von heißem Wasser und einer
3-Kolben-Axialpumpe (2.16). Vom
Wassereingang (2.9) läuft das Wasser
durch ein Schwimmerventil (2.3) in den
Wasserkasten/Vorerhitzer (2.7). Sobald
der maximale Wasserstand erreicht wird,
unterbricht das Schwimmerventil die
Wasserzufuhr. Vom Wasserkasten
/Vorerhitzer wird das Wasser durch die
Hochdruckpumpe angesaugt. Von der
Niederdruckseite der Pumpe wird das
Wasser in den Zylinderkopf gesaugt,
unter hohem Druck gebracht und durch
den Flußwächter (2.21) sowie die
Heizschlange (2.6) zum
Hochdruckausgang (2.31) befördert. Von
dort aus gelangt es über den
Hochdruckschlauch (2.25) zur
Hochdruckpistole (2.26), Lanze (2.27)
durch die Düsen (2.1 und 2.2) zum
Reinigungsobjekt. Die Arbeitstemperatur
des Wassers wird über den Schalter (2.8)
eingestellt.
- Stufe “Automatik” Kaltwasserbetrieb
- Stufen “45°- 130°” Heißwasserbetrieb
Der Druck des Hochdruckreinigers kann
über den Handgriff (2.3) an der Lanze
eingestellt und am Manometer (2.24)
abgelesen werden.
Falls durch eine Störung am Gerät oder
eine verstopfte Düse der angegebene
Arbeitsdruck der Pumpe überschritten
wird, öffnet das Sicherheitsventil (2.20),
die Pumpe geht in eine Umlaufsituation
und somit werden mögliche Schäden ver-
hindert.
Das Dieselöl aus dem Tank (2.11) wird
über die in der Hochdruckpumpe inte-
grierte Dieselpumpe durch den Ölfilter
(2.13/3.1) zum Ölbrenner (2.10) befördert.
Der Hochdruckreiniger ist mit einer
Dampfstufe (2.19) ausgestattet. Durch
eine entsprechende Wasserzirkulation
wird eine Temperatur von 130 ° C erreicht.
Reinigungsmittel kann über den
Reinigungsmittelschlauch mit Filter (2.17)
aus einem externen
Reinigungsmitteltank(2.15) angesaugt
werden.
Über den Drehknopf (2.29) ist es möglich,
die Dosierung von 0 bis 6 % einzustellen.
Hinweis
: Beachten Sie bitte, daß der
Drehknopf (2.29) immer auf der Pos. “O”
steht, wenn Sie kein Reinigungsmittel
ansaugen wollen. Andernfalls saugt die
Hochdruckpumpe Luft an, sodaß nicht
der angegebene Arbeitsdruck erreicht
werden kann.
Hinweis
: Verwenden Sie bitte nur
Reinigungsmittel im alkalischen Bereich.
Saure Reinigungsmittel führen zwangsläu-
fig zu Schäden an der Pumpe. Deshalb
sollte, falls Sie derartige Mittel verwenden
wollen, das Reinigungsmittel über einen
externen Injektor (Zubehör) angesaugt
werden.
Der Hochdruckreiniger verfügt über eine
automatische Enthärtungsanlage. Die
Dosierpumpe saugt automatisch eine
sehr geringe Menge des
Enthärtungsmittels vom Behälter (2.32) an
und befördert es in den Wasserkasten
(2.7).
Bezeichnung der Baugruppen entspre-
chend des Diagramms und der Photos (
S. 2- 6)
2.1
Hochdruckdüse
2.2 Hiederdruckdüse
2.3
Handgriff zur Druckregulierung
2.4 Überhitzungsschutz
2.5 Thermostatfühler
2.6 Heizschlange
2.7 Wasserkasten/Vorwärmstufe
2.8 Flammenüberwachung
2.9
Wassereingang und Filter
2.10 Dieselbrenner
2.11 Dieseltank
2.12 Dieselöl-Niveaukontrolle
2.13 Dieselölfilter
2.14 Elektromotor
2.15 Reinigungsmitteltank (extern)
2.16 Hochdruckpumpe
2.17 Reinigungsmittelventil
2.18 Bypaßventil
2.19 Dampfstufe
2.20 Sicherheitsventil
2.21 Flußwächter (Schalter)
2.22 Wasserzulaufkontrolle
2.23 Schwimmerventil
2.24 Druckmanometer
2.25 Hochdruckschlauch
2.26 Hochdruckpistole
2.27 Turbo Laser-Lanze
2.28 Start/Stopp- Schalter
2.29 Reinigungsmittel-Regulator
2.30 Dampfstufe-Regulator
2.31 Hochdruckausgang
2.32 Behälter für Enthärtungsmittel
2.33 Öleinfüllstutzen für Pumpe
2.34
Filter für Reinigungsmittel
3.1 Dieseltankfilter
3.2
Ablaßstopfen für Dieselöltank
4.1 Betriebskontrollampe
4.2
Kontrollampe für Stromversorgung
4.3
Kontrollampe für Restart
4.4
Kontrollampe für Wasserzulauf
4.5
Kontrollampe für Dieselöl
4.6 Kontrollampe
für
Flammenüberwachung
5.1
Füllstandskontrolle für Öl des
Motors
5.2 Ölschlauch für Elektromotor
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Flammenüberwachung
Die Flammenüberwachung (2.8) kontrol-
liert die ordnungsgemäße Funktion des
Brenners. Geht die Brennerflamme infolge
einer Störung aus, wird nach 10
Sekunden die Brennstoffzufuhr der
Dieselölpumpe unterbrochen.
Der Hochdruckreiniger arbeitet jetzt nur
noch im Kaltwasserbereich.
Schalten Sie bitte den Hochdruckreiniger
mit dem Schalter (2.28) aus (Position 0),
ermitteln Sie die Ursache des Fehlers ent-
sprechend der Checkliste (Punkt 8) und
starten Sie danach die Maschine wieder.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz (2.4) stoppt den
Hochdruckreiniger, sobald die Temperatur
des Wasserkastens/Vorwärmstufe 60° C
übersteigt.
Thermoschalter des Motors
Der Thermoschalter im Motor schützt die-
sen vor Überhitzung. Falls er durch eine
zu hohe Temperatur des Motors aktiviert
wird, schaltet die Maschine ab.
Wasserzulaufkontrolle
Der Schalter (2.22) überwacht den ein-
gangsseitigen Umlauf des Wassers. Liegt
dort ein zu geringer Wasserdruck an, wird
automatisch der Brenner abgeschaltet.
Schalten Sie bitte den Hochdruckreiniger
mit dem Schalter (2.28) aus (Position 0),
ermitteln Sie die Ursache des Fehlers ent-
sprechend der Checkliste (Pkt. 8) und
starten Sie die Maschine danach wieder.
Kontrolle der Stromversorgung
Kommt es durch Störungen an der
Stromversorgung (Auslösung von
Sicherungen, Leitungsunterbrechung
usw.) zur Abschaltung der Maschine, so
schaltet die Maschine sich nach
Behebung des Fehlers nicht wieder zu.
Sie müssen in diesem Fall den Schalter
(2.28) erst in die Position ‘0’
stellen und dann erneut in die Position
‘Aut’ schalten (Restart).
Содержание N/G-4001A
Страница 2: ......
Страница 4: ......
Страница 6: ......
Страница 8: ......
Страница 10: ......
Страница 12: ......
Страница 14: ......
Страница 16: ......
Страница 18: ......
Страница 20: ......
Страница 22: ......
Страница 24: ......
Страница 26: ......
Страница 28: ......
Страница 30: ......
Страница 32: ......
Страница 34: ......
Страница 36: ......
Страница 38: ......
Страница 40: ......
Страница 42: ......
Страница 44: ......
Страница 46: ......
Страница 48: ......
Страница 50: ......
Страница 52: ......
Страница 54: ......
Страница 56: ......
Страница 58: ......
Страница 60: ......
Страница 62: ......
Страница 64: ......
Страница 66: ......
Страница 68: ......
Страница 70: ......
Страница 72: ......
Страница 74: ......
Страница 76: ......
Страница 78: ......
Страница 80: ......