CONSIGNES DE SECURITE
BESCHREIBUNG
44
37
L’utilisateur du nettoyeur haute pression
doit:
-
avoir une bonne connaissance des
fonctions de sécurité de l’appareil, de son
équipement et de son emploi.
-
être bien informé des exigences
sanitaires et de sécurité en vigueur pour
l’utilisation de l’appareil.
-
avoir acquis une maîtrise technique
suffisante pour être le mieux possible à
l’abri des accidents et des problèmes
sanitaires pendant le travail. Il incombe à
l’employeur de veiller à ce que tous les uti-
lisateurs du nettoyeur haute pression rem-
plissent ces trois conditions, éventuelle-
ment grâce à une formation dirigée par
une personne professionnellement quali-
fiée pour travailler avec un nettoyeur haute
pression dans des conditions de sécurité.
Pendant son utilisation, le nettoyeur haute
pression doit être dans un état pouvant
assurer une sécurité convenable. Ces
conditions peuvent être assurées par le
changement nécessaire des pièces usées
ou défectueuses et par un emploi et des
révisions conformes à cette notice d’utili-
sation.
Les consignes de sécurité suivantes doi-
vent être scrupuleusement respectées:
* Le nettoyeur haute pression doit être
connecté à une prise de terre confor-
mément aux normes.
* La pression maximale et les tempéra-
tures portées sur la plaque signalétique
ne doivent pas être dépassées.
* En cas d’anomalie de fonctionnement
ou de réparation, mettre l’appareil hors
service en coupant le courant et fermer
l’alimentation en eau.
* En fin d’opération, couper le courant et
fermer l’alimentation en eau. Toujours
verrouiller le pistolet en mettant la sécu-
rité de la détente avant d’abandonner le
nettoyeur.
* Après l’utilisation de l’eau chaude/étage
vapeur, faire fonctionner le nettoyeur à
l’eau froide pendant environ 1 mn.
* Pour remplacer le pistolet ou démonter
le tuyau, il faut arrêter le nettoyeur et
diminuer la pression.
* Utiliser exclusivement les tuyaux haute
pression d’origine. Ne jamais utiliser
d’autres tuyaux qui ne répondent pas
aux normes de sécurité exigées par
Nilfisk-Advance. Ne jamais tenter d'ef-
fectuer soi-même des réparations sur
les tuyaux haute pression.
* Hormis l’utilisateur, personne ne doit se
trouver dans la zone où il y a un risque
d’être atteint par le jet.
* L’utilisateur doit pouvoir se tenir en
position ferme et stable, avec suffisam-
ment d’espace autour de lui, pour lui
permettre d’adopter une position de tra-
vail convenable.
Il doit porter des chaussures souples,
adhérentes et non glissantes.
* Ne pas faire le plein de gas-oil pendant
que l’appareil est en marche ou quand
il est encore chaud.
• Eviter de toucher la partie autour et au-
dessus de la cheminée car cela peut
causer des brûlures.
* L’utilisation de machines à gas-oil est,
pour des raisons de santé et de sécuri-
té, uniquement autorisée dans le res-
pect de certaines dispositions, par
exemple celles concernant l’entrée et
l’évacuation d’air.
Entrée air frais:
Il est exigé pour l'appareil une possibili-
té d'apport d'air frais sous forme de
volet à air, de grille ou autre (diamètre
350 mm ou 400x400 mm).
Evacuation des gaz:
Le nettoyeur à eau chaude rejette entre
120 et 150 m3 de gaz d'échappement
par heure. Le passage d'échappement
pour un nettoyeur à eau chaude doit
avoir au minimum un diamètre de 250
mm et être placé à 150-200 mm au-
dessus du rejet de l'appareil. La pose et
le montage d'une cheminée/gaine
d'échappement doivent normalement
être effectuées par un installateur agréé
OPQCB, qui assure en même temps le
respect des normes officielles.
Combinaison de deux ou plusicurs
conduits de fumée - veuillez consulter
les pages 75 à 76.
Selon les conditions climatiques, la
cheminée doit être montée avec un
volet de fermeture de façon à ce que le
froid éventuel ne puisse pas provoquer
un éclatement par le gel du serpentin
thermique ou de la chaudière.
Pour obtenir une combustion optimale,
il est nécessaire de procéder à des
tests de combustion et à des réglages
de brûleur si besoin est, de façon à
bénéficier d’une exploitation maximum
du carburant et de la capacité ther-
mique tout en évitant l’encrassement du
serpentin et de la chaudière.
* Ne pas utiliser l’appareil sur une échel-
le, à moins que celle-ci soit dotée d’une
plate-forme avec garde-fou, ou que
d’autres dispositions de sécurité don-
nant au moins les mêmes garanties
aient été prises.
* La lance et le pistolet doivent toujours
être tenus à deux mains, et la sécurité
de la détente du pistolet ne doit pas
être bloquée.
* Ne jamais diriger le jet d’eau sur des
installations électriques ou câbles élec-
triques sous tension. Le jet risque de
devenir conducteur.
* Le jet d’eau sort du gicleur avec une
grande puissance. Il est donc dange-
reux de le diriger sur des personnes ou
des animaux.
S’assurer, pendant l’utilisation, que le per-
sonnel ne subit pas d’inutiles effets de
bruit, vibrations, substances et matériaux.
Utiliser par exemple des moyens de pro-
tection personnelle. Le plus sûr est de se
munir d’un appareil de protection respira-
toire alimenté en air. Il n’est pas toujours
facile de déterminer le genre de pollution
de l’air, car il peut être difficile d’apprécier
ce qui peut se détacher des surfaces en
contact avec le jet.
* Il faut normalement se protéger les yeux
contre l’aérosol et les gouttes d’eau.
* Il est conseillé de porter des vêtements
de protection pour éviter tout contact
involontaire de la peau avec le jet
d’eau.
Il incombe à l’em-
ployeur de se tenir
informé sur les
modifications, les
mises à jour, les
nouveaux décrets
et leurs applica-
tions, imposés par
la Législation sur le
Travail.
Der Hochdruckreiniger wurde entspre-
chend des Funktionsdiagramms und der
Photos 2-4 konstruiert. Die Maschine
besteht aus einem Niederdruck- und
einem Hochdruckteil, mit einem Kesselsy-
stem aus Edelstahl für die Erzeugung von
heißem Wasser und einer 3-Kolben-Axial-
pumpe (2.16). Vom Wassereingang (2.9)
läuft das Wasser durch ein Schwimmer-
ventil (2.3) in den Wasserkasten/Vorerhit-
zer (2.7). Sobald der maximale Wasser-
stand erreicht wird, unterbricht das
Schwimmerventil die Wasserzufuhr.
Vom Wasserkasten /Vorerhitzer wird das
Wasser durch die Hochdruckpumpe
angesaugt. Von der Niederdruckseite der
Pumpe wird das Wasser in den Zylinder-
kopf gesaugt, unter hohem Druck
gebracht ) und die Heizschlange (2.6)
zum Hochdruckausgang (2.31) befördert.
Von dort aus gelangt es über den Hoch-
druckschlauch (2.25) zur Hochdruckpisto-
le (2.26), Lanze (2.27) durch die Düsen
(2.1 und 2.2) zum Reinigungsobjekt. Die
Arbeitstemperatur des Wassers wird über
den Schalter (2.28) eingestellt.
Der Druck des Hochdruckreinigers kann
über den Handgriff (2.3) an der Lanze
eingestellt und am Manometer (2.24)
abgelesen werden.
Falls durch eine Störung am Gerät oder
eine verstopfte Düse der angegebene
Arbeitsdruck der Pumpe überschritten
wird, öffnet das Sicherheitsventil (2.20),
die Pumpe geht in eine Umlaufsituation
und somit werden mögliche Schäden
verhindert.
Das Dieselöl aus dem Tank (2.11) wird
über die in der Hochdruckpumpe
integrierte Dieselpumpe durch den Ölfilter
(2.13/4.36) zum Ölbrenner (2.10)
befördert.
Der Hochdruckreiniger kann mit kaltem
Wasser, heißem Wasser oder Dampf
betrieben werden. Bei Heißwasser- oder
Dampfbetrieb wird das Vorlaufwasser auf
der Niederdruckseite im Vorwärmer
erhitzt, während es auf der Hochdruck-
seite mit Hilfe des Brenners (2.10) in der
Kesselspirale auf die Betriebstemperatur
gebracht wird.
Der Hochdruckreiniger ist mit einer
Dampfstufe (2.19) ausgestattet. Bei Wie-
derumlauf ist es möglich, das Wasser auf
130° C zu erwärmen.
Die Reinigungsmittel werden über das
Reinigungsmittelventil (2.17) aus einem
externen Behälter zugeführt (2.15), der
eventuell auf die Stativ für Behälter ange-
bracht werden kann. Mit dem eingebau-
ten lnjektor ist es möglich, bis zu 6% Rei-
nigungsmittel zu dosieren.
Die Dosierpumpe fördert das Entkal-
kungsmittel vom Behälter (3.32) in den
Wasserkasten(2.7).
2.1
Hochdruckdüse
2.2 Hiederdruckdüse
2.3
Handgriff zur Druckregulierung
2.4 Überhitzungsschutz
2.5 Thermostatfühler
2.6 Heizschlange
2.7 Wasserkasten/Vorwärmstufe
2.8 Flammenüberwachung
2.9
Wassereingang und Filter
2.10 Dieselbrenner
2.11 Dieseltank
2.12 Dieselöl-Niveaukontrolle
2.13/4.36
Dieselölfilter
2.14 Elektromotor
2.15 Reinigungsmitteltank (extern)
2.16 Hochdruckpumpe
2.17 Reinigungsmittelventil
2.18 Bypaßventil
2.19 Dampfstufe
2.20 Sicherheitsventil
2.35 Drütckwächter (Schalter)
2.22 Wasserzulaufkontrolle
2.23 Schwimmerventil
2.24 Druckmanometer
2.25 Hochdruckschlauch
2.26 Hochdruckpistole
2.27 Lanze
2.28 Start/Stopp- Schalter
2.29 Reinigungsmittel-Regulator
2.30 Dampfstufe-Regulator
2.31 Hochdruckausgang
3.32 Behälter für Enthärtungsmittel
3.34
Filter für Reinigungsmittel
4.36 Dieseltankfilter
4.37 Deckel für Wasserkasten
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Flammenüberwachung
Ihre Maschine kann mit Flammenkontrolle
ausgestattet sein.
Die Flammenüberwachung (2.8) kontrol-
liert die ordnungsgemäße Funktion des
Brenners. Geht die Brennerflamme infolge
einer Störung aus, wird nach 10 Sekunden
die Brennstoffzufuhr der Dieselölpumpe
unterbrochen.
Der Hochdruckreiniger arbeitet jetzt nur
noch im Kaltwasserbereich.
Schalten Sie bitte den Hochdruckreiniger
mit dem Schalter (2.28) aus (Position 0),
ermitteln Sie die Ursache des Fehlers
entsprechend der Checkliste und starten
Sie danach die Maschine wieder.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz (2.4) stoppt den
Hochdruckreiniger, sobald die Temperatur
des Wasserkastens/Vorwärmstufe 60° C
übersteigt.
Thermoschalter des Motors
Der Thermoschalter im Motor schützt
diesen vor Überhitzung. Falls er durch eine
zu hohe Temperatur des Motors aktiviert
wird, schaltet die Maschine ab.
Wasserzulaufkontrolle
Der Schalter (2.22) überwacht den
eingangsseitigen Umlauf des Wassers.
Liegt dort ein zu geringer Wasserdruck an,
wird automatisch der Brenner
abgeschaltet.
Schalten Sie bitte den Hochdruckreiniger
mit dem Schalter (2.28) aus (Position 0),
ermitteln Sie die Ursache des Fehlers
entsprechend der Checkliste und starten
Sie die Maschine danach wieder.
Содержание 2300A
Страница 2: ......
Страница 6: ......
Страница 8: ......
Страница 10: ......
Страница 12: ......
Страница 14: ......
Страница 16: ......
Страница 18: ......
Страница 20: ......
Страница 22: ......
Страница 24: ......
Страница 26: ......
Страница 28: ......
Страница 30: ......
Страница 32: ......
Страница 34: ......
Страница 36: ......
Страница 38: ......
Страница 40: ......
Страница 42: ......
Страница 44: ......
Страница 46: ......
Страница 48: ......
Страница 50: ......
Страница 52: ......
Страница 54: ......
Страница 56: ......
Страница 58: ......
Страница 60: ......
Страница 62: ......
Страница 64: ......
Страница 66: ......
Страница 68: ......
Страница 70: ......
Страница 72: ......
Страница 74: ......
Страница 76: ......
Страница 78: ......
Страница 80: ......