52
90-10185Z10
j
Operator knows safe navigation, boating, and operating procedures.
j
An approved personal flotation device of suitable size for each person aboard
and readily accessible (it is the law).
j
A ring type life buoy or buoyant cushion designed to be thrown to a person in
the water.
j
Know your boats maximum load capacity. Look at the boat capacity plate.
j
Fuel supply OK.
j
Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly and
everyone is seated in a proper seat.
j
Tell someone where you are going and when you expect to return.
j
It is illegal to operate a boat while under the influence of alcohol or drugs.
j
Know the waters and area you will be boating; tides, currents, sand bars, rocks,
and other hazards.
j
Make inspection checks listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
Refer to Maintenance Section.
ogd
FONCTIONNEMENT
ofa1d
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT LE DEPART
j
Le pilote s’est familiarisé avec les règles de sécurité de navigation et avec le
fonctionnement du bateau et du moteur hors-bord.
j
Chaque passager dispose d’un gilet (ou d’un autre dispositif de sauvetage
homologué) à sa taille et ce dernier est facilement accessible.
j
Une bouée ronde ou un coussin de flottaison sont disponibles au cas où un
passager tomberait à l’eau.
j
La charge du bateau n’est pas excessive. Consultez la plaque de capacité de
votre bateau.
j
Il y a assez de carburant.
j
La charge (passagers et matériel à bord) est répartie uniformément et chacun
est bien assis à son poste.
j
Une personne à terre est prévenue de votre destination et de l’heure à laquelle
vous comptez rentrer.
j
Il est interdit de conduire un bateau sous l’influence de l’alcool ou de la drogue.
j
Le pilote connaît les eaux et les zones de navigation qu’il compte emprunter
: marées, courants, bancs de sable, rochers et autres dangers.
j
Respectez les instructions du calendrier d’inspection et d’entretien. Consultez
le chapitre Entretien à ce sujet.
(suite page suivante)
j
El piloto debe conocer todos los procedimientos correctos y seguros de
navegación, tránsito náutico y operación.
j
Flotadores personales aprobados de tamaño adecuado para cada persona a
bordo que deben estar a la mano.
j
Un salvavidas en forma de anillo o cojín flotante diseñado para lanzarse a una
persona que se encuentre en el agua.
j
Conozca la capacidad máxima de carga de su embarcación. Fíjese en la placa
de capacidades de su embarcación.
j
Suficiente combustible.
j
Acomode a los pasajeros y la carga en la embarcación distribuyendo el peso
en forma pareja, y que todos los ocupantes estén sentados en un asiento
apropiado.
j
Deje dicho con alguien a dónde va y cuándo piensa regresar.
j
Está prohibido operar una embarcación bajo la influencia del alcohol o las
drogas.
j
Conozca las aguas y el área donde va a navegar: mareas, corrientes, bancos
de arena, rocas y otros peligros.
j
Haga las inspecciones indicadas en el Programa de Inspección y
Mantenimiento. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
ogh
OPERAÇÃO
ofa1h
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-OPERACIONAL
j
O operador sabe navegar com segurança, conhece o funcionamento e os
procedimentos de operação do barco.
j
Cada pessoa a bordo dispõe de um salva-vidas individual, aprovado, de
tamanho apropriado, e de fácil acesso (é a lei).
j
Uma bóia tipo rosca ou almofada flutuante, apropriada para ser lançado a uma
pessoa na água.
j
Esteja ciente da capacidade máxima de carga do barco. Consulte a plaqueta
de capacidade do barco.
j
O abastecimento de combustível é adequado.
j
Coloque os passageiros e a carga de forma que o peso fique distribuído
igualmente no barco e cada pessoa tenha assento adequado.
j
Informe a alguém sobre onde pretende ir e quando pretende voltar.
j
É ilegal conduzir um barco quando se está alcoolizado ou sob efeito de drogas.
j
Esteja familiarizado com a região e as condições aquáticas onde você irá
navegar, incluindo marés, correntezas, bancos de areia, rochedos e outros
perigos.
j
Faça as inspeções listadas no Programa de Inspeção e Manutenção.
Consulte a Seção de Manutenção.