D
- 32
MAJOR
400
BL
D- WARTUNG
D - MANUTENZIONE
Je nach Gerätenutzungsgrad ist zweimal pro Jahr eine Inspektion vorzunehmen :
2 volte all’anno, in funzione dell’utilizzo dell’apparecchio, ispezionare :
der Sauberkeit des Generators
la pulizia del generatore
der Elektro- und Gasanschlüsse.
I collegamenti elettrici e gas.
ACHTUNG
Vor jeglichem Eingriff innerhalb des Aggregates zu
Reinigungszwecken oder zur Entstörung muß unbedingt das Gerät
vom Netzstrom getrennt werden.
ATTENZIONE
Non pulire o riparare la parte interna del posto senza essersi
assicurato prima che il posto sia effettivamente fuori tensione..
Die Generatorabdeckungen abnehmen und Staubablagerungen sowie Metallpartikel
zwischen den Magnetkreisen und den Transformatorwicklungen absaugen.
Hierfür einen Kunststoff-Saugstutzen verwenden, um die Wicklungsisolierungen
nicht zu beschädigen.
Smonatre i pannelli del generatore ed aspirare le polveri e le particelle metalliche
accumulate tra i circuiti magnetici e gli avvolgimenti del trasformatore.
Il lavoro verrà eseguito con una ghiera in plastica per fare in modo da non
danneggiare gli isolanti degli avvolgimenti.
ACHTUNG ZWEIMAL JÄHRLICH
Die Elektronikkreise sind sorgfältig durch Absaugen so zu reinigen,
daß der Absaugstutzen die. Komponenten nicht beschädigen kann.
ATTENZIONE : 2 VOLE ALL’ANNO
I circuiti elettronic verranno pulti con cura mediante aspirazione
senza che la ghiera danneggi i componenti.
Bei Funktionsstörung des Generators und vor jeglicher Pannensuche Folgendes
zuvor sicherstellen :
Die E-Anschlüsse der Leistungskreise, der Steuerung und
Stromversorgung prüfen.
Den Zustand der Isolierungen, Kabel Anschlüsse und Verlegelinien
kontrollieren.
In caso di malfunzionamento del generatore , prima dell’analisi del guasto badate
a :
verificare i collegamenti elettrici dei circuiti di potenza, di comando e di
alimentazione.
controllare lo stato degli isolanti, dei cavi, dei raccordi e delle
canalizzazioni.
ACHTUNG
Bei jeder Neuanschaltung der Anlage und vor jeglichem
technischen Wartungseingriff sicherstellen, daß:
ATTENZIONE
Ad ogni avviamento dell’installazione e prima di qualsiasi intervento
tecnico Servizio Assistenza, verificare che :
die Leistungsklemmen nicht locker sind,
die Verdrahtungsanordnung korrekt ist,
der Gasdurchsatz in Ordnung ist,
Brenner-Zustand
ein geeigneter Draht mit entsprechendem Durchmesser gewählt wurde
der Anschluß der Masseklemme des Kühlaggregates sowie der 2-Wege-
Kreis-Unterbrecher unterbrochen wurden.
i morsetti di potenza non siano allentati
che abbiate scelto il buon accoppiamento
la portata del gas
lo stato della torcia
la natura ed il diametro del flio
il collegamento della presa di massa del gruppo di raffreddamento e che
il diruttore sia inserito
1. DRAHTROLLEN- UND -FÜHRUNGEN
1. CUSCINETTI E GUIDAFILI
Dieses Zubehör gewährleistet bei normalen Betriebsbedingungen eine lange Standzeit
der Anlage vor einem erforderlichen Austausch dieser Teile.
Questi accessori assicurano, in condizioni d’utilizzo normale, un servizio prolungato
prima che occorra sostiuirli.
Es kommt jedoch vor, daß nach einer bestimmten Nutzungszeit, bei übermäßigem
Verschleiß bzw. bei Verstopfen durch anbackende Ablagerungen ein vorzeitiger
Austausch erforderlich ist.
Tuttavia, può capitare che dopo un certo tempo d’utilizzo, un’usura esagerata o un
intasamento dovuto ad un deposito aderente sopravvenga.
Um solche Risiken auf ein Mindestmaß zu begrenzen, sollte auf stetige Sauberkeit der
Platine geachtet werden.
Per minimizzare questi effetti negativi, controllare lo stato di pulizia della piastra.
Das Motor-Untersetzungsgetriebe ist wartungsfrei.
Il gruppo motoriduttore non richiede alcun tipo di manutenzione.
2. BRENNER
2. TORCIA
Den ordnungsgemäßen Anzug der Schweißstrom-zuleitungsanschlüsse regelmäßig
prüfen, da mechanische Belastungen in Verbindung mit thermischen
Stoßeinwirkungen zu einem Lockern bestimmter Teile des Brenners führen können,
dies betritt insbesondere :
Verificare regolarmente il buon serraggio delle connessioni che assicurano l’arrivo
della corrente di saldatura, le sollecitazioni meccaniche associate agli urti termici
contribuiscono ad allentare alcuni pezzi della torcia ed in particolare :
das Kontaktrohr
il tubo-contatto
das Koaxialkabel
il cavo coassiale
die Schweißspitze
la lancia di saldatura
die Schnellkupplung
il connettore rapido
Korrekten Zustand der Gaszufuhr-Olivendichtung prüfen.
Controllare il buon stato del giunto montato sull’oliva di arrivo di gas..
Schweißspritzer zwischen Kontaktrohr und Düse einerseits sowie zwischen Düse und
Glocke andererseits entfernen.
Eliminare le proiezioni tra il tubo contatto e l’ugello da una parte, nonché tra l’ugello e
la carenatura dall’altra.
Eine Eliminierung von Schweißspritzern ist umso problemloser, wenn solche
Vorsorgearbeiten in kürzeren Abständen stattfinden.
L’eliminazione delle proiezioni è tanto più facile, che essa venga realizzata ad
intervalli regolari.
Die Verwendung eines harten Werkzeuges ist zu vermeiden, da dies Kratzer an
diesen Teilen verursacht und somit ein Anbacken von Schweißspritzern begünstigt.
Occorre evitare di utilizzare un utensile duro che potrebbe rigare le superfici di questi
pezzi, il che faciliterebbe l’ulteriore attacco delle proiezioni..
Zu verwenden sind Produkte, die ein Anbacken vermeiden, wie :
Utilizzare prodotti contro l’aderenza delle proiezioni.
Spray SILSAF 9159 0020
Spray SAFNET 9159 0176
Spray SAFCLEAN 9159 0180
Spray SILSAF 9159 0020
Spray SAFNET 9159 0176
Spray SAFCLEAN 9159 0180
Nach jedem Durchlauf einer Drahtspule den Schleiß-Führungskanal ausblasen. Dies
ist von der Anschluß-steckerseite her der Brenner-Schnellkupplung vorzunehmen.
Soffiare dentro il condotto d’usura dopo ogni passaggio di una bobina di flio.
Eseguire quesnta operazione dal lato spina con collegamento rapido della torcia..
Ggf. die Brennerdrahteinlaufführung tauschen.
Se necessario, sostituire il guidafilo d’ingresso della torcia.
Ein hoher Verschleiß der Drahtführung begünstigt Gasentweichungen im hinteren
Brenner-Bereich.
Un’usura eccessiva del guida filo favorisce le fughe di gas verso la parte posteriore
della torcia..
Die Kontaktrohre sind für eine lange Standzeit ausgelegt.
Durch den Drahtdurchlauf jedoch ergibt sich eine bestimmte Abnutzung und führt mit der
Zeit zu einem Überschreiten der zulässigen Toleranz der Bohrung, welche unter normalen
Umständen den ordnungsgemäßen Kontakt zwischen Rohr und Draht erlaubt.
I tubi contatti sono previsti per un uso prolungato. Essi vengono tuttavia usurati dal
passaggio del filo, l’alesaggio diventa pertanto superiore alla tolleranza ammessa per
un buon contatto tra il tubo ed il filo.
Ein Austausch ist dann erforderlich, wenn die Metalltransferbedingungen instabil
werden; eine Nachjustierung diesere Parameter ist vollkommen normal.
La necessità di eseguire il cambio di questi ultimi si verifica quando le condizioni di
trasferimento del metallo diventano instabili; la regolazione dei parametri essendo
per altro normale.