background image

23

 

Instalación - 

(

F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR

2908 es - 2017.08 / v

es

1 - RECEPCIÓN

Comprobar el estado del motor-freno y, en caso de que el motor o 

incluso su embalaje hayan sufrido daños, comunicarlo al transportista.

Comprobar la conformidad del motor-freno respecto al pedido (forma 

constructiva, indicaciones en la placa de características).

1.1 - Identificación

3       (F)LSPX90L  T

S1
IP65

V

230

400

5.8

3.3

50

INERIS 03 ATEX 0012 X

II 2D Ex tb IIIC T125°C Db

1.5 0.82

1430

Hz min

-1

k W

A

633101B

IK08 Ta40

°

C clF

cos 

ϕ

N° 12345  6789/001

FCR  J02 IP 65

0080

F-16915 ANGOULEME

180

20 Nm

Mf

U

N

VDC

6

10

8

10

4

3

1

2

7

9

5

Información esencial indicada en la placa de características :

Serie motor, altura de eje

â

Tipo freno (FCR J02)

ê

Velocidad de rotación (min

-1

)

ô

Potencia nominal (kW)

û

Tensión motor (V)

á

N° de serie

é

M

f

 Par de frenado (N.m)

ó

U

N

 Tensión bobina freno (V)

ú

Servicio tipo (S1)

à

Marcado específico ATEX (p. 2)

è

(F)LS(IA) : Industria alimentaria

Opción

1.2 - Almacenaje

Depositar el material en un local limpio, seco, protegido contra los 

choques, las vibraciones, las variaciones de temperatura y en un 

ambiente con una humedad inferior al 90 %.

Un  almacenaje  durante  más  de  6  meses  provoca  condiciones 

especiales. Estamos a su entera disposición para comunicárselas.

Tras un almacenaje de más de 6 meses, desconectar el bloque de 

alimentación  y  comprobar  la  resistencia  de  aislamiento  de  los 

bobinados (resistencia fase / tierra mayor que 10 M

W

).

Evacuar las possibles condensaciones (por los orificios de drenaje).

2 - RECOMENDACIONES

2.1 - Puesta en servicio

El motor se ha concebido para funcionar a las velocidades que figuran 

en la placa de características (no rebasar las velocidades máximas 

indicadas en nuestros catálogos técnicos).

Respetar las tensiones y frecuencias indicadas en la placa de 

características (no desviarse en ± 5% de los límites de tensiones 

indicados y ± 1% de las frecuencias).

No utilizar para elevación un motor que no esté especificado para 

servicio S3 ó S4 (salvo velocidad variable). No utilizar un motor en un 

servicio distinto del que figura en la placa de características

 

à

.

2.2 - Instalación mecánica

(ver también folleto ref. 1889)

Prever un margen libre de 210 mm en la parte posterior del motor-

freno para quitar el capó (inspecciones y ajustes del freno).

Instalar el motor-freno en un ambiente conforme a lo exigido en el 

pedido (temperatura, humedad relativa, altitud).

Si el motor-freno lleva cáncamos de elevación, se han previsto para 

elevar únicamente el motor-freno.

Montar el motor-freno en la posición prevista en el pedido, sobre una 

base plana y rígida para evitar deformaciones y vibraciones.

Asegurarse  de  que  los  tornillos  de  fijación  tienen  un  buen  par  de 

apriete (mínimo clase 8,8 según ISO 898-1), debiendo adaptarse el 

diámetro del tornillo a los agujeros de fijación.

Asegurarse de que la alineación de los ejes mecánicos y el montaje 

del acoplamiento o de la polea son realizados según las normas 

técnicas generalmente aceptadas.

No golpear

 el motor (caja de bornas, caperuza), el eje o el acoplamiento 

en el montaje, no aplastar la junta de estanqueidad, no rebasar el 

tacón  del  eje.  Asegurar  un  buen  enfriamiento  del  motor-freno, 

debiendo estar despejadas las entradas y salidas de aire. Asegurarse 

de que las cargas aplicadas en el eje motor (concretamente la tensión 

de la correa) son compatibles con los valores señalados en nuestros 

catálogos técnicos.

Freno con palanca

Desbloqueo manual.

 Para los frenos equipados con palanca, tirar de 

ésta ejerciendo fuerza hacia la parte posterior del motor-freno.

Después de toda maniobra de desbloqueo, 

asegurarse de que el 

freno  está  en  posición  bloqueado

 una vez terminadas las 

operaciones de mantenimiento. Consultar el procedimiento de 

desmontaje/montaje ref. 5025 Mantenimiento FCR.

2.3 - Conexión eléctrica

La conexión de cables debe ser realizada sin tensión por personal

especializado.

Elegir  el  sistema  de  protección  y  los  cables  en  función  de  las 

indicaciones dela placa de características (la caída de tensión durante 

la fase de arranque debe ser inferior al 3 %).

Las  conexiones  eléctricas  deben  ser  efectuadas  por  personal 

cualificado, según los reglamentos técnicos generalmente aceptados 

y respetando las condiciones de seguridad vigentes.

Apretar las tuercas de las bornas, terminales y cables de alimentación 

al par indicado a continuación ( N.m) :

Borna

M4

M5

M6

M8

Acero

2

3,2

6

10

Latón

1

2

3

6

En el caso de conexión de cables sin terminales, colocar abrazaderas.

- No colocar ninguna arandela ni ninguna tuerca entre los terminals del 

motor y  los terminals del cable de alimentación.

Raccorder les protections thermiques et les accessoires.

Conectar las protecciones térmicas y los accesorios.

Asegurar-se de la estanqueidad del prensaestopas (es absolutamente 

necesario que el prensaestopas corresponda al diámetro de cable 

utilizado). Hacer llegar el cable a la caja de bornas con un radio de 

curvatura que evite la penetración de agua a través del prensaestopas. 

Comprobar el sentido de giro del motor (§ 2.5).

Conexión a tierra

La  conexión  a  tierra  del  motor  es  obligatoria  y  debe  asegurarse 

conforme a las normas vigentes (protección de los trabajado-res).

Alimentación

 (ver esquemas de conexión bajo la tapa de la caja de 

bornas)

Los motores-freno de alimentación incorporada se conectan como 

motores  standard.  Están  equipados  con  una  bobina  de  corriente 

continua  100  V  ó  180  V.  La  alimentación  del  freno  se  realiza 

directamente a partir del estátor del motor (220 - 380, 230 - 400, 240 

- 415 ó 254 - 440 V) a través de un bloque de alimentaciónfreno, 

rectificador  montado  en  la  caja  de  bornas.  Para  los  motores  de 

tensiones diferentes, con arranque a tension reducida o que funcionan 

a tensión o frecuencia variable, es necesario prever una alimentación 

separada del freno (igualmente en el caso de una bobina de 20 Vcc).

Precauciones al efectuar conexiones de velocidad variable ATEX 

ref. 5025 (§ 4.7).

Para  obtener  un  tiempo  de  respuesta  rápido  del  freno  al  bloqueo 

(obligatorio  en  elevación),  es  preciso  cortar  la  alimentación  de 

corriente continua del freno al mismo tiempo que la del motor, para lo 

cual, generalmente, se utiliza un contacto auxiliary del contactor de 

arranque del motor.

INSTALACIÓN - (F)LS (ES, IA, MV, PX), FCR

Содержание Nidec FCR Series

Страница 1: ... F LS ES IA MV PX FCR Installation Inbetriebnahme Instalación Moteurs frein asynchrones triphasés fermés 3 phase asynchronous TEFV brake motors Référence 2908 lg 2017 08 v en fr de es ...

Страница 2: ......

Страница 3: ... F LS ES IA MV PX FCR Guide d installation Moteurs frein asynchrones triphasés fermés Référence 2908 fr 2017 08 v fr ...

Страница 4: ...tc Attention au dévirage lorsque le moteur est hors tension Il est indispensable d y apporter un remède pompes installer un clapet antiretour par exemple L intervention sur un produit à l arrêt doit s accompagner des précautions préalables absence de tension réseau ou de tensions résiduelles examen attentif des causes de l arrêt blocage de la ligne d arbre coupure de phase coupure par protection t...

Страница 5: ...nner de chocs sur le moteur boîte à bornes capot l arbre ou l accouplement lors du montage ne pas écraser le joint d étan chéité ne pas dépasser l épaulement de l arbre Veiller au bon refroidissement du moteur frein les entrées et sorties d air doivent être dégagées Vérifier que les charges appliquées à l arbremoteur enparticulierlatensiondelacourroie sontcompatibles avec les valeurs mentionnées d...

Страница 6: ...us garantissons leur température de surface Ils sont donc prévus pour une utilisation dans des atmosphères explosibles poussiéreuses du groupe II Catégorie 2 D Ex tb IIIC zone 21 poussières conductrices par exemple ou Catégorie 3 D Ex tc IIIB zone 22 2 4 2 Capacité et moment de serrage des presse étoupe des moteurs frein FCR EN 50262 Séries LS MV FCR pour tension nominale d alimentation 400V PE po...

Страница 7: ...ient Customer side Côté Moteur Motor side Côté Client Customer side Côté Moteur Motor side Relais de contrôle Pilot relay L2 L3 L1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 10 CTP PTC PTO PTF 2 1 6 7 3 4 5 8 9 10 FREIN ALIMENTATION SÉPARÉE SEPARATE BRAKE POWER SUPPLY L2 L3 L1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 10 CTP PTC PTO PTF 2 1 6 7 3 4 5 8 9 10 Coupure sur le continu côté moteur connecter les 2 fils bleus bornes 1 et 2 à la place du...

Страница 8: ...le stator et 130 C maxi pour les paliers si température maximale de surface 135 C 170 C maxi pour le stator et 140 C maxi pour les paliers si température maximale de surface 145 C Dans le cas d utilisation de sondes à variation de résis tance ou de thermocouples l appareillage associé devra provoquer l arrêt du moteur à une température de 150 C maxi pour le stator et 120 C maxi pour les paliers si...

Страница 9: ... F LS ES IA MV PX FCR Installation guide 3 phase asynchronous TEFV brake motors Part number 2908 en 2017 08 v en ...

Страница 10: ...priate precautions pumps install a non return valve for example The following precautions must be taken before working on any stopped device mains voltage disconnected and no residual voltage present careful study of the causes of the stoppage blocked transmission loss of phase cut out due to thermal protection lack of lubrication etc PREFACE ATEX TRAINING Specific ATEX marking è 0080 INERIS ident...

Страница 11: ...ligned and the coupling and the pulley are mounted using the latest technology Do not knock the motor terminal box cover the shaft or the coupling when mounting it Take care not to crush the waterproof seal and do not exceed the shoulder of the shaft Check that the brake motor is able to cool properly and that the air intakes and outlets are clear Check that the load applied to the motor shaft esp...

Страница 12: ...for use in atmospheres containing explosive dust of group II Category 2 D Ex tb IIIC zone 21 conducting dust for example or Category 3 D Ex tc IIIB zone 22 2 4 2 Tightening capacity and torque of cable gland for FCR brake motors EN 50262 LS MV FCR series for rated supply voltage 400V standard polyamide cable gland Cable gland type Standard polyamide cable gland Tightening capacity Tightening torqu...

Страница 13: ... W 3 µf 2 µf Brown Blue Black CP2 Z U C P 1 W V Côté Client Customer side Côté Moteur Motor side Côté Client Customer side Côté Moteur Motor side Relais de contrôle Pilot relay L2 L3 L1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 10 CTP PTC PTO PTF 2 1 6 7 3 4 5 8 9 10 FREIN ALIMENTATION SÉPARÉE SEPARATE BRAKE POWER SUPPLY L2 L3 L1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 10 CTP PTC PTO PTF 2 1 6 7 3 4 5 8 9 10 Coupure sur le continu côté moteur...

Страница 14: ...mperature 135 C 170 C max for the stator and 140 C max for the shields if the maximum surface temperature 145 C If using sensors with variable resistances or thermocouples the associated equipment must stop the motor at a temperature of 150 C max for the stator and 120 C max for the shields if the maximum surface temperature 125 C 160 C max for the stator and 130 C max for the shields if the maxim...

Страница 15: ...de F LS ES IA MV PX FCR Inbetriebnahme Drehstrom Asynchronmotoren oberflächengekühlt mit Bremse Referenz 2908 de 2017 08 v ...

Страница 16: ...fen werden bei Pumpen beispielsweise ein Rückschlagventil anbringen Bevor Arbeiten an einem Motor im Stillstand vorgenommen werden müssen folgende Vorsichtsmaßnahmen durchgeführt werden Am Motor darf keine Netzspannung oder eventuell Restspannung anliegen Ursachen des Stillstands genau prüfen Blockierung der Wellenlinie Ausfall der Netzphase Ausfall durch Thermoschutz fehlende Schmierung VORWORT A...

Страница 17: ...ht ausgeführt wurden Bei der Montage keine Stöße auf die Motor Klemmenkasten Lüfterhaube die Welle oder Kupplung geben den Wellendichtring nicht beschädigen und den Wellenbund nicht überschreiten Auf eine ordnungsgemäße Kühlung des Bremsmotors achten Luftein und austritt dürfen nicht verschlossen werden Prüfen dass die an der Motorwelle anliegenden Lasten speziell die Riemenspannung mit den in uns...

Страница 18: ...P 65 und wir garantieren ihre Oberflächentemperatur Sie sind daher für einen Einsatz in explosionsfähigen staubhaltigen Atmosphären der Gruppe II Kategorie 2 D Ex tb IIIC Zone 21 z B leitfähige Stäube oder Kategorie 3 D Ex tc IIIB Zone 22 2 4 2 Spanndurchmesser und Anzugsmoment der PG Verschraubung der Bremsmotoren FCR EN 50262 Reihe LS MV FCR für Nenn Versorgungsspannung 400V PG Polyamid standard...

Страница 19: ...ent Customer side Côté Moteur Motor side Relais de contrôle Pilot relay L2 L3 L1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 10 CTP PTC PTO PTF 2 1 6 7 3 4 5 8 9 10 FREIN ALIMENTATION SÉPARÉE SEPARATE BRAKE POWER SUPPLY L2 L3 L1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 10 CTP PTC PTO PTF 2 1 6 7 3 4 5 8 9 10 Coupure sur le continu côté moteur connecter les 2 fils bleus bornes 1 et 2 à la place du strap de la cellule SO8 DC breaking connect on mo...

Страница 20: ...en Stator und max 120 C für die Lager schilder wenn die max Oberflächentemperatur 125 C max 160 C für den Stator und max 130 C für die Lager schilder wenn die max Oberflächentemperatur 135 C max 170 C für den Stator und max 140 C für die Lager schilder wenn die max Oberflächentemperatur 145 C Bei Verwendung von Thermofühlern mit variablem Wider stand oder Thermoelementen muss das angeschlossene Au...

Страница 21: ...es F LS ES IA MV PX FCR Instalación Motores freno asíncronos trifásicos cerrados Referencia 2908 es 2017 08 v ...

Страница 22: ...ón de rotación cuando el motor está fuera de tensión Es indispensable prever un sistema anti retorno bombas instalar una válvula de flujo simple por ejemplo Para las operaciones sobre un producto parado cabe tener en cuenta las precauciones previas ausencia de tensión de red o de tensiones residuales detenido examen de las causas de la parada bloqueo de la línea de eje corte de fase interrupción p...

Страница 23: ...debornas caperuza elejeoelacoplamiento en el montaje no aplastar la junta de estanqueidad no rebasar el tacón del eje Asegurar un buen enfriamiento del motor freno debiendo estar despejadas las entradas y salidas de aire Asegurarse de que las cargas aplicadas en el eje motor concretamente la tensión de la correa son compatibles con los valores señalados en nuestros catálogos técnicos Freno con pal...

Страница 24: ... y garantizamos su temperatura de superficie Están pues previstos para una utilización en atmósferas explosives pulverulentas del grupo II Categoría 2 D Ex tb IIIC zona 21 polvos conductores por ejemplo o Categoría 3 D Ex tc IIIB zona 22 2 4 2 Capacidad y par de apriete de prensaestopas de los motores freno FCR EN 50262 Serie LS MV FCR para tensión nominal de alimentación 400V prensaestopas polyam...

Страница 25: ...de Côté Moteur Motor side Côté Client Customer side Côté Moteur Motor side Relais de contrôle Pilot relay L2 L3 L1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 10 CTP PTC PTO PTF 2 1 6 7 3 4 5 8 9 10 FREIN ALIMENTATION SÉPARÉE SEPARATE BRAKE POWER SUPPLY L2 L3 L1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 10 CTP PTC PTO PTF 2 1 6 7 3 4 5 8 9 10 Coupure sur le continu côté moteur connecter les 2 fils bleus bornes 1 et 2 à la place du strap de la cel...

Страница 26: ... C 160 C máx para el estátor y 130 C máx para palieres si temperatura máx de superficie 135 C 170 C máx para el estátor y 140 C máx para palieres si temperatura máx de superficie 145 C En caso de uso de sondas de variación de resistencia o de termopares el equipo asociado deberá poder parar el motor a una temperatura de 150 C máx para el estátor y 120 C máx para palieres si temperatura máx de supe...

Страница 27: ......

Страница 28: ...Moteurs Leroy Somer Headquarter Boulevard Marcellin Leroy CS 10015 16915 ANGOULÊME Cedex 9 Limited company with capital of 65 800 512 RCS Angoulême 338 567 258 www leroy somer com ...

Отзывы: