3
Trouble shooting
(Cont.)
Fehlersuche
(Forts.)
(Forts.)
Felsökning
(Suite)
Diagnostic des pannes
E Removing a staple which has got stuck
••••
Pull the pusher back to take the pressure off the staple strip.
••••
On type 53 heads:
use a small screwdriver to push the trip
block upwards, and pull out the stuck staple downwards.
D Steckengebliebene Klammern entfernen
••••
Den Schieberkloben nach hinten ziehen, um den Klam-
merstreifen zu entlasten.
••••
An Köpfen vom Typ 53:
mit einem kleinen
Schraubendreher den Auslöseblock nach oben drücken und
die steckengebliebene Klammer nach unten entfernen.
S Att avlägsna en klammer, som fastnat
••••
Dra frammataren bakåt för att ta bort trycket på klam-
merstaven.
••••
På huvud 53:
skjut klammerspärren uppåt och ta bort den
fastnade klammern neråt med en liten skruvmejsel.
F Enlèvement d’une agrafe bloquée
••••
Tirez le poussoir en arrière pour éviter que la bande
d’agrafes ne soit comprimée.
••••
Tête de type 53:
avec un petit tourneis, soulever le bloc de
bande et extraire l’agrafe coinçée par le dessou.s.
Tool maintenance
Wartung des Gerätes
Verktygsunderhåll
Entretien de l’outil
E
JK bottom and side arm-staplers are very robust, so the
maintenance instructions are simple. With correct maintenance
you will enjoy long-lasting, trouble-free use of your stapler.
D
JK Boden- und Seitenheftmaschinen sind sehr robust und die
Wartungsanleitung ist daher einfach. Bei richtiger Wartung
bietet das Gerät jahrelangen, störungsfreien Betrieb.
S
JK botten- och planhäftare är mycket robusta och sköt-
selanvisningarna är därför synnerligen enkla. Med rätt
skötsel kommer verktyget att fungera klanderfritt i många
år.
F
Les agrafeuses JK pour fonds et côtés de cartons sont très
robustes et par conséquent, les instructions d’entretien
sont simples. Sous réserve que l’outil soit
convenablement entretenu, l’agrafeuse devrait
fonctionner sans problème pendant des années.
E Before starting any maintenance, first disconnect the tool
from the compressed air supply.
D Vor jeder Wartung muss das Gerät von der
Druckluftversorgung getrennt werden.
S Vid allt underhåll av verktyget skall det först kopplas
bort från tryckluftsnätet.
F Avant de démarrer toute intervention d’entretien,
débrancher l’outil de l’air comprimé.
E Lubrication
The linkage bearings are greased on delivery. Lubricate them
with oil when needed. You should also oil the stapling head
bearings now and then. The moving parts in the stapling head
need a few drops of oil, too, from time to time.
D Schmierung
Die Gelenklager werden bei der Auslieferung geschmiert. Bei
Bedarf sind sie mit Öl nachzuschmieren. Gelegentlich ist auch
die Heftkopflagerung zu schmieren, und die beweglichen Teile
sollten ab und zu mit einigen Tropfen Öl geschmiert werden.
S Smörjning
Länklagringarna är insmorda med fett vid leveransen.
Vid behov smörjes de med olja. Då och då bör man
också smörja häfthuvudets lagring. Man bör också
emellanåt ge häfthuvudets rörliga delar några droppar
olja.
F Lubrification
Les paliers d’articulation sont graissés d’usine. Les
lubrifier à l’huile selon les besoins. On graissera de
même de temps à autre les paliers de la tête d’agrafage.
De temps à autre également, on graissera les pièces de
mouvement de la tête d’agrafage avec quelques gouttes
d’huile.
Содержание B53PN
Страница 18: ......