background image

 

 

 

 

 

                                                                                                                                                11 

 

Servicing the foot valve 

(cont.)

 

Wartung des Fußventils 

(Forts.) 

(Forts.)

 Underhåll av fotventil 

(Suite)

 Entretien de la valve à pédale 

 
 

Remove the valve and return spring. 

 

 

Das Ventil und die Rückholfeder entfernen. 

 

Tag bort ventil och returfjäder. 

 

 

Retirer la détente et le ressort de retour.

 

Inspect the foot pedal pivot pin and the 
adjustment screw for signs of wear and 
excessive play. Change worn or defective parts. 

D

 

Den Fußpedal-Gelenkstift und die 
Justierschraube auf Verschleißanzeichen und zu 
großes Spiel inspizieren. Verschlissene oder 
defekte Teile auswechseln.

 

 

Kontrollera trampans lagring och justerskruv 
beträffande slitage och glapp. Byt defekta delar. 

S’assurer que l’axe pivot de la pédale et la vis de 
réglage ne présentent pas de signe d’usure ni de 
jeu excessif. Remplacer les pièces usées ou 
défectueuses.

 

Assemble the valve and spring as shown. 

 

Das Ventil und die Feder, wie gezeigt, 
montieren. 

 

Montera ventil och fjäder enligt bild

 

Monter la détente et le ressort comme illustré.

 

Insert the four valve securing screws, adjust the 
valve so that its stem meets the centre of the 
adjustment screw, and tighten the screws.

 

Die vier Ventilbefestigungsschrauben einstecken 
und das Ventil so justieren, dass dessen Spindel 
auf die Mitte der Justierschraube trifft und die 
Schrauben festziehen. 

 

Montera de fyra skruvarna, justera ventilen så 
att ventilspindeln träffar justerskruven i 
centrum. 

Introduire les quatre vis de fixation de la 
détente, et régler celle-ci de telle sorte que sa 
tige soit presque en contact avec le centre de la 
vis de réglage, puis serrer les vis.

 

When the foot pedal is pressed fully down, there 
should be a 2 mm gap between the adjustment 
screw and the end of the valve stem. If 
necessary slacken the lock nut, turn the 
adjustment screw to obtain this distance, and 
tighten the lock nut to keep this setting. 

Wenn das Fußpedal voll nach unten gedrückt 
wird, muss ein Spalt von ca. 1 mm zwischen der 
Justierschraube und dem Ende der Ventilspindel 
vorhanden sein. Ggf. die Gegenmutter lösen und 
die Justierschraube drehen, um diesen Abstand 
einzustellen. Die Gegenmutter wieder 
festziehen, um diese Einstellung beizubehalten. 

 

När trampan är i sitt nedre läge skall det vara ca 
2mm mellan justerskruven och ventilens gavel.  

 

Dès lors que la pédale est enfoncée à fond, il 
doit y avoir un jeu d’environ 2 mm entre la vis 
de réglage et l’extrémité de la tige de la détente. 
Si nécessaire, débloquer le contre-écrou, agir 
sur la vis de réglage pour obtenir ce jeu, et 
serrer de nouveau le contre-écrou afin de 
conserver ce réglage.

 

Refit and secure the cover. 

 

Die Abdeckung wieder aufsetzen und befestigen. 

 

Montera plåtskyddet

 

 

Remonter le couvercle et le fixer en place.

 

Содержание B53PN

Страница 1: ... pour fonds et côtés de cartons B53PN och F53PN Josef Kihlberg AB Box 126 S 544 22 Hjo Sweden Telephone 46 0 503 328 00 Telefax 46 0 503 328 01 May 2001 www kihlberg se e mail reception kihlberg se Repair Instructions E Underhållsinstruktion S Reparaturanleitung D Instructions de réparation F ...

Страница 2: ...es soient à la disposition de tout le personnel concerné toute personne utilisant l outil ou chargée de son entretien connaisse et respecte les consignes de sécurité et autres instructions données dans les présentes Instructions de réparation tous les règlements et règles de sécurité édictés par les autorités locales chargées de la sécurité soient respectés dans l exploitation de cet outil When st...

Страница 3: ...sed air supply D Vor jeder Fehlersuche am Gerät immer das Gerät von der Druckluftversorgung trennen S Vid all felsökning skall verktyget först kopplas bort från tryckluftsnätet F Avant de commencer à rechercher l origine d une panne débrancher l outil du circuit d air comprimé E Staples are not feeding properly Check that the right type of staples are being used always use original Josef Kihlberg ...

Страница 4: ...eschwindigkeit nicht unnötig hoch ist Karton wird beim Heften schlecht zusammengepresst Kontrollieren dass die Kolbenstangenlänge richtig eingestellt ist Klammer deformeras vid häftning Kontrollera att häfthuvudets lagring är glappfri städet är rätt centrerat drivaren inte är skadad klammerloppet är rent Ljudnivån är för hög Kontrollera att lufttrycket är rätt 5 bar hastigheten på nedslaget är int...

Страница 5: ...r därför synnerligen enkla Med rätt skötsel kommer verktyget att fungera klanderfritt i många år F Les agrafeuses JK pour fonds et côtés de cartons sont très robustes et par conséquent les instructions d entretien sont simples Sous réserve que l outil soit convenablement entretenu l agrafeuse devrait fonctionner sans problème pendant des années E Before starting any maintenance first disconnect th...

Страница 6: ...trollera sedan emellanåt att inte glapp uppstått i lagringen F Contrôle du palier de la tête d agrafage A la livraison le palier n a aucun jeu il peut cependant être déplacé sans difficulté Après une période de rodage le palier est calé et doit être réglé On vérifiera de temps en temps que le jeu n est pas excessif E Adjustment of stapling head bearing Loosen locking screw and nut Tighten screw to...

Страница 7: ...und eine grobe seitliche Justierung vornehmen Die Schrauben so fest wie möglich anziehen Die Gelenke wieder montieren Zur genauen Einstellung der Rillplatte siehe Seite 12 S Byte av häfthuvud Lossa länkarna vid och skruvarna För att komma åt den bakre skruven på verktyg med huvud 53 måste häfthuvudet lyftas upp 90 Montera ett nytt huvud och grovjustera det i sidled Drag skruvarna så hårt som möjli...

Страница 8: ...t the return spring D Die Rückholfeder entnehmen S Tag bort returfjädern F Sortir le ressort de retour E Remove the driver blade D Die Treiberklinge entfernen S Demontera drivaren F Retirer la lame poussoir E Remove the feed pusher spring by carefully tapping out the spring pin Note Put something behind to apply counterpressure D Die Vorschubklobenfeder entfernen indem der Federstift vorsichtig he...

Страница 9: ...e the upper screw D Die obere Schraube vorsichtig entfernen S Lossa den övre skruven försiktigt F Retirer avec précaution la vis supérieure E Remove the left side plate D Die linke Seitenplatte entfernen S Demontera den vänstra mantelplåten F Déposer la plaque latérale E Remove the spring holder D Den Federhalter entfernen S Tag bort fjäderhållaren F Déposer la pièce de retenue du ressort E Remove...

Страница 10: ...Monter le poussoir et positionner le bloc de guidage des agrafes comme indiqué E Install the right side plate and spring holder as shown D Die rechte Seitenplatte und den Federhalter wie gezeigt installieren S Montera höger mantelplåt och fjäderhållare enligt bild F Installer la plaque latérale droite et la pièce de retenue du ressort comme indiqué E Install the left side plate and hold the assemb...

Страница 11: ...lade into its track D Die Rückholfeder Artikel Nr 173001 als Vorkehrung auswechseln und die Treiberklinge in deren Schiene einsetzen S Byt fjäder 173001 i förebyggande syfte och äntra drivaren i drivarspåret F A titre de précaution remplacer le ressort de rappel Pièce N 173001 puis introduire la lame de poussoir dans sa gorge E Push the plunger carrier down and fit the staple trip block Then test ...

Страница 12: ...igt ist S Demontera de fyra skruvarna till plåtskyddet F Retirer les quatre vis qui retiennent le couvercle E Remove the bottom plate D Die untere Platte entfernen S Tag bort bottenplattan F Retirer la plaque de fond E Remove the four screws securing the valve D Die vier Schrauben entfernen mit denen das Ventil befestigt ist S Demontera ventilens fyra skruvar F Sortir les quatre vis qui retiennent...

Страница 13: ...tte der Justierschraube trifft und die Schrauben festziehen S Montera de fyra skruvarna justera ventilen så att ventilspindeln träffar justerskruven i centrum F Introduire les quatre vis de fixation de la détente et régler celle ci de telle sorte que sa tige soit presque en contact avec le centre de la vis de réglage puis serrer les vis E When the foot pedal is pressed fully down there should be a...

Страница 14: ... Schieberkloben führt wenn der Verschluss geschlossen wird Niemals den Kloben bei leerem Magazin in der hinteren Stellung loslassen Den Kloben vorsichtig mit der Hand nach vorne führen S Laddning av magasinet Använd rätt sort Josef Kihlberg klammer De riktiga sorterna finns angivna på verktygets häfthuvud Dra frammataren bakåt och fäll upp slutstycket Klammerstavarna förs in bakifrån Ladda inte så...

Страница 15: ...n Darauf achten dass die Schraube danach wieder festgezogen wird Machen Sie eine Probeklammerung in einem Stück Karton Wenn alles in Ordnung ist können Sie mit der Arbeit anfangen S Inställning av städet Verktyget har provats noga före leveransen Det kan dock ha fått hårda törnar under transporten och en kontroll av städets inställning skall därför genomföras Tryck för hand fram en klammer så att ...

Страница 16: ...e 100 psi Speed adjustment Loosen the lock nut Unscrew the silencer to obtain the desired speed the setting is stepless max 160 strokes min Tighten the lock nut S Tryckluftsverktyg PN Tryckluftsdrivna verktyg skall vara försedda med en luftberedare som Josef Kihlberg detaljnr 142090 med vattenavskiljare tryckregulator och dimsmörjare justerad till 5 bar för att fungera på rätt sätt Lägre tryck ger...

Страница 17: ...herausdrehen bis die gewünschte Geschwindigkeit eingestellt ist Die Einstellung ist stufenlos max 160 Hub min Gegenmutter wieder festziehen F Agrafeuses pneumatiques PN Les agrafeuses pneumatiques doivent être raccordées à l alimentation en air comprimé par le biais d un appareil de lubrification sur ligne tel que le modèle Joseph Kihlberg N 142090 avec séparateur d eau régulateur de pression et m...

Страница 18: ......

Отзывы: