AUSPACKEN
6
DESEMBALAJE
6
7
INSTALLATION
Bei der Auswahl des Standorts der Maschine die geltenden Bes-
timmungen zur Sicherheit bei der Arbeit beachten. Der Fußboden
in dem Raum darf nicht uneben oder beschädigt sein, damit die
Maschine stabil aufgestellt werden kann und damit die Rollen der
Plattform frei gleiten können.
Wenn die Installation im Freien erfolgt, muß eine Überdachung an-
gelegt werden, um die Maschine vor Niederschlag zu schützen.
Die Umgebungsbedingungen müssen den folgenden Richtwerten
entsprechen:
relative Feuchte von 30% bis 95% ohne Kondensatbildung;
Temperatur von 0° bis 55°C.
6
Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la
machine en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement
endommagées.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la por-
tée des enfants car ils représentent des sources de danger.
N.B.: Conservez l’emballage pour les déplacements futurs.
INSTALLATION
7
DEBALLAGE
Choisir l’emplacement en respectant les normes sur la sécurité
du travail en vigueur. Le sol doit être suffisamment uniforme de
manière à pouvoir rendre le démonte-pneus stable et permettre
aux rouleaux de la plateforme de coulisser librement.
Si la mise en place est faite en plein air il faut obligatoirement
protéger la machine de la pluie avec une toiture.
Les conditions ambiantes de travail doivent être conformes aux
conditions suivantes:
humidité relative de 30% à 95% sans condensation;
température de 0° à 55°C.
Tras haber desembalado la máquina, asegurarse
de su integridad controlando que no existan partes
visiblemente dañadas.
No dejar el embalaje al alcance de niños dado que
es una potencial fuente de peligro.
NOTA: Conservar el embalaje para eventuales transportes
futuros.
Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine
sichtbaren Schäden aufweist.
Die Packteile dürfen nicht für Kinder zugänglich aufbewahrt
werden, weil sie für diese gefährlich sein können.
Anm.: Das Verpackungsmaterial für etwaige künftige Transport-
gelegenheiten aufbewahren.
INSTALACION
7
LUGAR DE INSTALACIÓN
7.1
7.1
STANDORT
7.1
LIEU D'INSTALLATION
Elegir el lugar de instalacion observando las normas
vigentes sobre seguridad en el trabajo.
El pavimento debe ser regular, de forma que la máqui-
na permanezca estable y permita a los rodillos de la
pedana correr libremente.
Si la máquina se instala en un lugar abierto es necesa-
rio protegerla de la lluvia con una marquesina.
Las condiciones ambientales de trabajo deben cumplir
los siguientes requisitos:
- Humedad relativa del 30% al 95% sin condensa-
ción.
ACHTUNG
Es ist nicht gestattet, die Maschine in explosionsge-
fährdeten Räumen zu benutzen.
ATTENTION
Il est interdit d’utiliser la machine
dans un environnement explosif.
ATENCIÓN!
No está permitida la utilización de la máquina
en atmósfera explosiva.
Die Maschine benötigt eine Stellfläche von 2240 x 1640 mm. Dabei
ist von etwaigen Wänden ein Mindestabstand einzuhalten, der in
der Abb. B/5 gezeigt ist.
ACHTUNG: Diese Abmessungen entsprechen dem Betriebsbere-
ich der Reifenmontiermaschine. Es muß allen Personen, die nicht
besonders geschult sind und keine Genehmigung haben, verboten
werden, diesen Bereich zu betreten.
Die Reifenmontiermaschine aufstellen und dazu als Hebepunkt
den Bügel (1, Abb. A) verwenden, wenn der Spannfuttertragearm
(2, Abb. A) ganz gesenkt ist, während das Spannfutter (3, Abb. A)
geschlossen ist und der Werkzeugschlitten (4, Abb. A) am Anschlag
in der Nähe des Arms steht.
Die bewegliche Bedienungseinheit hat keine bestimme Stellung. Sie
muß aber so positioniert werden, daß der Benutzer die im Betrieb
La surface d’encombrement maximum de la machine est de
2240 x 1640 mm, en laissant une distance minimum des murs
comme indiqué dans la Fig. B/5.
ATTENTION: Ces dimensions indiquent aussi la zone opération-
nelle du démonte-pneus. L’accès dans cette zone doit être
interdit à toute personne non expressément autorisée.
Mettre le Démonte-pneus en place en utilisant l’ anneau de
levage (1, fig. A); le bras porte-mandrin doit être complètement
abaissé (2, fig. A), le mandrin fermé (3, fig. A), le chariot porte-
outils (4, fig. A) en fin de course, près du bras.
La colonnette mobile de commande n'a pas une position pre-
fixée, mais elle doit être positionnée de sorte que l'opérateur
puisse observer la machine lors de son fonctionnement
7.2
MISE EN PLACE
7.2
AUFSTELLUNG
7.2
COLOCACIÓN
El área máxima de ocupación de la máquina es de
2240 x 1640mm, manteniendo una distancia mínima de
las eventuales paredes como indica la Fig. B/5.
ATENCIÓN: Estas dimensiones indican también al área ope-
rativa de la desmontadora. Debe prohibirse absolutamente
a cualquier persona que no esté oportunamente formada y
autorizada, permanecer en tal área.
Situar la desmontadora utilizando como punto de elevación
la cinta (1, Fig. A) con el brazo porta autocentrante (2, Fig. A)
completamente bajado, el autocentrante (3, Fig. A) cerrado
y el carro porta-útiles (4, Fig. A) al final del recorrido, cerca
del brazo.
La columna móvil de mandos no debe estar en una determina-
da posición, pero se debe situar de manera que el trabajador
Содержание MEGAMOUNT 551
Страница 62: ...62 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO 110 V 1 ph ...
Страница 63: ...63 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO 230 V 1 ph ...
Страница 64: ...64 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO 220 V 3 ph ...
Страница 65: ...65 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO 400 V 3 ph ...
Страница 66: ...66 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO ...
Страница 67: ...67 ...
Страница 68: ...68 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIKPLAN ESQUEMA HIDRAULICO ...