56
Step 3.
When using the base to install
the infant restraint, the lock-off is
ALWAYS used to secure both
belts of the lap or lap/shoulder
belt.
1. Place the base in a rear-
facing position on a vehicle seat.
2. Open the lock-off and route
the vehicle belt through the belt
path and over the lock-off.
3. To create a secure installa-
tion, while pushing down on the
base, pull the free end of the lap
belt or the shoulder portion of
the lap/shoulder belt to tighten.
4. Close lock-off over lap belt
AND
free end or the lap/shoulder
belts.
Make sure that you push the top
of the lock-off all the way down.
5. Check that belt does not
move by pulling and pushing
hard on base. If belt loosens or
lengthens, repeat procedure.
NEVER allow any object other
than the vehicle belts to go
under or interfere with the lock-
off. If any other part of the
vehicle belt interferes with the
lock-off choose another seating
location.
Schritt 3.
Falls Sie die Basis zur Installation
des Kinderrückhaltesystems
einsetzen, wird die Blockade
IMMER benutzt, um beide Gurte
des Becken- oder Becken-/
Schultergurtes zu sichern.
1. Befestigen Sie die Basis gegen
die Fahrtrichtung auf dem Autositz.
2. Öffnen Sie die Blockade und
führen Sie die Autogurte durch
den Gurtpfad und über die
Blockade.
3. Zur sicheren Montage ziehen
Sie das freie Ende des Becken-
gurtes oder des Schulterteiles
des Becken-/Schultergurtes fest,
während Sie gleichzeitig die
Basis nach unten drücken.
4. Schließen Sie die Blockade
über dem Beckengurt
UND
dem
freien Ende oder den Becken-
/Schultergurten.
Vergewissern Sie sich, dass Sie
das obere Ende der Blockade
ganz nach unten drücken.
5. Stellen Sie durch Ziehen und
Drücken der Basis sicher, dass
sich der Gurt nicht bewegt.
Wiederholen Sie den Vorgang,
falls sich der Gurt lockern oder
ausdehnen sollte.
Unter der Blockade dürfen nur
die Fahrzeuggurte, jedoch
NIEMALS andere Gegenstände,
durchgeführt werden oder darauf
25
25
26
27
57
24
24
26
27
GB
SF
D
S
GB
GB
DK
N
Vaihe 3.
Kun alustaa käytetään turvaistui-
men alla, vyön lukitsinta käyte-
tään AINA sekä lantio- että
olkavyön lukitsemiseen.
1. Aseta alusta selkä meno-
suuntaa kohti.
2. Avaa vyön lukitsin ja
ohjaa turvavyö aukon läpi ja
lukitsimeen.
3. Varmista turvallinen asennus.
Paina alustaa alas ja kiristä lan-
nevyötä vetämällä sen vapaasta
päästä tai lanne/olkavyön olka-
hihnasta.
4. Lukitse lannevyö
SEKÄ
vapaa pää tai lanne/olkavyöt.
Varmista, että painat lukitsimen
pohjaan asti.
5. Tarkista, ettei vyö liiku. Vedä
ja työnnä alustaa voimakkaasti.
Toista toimenpiteet, jos vyö
liikkuu.
Lukitsimen alla tai lukitsimessa
EI KOSKAAN saa olla muita
esineitä kuin turvavyö. Valitse
turvaistuimelle toinen paikka, jos
jokin muu turvavyön osa joutuu
kosketuksiin lukitsimen kanssa.
25
24
26
27
25
24
26
27
Steg 3.
När basen används för att
installera bilbarnstolen ska
klämman ALLTID användas för
att hålla ihop båda delarna av ett
midjebälte eller midje-/axelbälte.
1. Placera basen riktad bakåt på
ett bilsäte.
2. Öppna klämman och dra
bilens säkerhetsbälte genom
spåret och över klämman.
3. Skapa en säker installation
genom att trycka basen nedåt
och samtidigt dra den lösa
änden av midjebältet eller midje-
/axelbältet för att dra åt den.
4. Kläm ihop klämman över mid-
jebältet
OCH
de lösa ändarna på
midje-/axelbältena.
Se till att du trycker ned
klämmans överkant helt och
hållet.
5. Kontrollera att bältet inte rör
sig genom att dra och trycka hårt
på basen. Upprepa proceduren
om bältet lossnar eller blir längre.
Låt ALDRIG något annat föremål
än fordonets bilbälte gå under
eller störa klämman. Om någon
annan del av bilbältet stör
klämman måste ett annat säte
väljas för placeringen.
25
24
26
27
Trinn 3.
Når du bruker et understell til å
montere bilbarnesetet, må du
ALLTID bruke sperren til å feste
begge delene av magebeltet
eller mage-/skulderbeltet.
1. Plasser understellet på
bilsetet slik at den vender
bakover.
2. Lukk opp sperren og tre bil-
beltet gjennom beltesporet og
over sperren.
3. For at monteringen skal være
sikker, må du, samtidig som du
trykker ned sokkelen, trekke den
løse enden av midjebeltet eller
skulderdelen av midje-/skulder-
beltet for å stramme det.
4. Legg sperren over midjebeltet
OG
den løse enden eller midje-/
skulder-beltene.
Pass på at du trykker den øverste
delen av sperren helt ned.
5. Sjekk at beltet ikke kan
beveges, ved å dra i og trykke
hardt på understellet. Hvis beltet
løsner eller forlenges, gjentas
prosedyren.
ALDRI la noen annen gjenstand
enn bilbeltene gå under eller
virke inn på sperren. Hvis noen
annen del av bilbeltet kommer i
konflikt med sperren, må du
velge en annen plassering.
25
24
26
27
Trin 3.
Ved brug af understellet til mon-
tering af autostolen bruges spær-
ringen ALTID til fastgøring af
begge seler i forbindelse med
hofte-/skulderselen.
1. Anbring understellet i bagud-
vendt stilling på et bilsæde.
2. Åbn spærringen, og før bilens
sikkerhedssele gennem seleka-
nalen og over spærringen.
3. For at foretage en sikker
montering skal du, mens du
trykker understellet ned, trække i
den frie ende af hofteselen eller
skulderdelen af hofte-/skulder-
selen for at stramme til.
4. Luk spærringen over hoftese-
len
OG
frigør enden på hofte-/
skulderselen.
Sørg for, at den øverste del af
spærringen bliver skubbet helt
ned.
5. Kontroller, at selen ikke kan
bevæge sig ved at rykke og
skubbe hårdt til understellet. Hvis
selen løsnes eller bliver længere,
skal fremgangsmåden gentages.
Lad ALDRIG andre genstande
end bilens sikkerhedsseler gå
under eller komme i berøring
med spærringen. Hvis nogen
andre dele af bilens sikkerheds-
sele kommer i berøring med
25
24
26
27
Содержание ECE.R44.04 Semi-Universal
Страница 46: ...91 90...
Страница 47: ......