
19
18
DO NOT put anything under-
neath your car seat. In a crash
it could fly out, making the
webbing slack and creating a
hazard for other passengers.
DO NOT carry children in the
luggage area behind the rear
seat in a hatchback or an estate
car unless specially designed for
the purpose.
DO NOT leave your car seat or
base unsecured in a car. Your
car seat or base must always be
secured in the car.
After an accident, the car seat
(and base, if applicable) must be
replaced. Also replace the seat
belt that anchored the car seat
and the seat belts worn by any
other vehicle passengers. You
may not see any damage, but
after a serious crash a car seat,
base or seat belt can be too
weak to protect again.
In an emergency, the buckle has
been designed to be released
quickly. It is not child proof. More
inquisitive children might learn to
undo the buckle. Children should
be told never to play with it or
any other part of the seat.
ÜBERPRÜFEN SIE die Sicherheit
Ihres Kinderautositzes vor dem
Antritt jeder Fahrt.
ÜBERPRÜFEN SIE alle Kinder-
rückhaltesysteme regelmäßig auf
Abnutzung und Verschleiß.
VERGEWISSERN SIE SICH,
dass alle Klappsitze sicher
eingerastet sind.
Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS
unbeaufsichtigt im Fahrzeug,
auch nicht nur für einen kurzen
Moment. Kinder sollten nicht mit
ihrem Sitz oder Teilen davon
spielen.
LASSEN SIE KEIN Gepäck oder
andere lose Gegenstände unge-
sichert in Ihrem Fahrzeug oder
Kofferraum zurück. Bei einem
plötzlichen Bremsmanöver oder
Aufprall werden diese stark
beschleunigt und können ernst-
hafte Verletzungen verursachen.
Je größer und schwerer der Ge-
genstand, desto größer das Risiko.
Jede Veränderung am Sitz, an
der Basis oder am Sicherheits-
gurt ist UNTERSAGT.
Verwenden Sie keine Zubehör-
teile von anderen Herstellern,
andernfalls wird die Sicherheit
des Autositzes beeinträchtigt,
GB
SF
D
S
GB
GB
DK
N
ÄLÄ aseta mitään esineitä tur-
vaistuimen alle. Kolarissa ne
voivat irrota ja löysätä turvavyön
tai valjaat ja aiheuttaa vaaraa
muille matkustajille.
ÄLÄ kuljeta lapsia viistoperäisen
auton tai farmariauton takao-
sassa, ellei se ole erityisesti sitä
varten suunniteltu.
ÄLÄ KOSKAAN jätä turvaistuinta
tai alustaa irtonaisena autoon.
Turvaistuimen ja alustan täytyy
aina olla kunnolla kiinnitettynä.
Mahdollisen onnettomuuden
tapahduttua turvaistuin (ja alusta)
on aina vaihdettava. Myös kaikki
turvaistuinta kiinni pitävät ja
muiden matkustajien turvavyöt
on vaihdettava. Vaikka mitään
vaurioita ei ehkä ole näkyvissä,
turvaistuin, sen alusta ja
turvavyöt eivät ole enää yhtä tur-
vallisia vakavan kolarin jälkeen.
Valjaiden lukko on suunniteltu
aukeavaksi nopeasti hätätilan-
teissa. Lukko ei kuitenkaan ole
lapsivarma, joten lapsi voi oppia
avaamaan sen. Lapsille pitää
tehdä selväksi, ettei lukolla tai
millään istuimen osalla saa
leikkiä.
Använd INTE andra tillverkares
sitsskydd eller bas tillsammans
med denna bilbarnstol. Kontakta
ENDAST din Graco-återförsäl-
jare för reservdelar.
Placera INGA föremål under bil-
barnstolen. Vid en olycka kan det
flyga ut och göra klädseln slapp
och skapa fara för andra pas-
sagerare.
Låt INTE barn sitta i bagage-
området bakom sista sätet på en
kombi eller herrgårdsvagn, så
vida det inte finns ett särskilt
säte där.
Låt INTE bilbarnstolen eller
basen ligga lösa i bilen. Bilbarn-
stolen och basen måste alltid
sitta säkert fast i bilen.
Efter en olycka måste bilbarn-
stolen (och basen om tillämpligt)
bytas ut. Byt även säkerhetsbäl-
tet som bilbarnstolen varit föran-
krat med samt bilbälten som
använts av andra passagerare i
bilen. Du kanske inte ser några
skador, men efter en allvarlig
olycka kan bilbarnstolen, basen
eller säkerhetsbälten vara för
svaga för att ge vidare skydd.
IKKE plasser gjenstander under
bilbarnesetet. Ved en kollisjon
kan gjenstanden(e) løsne og
føre til at festebåndet slakkes,
noe som kan utgjøre en fare for
andre passasjerer.
IKKE la barn sitte i bilens
bagasjerom bak baksetet i biler
av modellen sedan eller
stasjonsvogn, med mindre
denne delen av bilen er utstyrt
med barnesikringsutstyr.
IKKE la bilbarnesetet eller
understellet stå løst i bilen.
Bilbarnesetet eller understellet
skal alltid festes i bilen.
Etter et sammenstøt må bilbarne-
setet (og eventuelt understellet)
skiftes ut. Skift også ut bilsikker-
hetsbeltet som holdt barnesetet
og andre sikkerhetsbelter som
ble brukt av andre passasjerer i
bilen. Det vil ikke nødvendigvis
være synlig skade på dem, men
etter en alvorlig kollisjon kan bil-
barnesetet, understellet eller
sikkerhetsbeltet være for svakt til
å gi beskyttelse.
Spennen er konstruert slik at
den kan utløses raskt i en nødsi-
Undlad brug af tilbehør eller dele
leveret af andre fabrikanter.
Dette kan medføre ændring af
autostolens funktion og resultere
i alvorlig personskade eller
dødsfald.
BRUG IKKE sædebetræk eller
understel fra andre fabrikanter i
forbindelse med denne autostol.
Bed UDELUKKENDE forhand-
leren om udskiftningsdele fra
Graco.
UNDLAD at anbringe noget som
helst under autostolen. I forbin-
delse med en evt. ulykke kan
sådanne genstande flyve ud og
medføre at sikkerhedsselen ikke
holder stolen fast, hvilket kan
udgøre en fare for andre pas-
sagerer.
UNDLAD at transportere børn i
bagageområdet bag bagsædet i
en hatchback eller stationcar,
med mindre området er kon-
strueret specielt til formålet.
SØRG ALTID FOR, at autostolen
eller understellet er fastgjort i
bilen. Autostolen eller understel-
let skal altid være fastgjort i
bilen.
Содержание ECE.R44.04 Semi-Universal
Страница 46: ...91 90...
Страница 47: ......