26
FUNZIONAMENTO - WORkING - FONCTIONNEMENT - FUNkTIONSTäTIGkEIT -
FuNCIONAMIENTO - ИСПОЛЬзОВАНИЕ - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ -
运行
FUNzIONAMENTO
Se i collegamenti sono stati eseguiti correttamente, per avviare l’erogazione dell’acqua fredda ruotare la
maniglia di destra. Per avviare l’erogazione dell’acqua calda ruotare la maniglia di sinistra. Per ottenere acqua
miscelata è necessario ruotare proporzionalmente entrambe le maniglie. L’intensità del flusso sarà in ogni caso
proporzionale alla rotazione della maniglia (es. a 90° rispetto alla condizione di riposo = massima intensità del
flusso).
FUNzIONAMENTO DEL DEVIATOrE
Il dispositivo permette la deviazione del flusso dell’acqua alla doccetta collegata al monocomando. Per azionare
il deviatore è sufficiente avviare la normale erogazione dell’acqua e tirare il pomolo verso di sé. in questo modo
l’acqua uscirà dalla doccia. Per ripristinare la condizione iniziale basterà interrompere l’erogazione agendo sulla
maniglia e il pomolo ritornerà automaticamente in posizione di riposo.
WOrKINg
If connections were properly made, to start the cold water supply turn the right handle. To start hot water
supply turn the left handle. To get mixed water turn proportionally both handles. The intensity of the flow will be
proportional anyway to handle rotation (ex. 90° with respect to the idle condition = maximum flow intensity).
DIVErTEr OPErATION
The device allows the deviation of the water flux towards an handshower, connected to the single-lever mixer. In
order to operate the diverter it’s enough to run the normal water distribution and pull the knob toward himself. In
this way the water will flow from the shower. To restore the initial condition, it will be sufficient to stop the water
distribution by means of the handle the knob automatically will return to the rest position.
FONCTIONNEMENT
Si les connexions ont été faites correctement, pour démarrer le débit de l’eau froide tourner la poignée de
droite. Pour démarrer le débit de l’eau chaude tourner la poignée de gauche. Pour avoir de l’eau mitigée il faut
tourner proportionnellement les deux poignées. L’intensité du flux sera en tout cas proportionnelle par rapport à
la rotation de la poignée (ex. à 90° par rapport à la condition de repos = maximum intensité du flux).
FONCTIONNEMENT DU DEVIATEUr
Le dispositif permet la déviation du flux d’eau vers une douche, connecté au monocommande. Pour actionner
le déviateur, il est suffisant de commencer la distribution normale de l’ eau en tirant le pommeau vers ce-lui. De
cette façon l’eau sortira de la douche. Pour rétablir la condition initiale, il faudra interrompre la distribution de
l’eau avec l’aide de la poignée et le pommeau retournera automatiquement a la position de repos.
FUNKTIONIErUNg
Wenn die Verbindungen korrekt durchgeführt worden sind, drehen Sie den rechten Handgriff, um die Versorgung
von Kaltwasser zu starten. Um Warmwasser zu gewinnen, ist der linken Handgriff zu drehen. Um gemischtes
Wasser zu gewinnen, sind beide Handgriffe proportional zu drehen. Der Wasserstrom wird der Drehung der
Handgriffe entsprechen (z.B. bei 90° gegenüber der Ruheposition = maximaler Wasserstrom).
FUNKTION VOM UMSTELLVENTIL
Diese Vorrichtung ermöglicht das Ablenken des Wasserflusses zu einer Handusche, die mit der Einhebel-
Mischbatterie verbunden ist. Um das Umstellventil zu betätigen, braucht man nur die übliche Wasserabgabe
zu öffnen und zieht dann den Kugelgriff zu sich haupte. Auf diese Weise wird das Wasser über die Dusche
abgegeben. Um die Ausgangsbedingungen wieder herzustellen ist es ausreichend, die Wasserabgabe zu
unterbrechen, indem man den Hebel betätigt und der Kugelgriff kehrt automatisch in seine Ruhestellung
zurück.
FUNCIONAMIENTO
Si las conexiones han sido realizadas correctamente, para erogar el agua es suficiente girar la maneta a la
derecha. Para erogar agua fría giren la maneta a la izquierda. Para obtener agua mezclada es necesario girar
proporcionalmente ambas las manetas. La intensidad de flujo, en cualquier caso, será proporcional a la rotación
de la maneta (por ejemplo de 90° con respecto a la posición de reposo = máxima intensidad de flujo).
FUNCIONAMIENTO DEL DESVIADOr
El dispositivo permite la desviación del flujo del agua a una ducha conectada al monomando. Para accionar el
desviador es suficiente empezar la erogación normal del agua y tirar el pomo hacia se. De esta forma, el agua
saldrá de la ducha. Para restablecer la condición inicial será suficiente interrumpir la erogación del agua con la
ayuda de la maneta y el pomo volverá automáticamente a la posición de reposo.
Содержание RETTANGOLO T 20323
Страница 2: ......
Страница 16: ...16 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACI N C D E 4 5 A B C D E 4 5 A B C D E 5...
Страница 19: ...19 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACI N 11 6 7 8 9 10 11...
Страница 20: ...20 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACI N Fig 12 Fig 13 Fig 14 2 5 mm OK NO 2 5 mm...
Страница 22: ...22 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACI N 12 13 14 12 13 14 12 13 14...
Страница 27: ...27 Funzionamento Working Fonctionnement Funktionst tigkeit Funcionamiento 90 90 90...
Страница 29: ...29 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCI N Fig 21 Fig 22 2 5 mm 4 mm 2 5 mm 2 5 mm...
Страница 35: ...35 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCI N Fig 30 Fig 31 Fig 32 NO 18 1 Posizione 18 1 Position...
Страница 36: ...36 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCI N Fig 33 Fig 34 Fig 35 Fig 36 OK...
Страница 39: ...39 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCI N Fig 40 Fig 41 Fig 42 NO 18 1 Posizione 18 1 Position...
Страница 40: ...40 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCI N Fig 43 Fig 44 Fig 45 Fig 46 OK...
Страница 43: ...43 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCI N Fig 47 Fig 49 Fig 48 180 A B A B...
Страница 46: ...46 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCI N...
Страница 47: ...47 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCI N Fig 52 Fig 53 Fig 54 Fig 55 Ch 18 mm...