20
G
TIGHTEN
F
SERRER
D
FESTZIEHEN
N
STRAKTREKKEN
I
STRINGERE
E
APRETAR
K
STRAMME
P
APERTAR
T
KIRISTÄMINEN
M
STRAM
s
DRA ÅT
R
™ºπ•πª√
G
Anchored End
F
Extrémité fixe
D
Verankertes Ende
N
Vast uiteinde
I
Estremità Fissa
E
Extremo fijo
K
Fastgjort ende
P
Extremidade Fixa
T
Kiinnitetty pää
M
Fast ende
s
Säkrad ände
R
∞ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
G
LOOSEN
F
DESSERRER
D
LOCKERN
N
LOSSER MAKEN
I
ALLENTARE
E
AFLOJAR
K
LOOSEN
P
DESAPERTAR
T
LÖYSENTÄMINEN
M
LØSNE
s
LOSSA
R
Ã∞§∞ƒøª∞
G
To tighten the belts:
Feed the anchored end of the restraint up through the
buckle to form a loop
. Pull the free end of the restraint
.
To loosen the belts:
Feed the free end of the restraint up through the buckle
to form a loop
. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle. Pull the anchored end of the restraint to shorten the free end of
the belt
.
Please
Note:
After adjusting the restraint system to fit your child, make sure
you pull on it to be sure it is securely fastened.
F
Pour serrer les sangles :
glisser une portion de l’extrémité fixe d’une des
sangles vers le haut dans le passant de façon à former une boucle
. Tirer
sur l’extrémité libre de la sangle
.
Pour desserrer les sangles :
glisser une portion de l’extrémité libre de la
sangle dans le passant de façon à former une boucle
. Agrandir la boucle
en tirant dessus vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la sangle pour
raccourcir son extrémité libre
.
Remarque
:
après avoir ajusté le système de retenue selon la taille de l’enfant,
tirer dessus pour s’assurer qu’il est bien fixé.
D
Zum Festziehen der Schutzgurte:
Das verankerte Ende des Gurtes durch die
Schnalle stecken, sodass eine Schlaufe gebildet wird
. Am losen Ende des
Gurtes ziehen
.
Zum Lockern der Schutzgurte:
Das lose Ende des Gurtes durch die Schnalle
stecken, sodass eine Schlaufe gebildet wird
. Die Schlaufe vergrößern,
indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am
verankerten Ende des Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Gurtes
kürzer zu machen
.
Bitte
beachten:
Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, nachdem Sie das
Schutzsystem eingestellt haben, indem Sie es von Ihrem Kind wegziehen.
Das Schutzsystem darf sich nicht wegziehen lassen.
N
Het straktrekken van de riempjes:
Schuif het vaste uiteinde van het
veiligheidsriempje door de gesp omhoog en maak een lus
. Trek aan
het losse uiteinde van het heupriempje
.
G
Anchored End
F
Extrémité fixe
D
Verankertes Ende
N
Vast uiteinde
I
Estremità Fissa
E
Extremo fijo
K
Fastgjort ende
P
Extremidade Fixa
T
Kiinnitetty pää
M
Fast ende
s
Säkrad ände
R
∞ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
G
Free End
F
Extrémité
libre
D
Loses Ende
N
Los uiteinde
I
Estremità
Libera
E
Extremo libre
K
Løs ende
P
Para Abrir
T
Vapaa pää
M
Løs ende
s
Lös ände
R
∂χıÂÚÔ
ÕÎÚÔ
G
Free End
F
Extrémité
libre
D
Loses Ende
N
Los uiteinde
I
Estremità
Libera
E
Extremo libre
K
Løs ende
P
Para Fechar
T
Vapaa pää
M
Løs ende
s
Lös ände
R
∂χıÂÚÔ
ÕÎÚÔ
Het losser maken van de riempjes:
Schuif het losse uiteinde van het
veiligheidsriempje door de gesp omhoog en maak een lus
. Maak de lus
groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp. Trek
aan het vaste uiteinde van het heupriempje om het losse uiteinde korter te
maken
.
Let op:
Trek even aan de veiligheidsriempjes nadat u ze heeft vastgemaakt om
te controleren of ze goed vastzitten.
I
Per stringere le cinghie:
Far passare l’estremità fissa del sistema di bloccaggio
nella fibbia e formare un anello
. Tirare l’estremità libera del sistema di
bloccaggio
.
Per allentare le cinghie:
Far passare l’estremità libera del sistema di
bloccaggio nella fibbia e formare un anello
. Allargare l’anello tirando
l’estremità dell’anello verso la fibbia. Tirare l’estremità fissa del sistema di
bloccaggio per accorciare l’estremità libera della cinghia
.
Nota:
Dopo aver regolato il sistema di bloccaggio alla misura adatta al bambino,
tirarlo per verificare che sia fissato correttamente.
E
Cómo ajustar los cinturones:
introduzca en la hebilla el extremo sujeto del
cinturón de manera que forme un lazo
. Tire del extremo libre del cinturón
.
Cómo soltar los cinturones:
introduzca en la hebilla el extremo libre del
cinturón de manera que forme un lazo
. Agrande el lazo tirando del extremo
libre en la dirección de la hebilla. Tire del extremo sujeto del cinturón de manera
que su extremo libre se acorte
.
Nota:
después de ajustar los cinturones al tamaño del niño, tire de ellos para
asegurarse de que hayan quedado bien sujetos.
K
Sådan strammes remmene:
Før den fastgjorte ende af remmen op gennem
spændet, så der dannes en sløjfe
. Træk i den løse ende af remmen
.
Sådan løsnes remmene:
Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så
der dannes en sløjfe
. Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning
mod spændet. Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af
remmen kortere
.
Bemærk:
Når du har justeret remmene, så de passer til barnet, skal du trække i
dem for at sikre dig, at de er ordentligt fastgjort.
P
Para fechar os cintos:
Insira a ponta fixa do cinto através da fivela
. Puxe
a ponta solta do sistema de retenção
.
Para abrir os cintos:
Insira a ponta solta do cinto através da fivela
. Alargue
a correia puxando uma ponta em direcção á fivela. Puxe a ponta fixa da correia
para encurtar a ponta solta do cinto
.
Atenção:
Depois de ajustar o sistema de retenção ao tamanho da criança,
verifique se o sistema está bem preso – basta puxá-lo em direcção a si.
T
Vöiden kiristäminen:
Työnnä vyön istuimessa kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin
että syntyy silmukka
. Vedä vyön vapaasta päästä
.
Vöiden löysentäminen:
Työnnä vyön vapaata osaa soljen läpi, niin että syntyy
silmukka
. Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti. Vedä vyön
istuimessa kiinni olevaa osaa, niin että vapaa pää lyhenee
.
Huom.:
Sovitettuasi istuinvyöt lapselle sopiviksi varmista niistä vetämällä, että
ne ovat kunnolla kiinni.
M
Slik strammer du selene:
Skyv den faste enden av selen gjennom spennen slik
at selen står i en bue opp fra spennen
. Dra i den løse enden av selen
.
Slik løsner du selene:
Skyv den løse enden av sikkerhetsselen gjennom spen-
nen slik at selen står i en bue opp fra spennen
. Dra i buen mot spennen for å
gjøre den større. Dra i den faste enden av beltet for å minske den løse enden av
selen
.
Merk:
Når du har justert sikkerhetsutstyret slik at det passer til barnet, må du
dra i det for å kontrollere at det er ordentlig festet.
s
Dra åt midjebältena:
För den säkrade änden av midjebältet genom spännet så
att den bildar en ögla
. Dra i den lösa änden av midjebältet
.
Lossa skyddsremssystemet:
För den fria änden av midjebältet genom spännet
så att den bildar en ögla
. Gör öglan större genom att dra dess ände mot
spännet. Dra i den säkrade änden av midjebältet för att korta av dess fria ände
.
OBS!
När du justerat skyddsremmarna så att de passar barnet skall du dra i
dem för att kontrollera att de är ordenligt fästa.
R
°È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ·: ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ‰Â̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ̤۷
ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ̛· ıËÏÈ¿
. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘
˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
.
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘: ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË
Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ̛· ıËÏÈ¿
. °È· Ó· ÙËÓ
¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ıËÏÈ¿˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË
Ú·Ì̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÁÈ· Ó· ÌÈÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘
.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªfiÏȘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙÔ ÌˆÚfi, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÙȘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÁÂÚ¿.
G
Securing Baby
F
Comment installer l’enfant
D
Ihr Baby sichern
N
Uw kind goed vastzetten
I
Come Bloccare il Bambino
E
Cómo asegurar al niño
K
Sådan spændes barnet fast
P
Para manter o bebé seguro
T
Lapsen kiinnitys
M
Sikring av barnet
s
Sätta fast barnet
R
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·